• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: portuguese translations

Quote

quote unquote

10 Friday Nov 2017

Posted by babylon crashing in Portuguese, quote unquote, Translation

≈ Comments Off on quote unquote

Tags

do it for fun or not at all, erotica is life, exigÊncia, Leila Míccolis, poema para o namorado, portuguese translations, voyeurismo

three poems by Leila Miccolis, from Portuguese

VOYEURISMO

Te olho


me molho

VOYEURISM

I look at you

I’m soaking


POEMA PARA O NAMORADO

Teu lado feminino me erotiza:


são belos, sensuais e muito caros


certos instantes gostosos, em que te encaro


menos como homem e mais como menina:


quando passas teus cremes para a pele,


ou pões o avental pra cozinhar,


ou quando em mim te esfregas


até gozar os teus gozos sem fim,


ou quando tuas mãos, leves e lésbicas,


desabam como plumas sobre mim.

POEM FOR A BOYFRIEND

Your feminine side makes me erotic:

it is beautiful, sexy and very dear.

There are certain moments when I regard you

less like a man and more like a girl:

when you apply creams to your skin,

or when you put the apron on to cook,

or when you massage me

so that I enjoy your endless joys,

or when your hands, light and sapphic,

fall like feathers upon me.


EXIGÊNCIA

Meu homem eu quero,


enquanto puder,


molhado e úmido


feito mulher.

REQUIREMENT

I want my man

to be able to be

wet and damp

like a woman

][][

NOTE:

I do things not because I am particularly skilled or
good at them but because they are fun. Translations are a wonderful
example. Of course I don’t know Portuguese or any other language—I
hardly have a grasp on English—but muddling through puzzles,
decoding, deciphering, finding that something totally alien is
beautiful and amazing … that’s why I wake up in the morning. Once I
attempted to translate a Pablo Neruda poem and thought I had done a
kinda/maybe/sorta good job (I checked it against other English
translations and it didn’t seem to have any horrific flaws) so I
posted it on my blog. A couple of days later someone from Uruguay
wrote to me saying, “what have you done to my beloved Pablo?”
Apparently some of the words I decided to use weren’t the correct
ones. Another time I found a Federico Garcia Lorca poem that I had
translated getting torn apart on an on-line forum because, as one
person put it, if I “had any grasp of the Spanish language at
all”
I wouldn’t be making such obvious mistakes. Translators
seem to be a very unforgiving bunch, at times. Since then I mainly
focus on poets that I’ve stumbled across who have never been
translated into English because, as Marilyn Hacker put it, “even
a bad translation is good because it might cause someone more fluent
in that language to make a better translation.”
Life is too
short to apologize for having fun.

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • aimee mann
  • discos bizarros argentinos
  • Poetic K [myspace]
  • poesia erótica (português)
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • armenian erotica and news

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 393,065 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • lynn behrendt
  • tiel aisha ansari
  • alzheimer's poetry project
  • brilliant books
  • afghan women's writing project
  • clair becker
  • american witch
  • all things said and done
  • stacy blint
  • mary biddinger
  • sandra beasley
  • Alcoholic Poet
  • afterglow
  • megan burns
  • cecilia ann
  • the art blog
  • armenian poetry project
  • margaret bashaar
  • emma bolden
  • sommer browning
  • aliki barnstone
  • kristy bowen
  • wendy babiak
  • black satin

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • lorna dee cervantes
  • linda lee crosfield
  • roberto cavallera
  • julie carter
  • lyle daggett
  • natalia cecire
  • maria damon
  • jackie clark
  • CRB
  • jennifer k. dick
  • abigail child
  • flint area writers
  • cleveland poetics
  • juliet cook
  • cheryl clark
  • michelle detorie

ars poetica: the blogs e-h

  • elisa gabbert
  • carol guess
  • human writes
  • Free Minds Book Club
  • bernardine evaristo
  • julie r. enszer
  • maggie may ethridge
  • maureen hurley
  • jane holland
  • jeannine hall gailey
  • elizabeth glixman
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • sarah wetzel fishman
  • ghosts of zimbabwe
  • joy harjo
  • carrie etter
  • joy garnett
  • herstoria
  • Gabriela M.
  • amanda hocking
  • jessica goodfellow
  • liz henry
  • pamela hart

ars poetica: the blogs i-l

  • miriam levine
  • emily lloyd
  • diane lockward
  • maggie jochild
  • lesbian poetry archieves
  • sandy longhorn
  • Jaya Avendel
  • joy leftow
  • charmi keranen
  • megan kaminski
  • renee liang
  • irene latham
  • dick jones
  • lesley jenike
  • las vegas poets organization
  • gene justice
  • kennifer kilgore-caradec
  • a big jewish blog
  • laila lalami
  • language hat
  • Kim Whysall-Hammond
  • sheryl luna
  • donna khun
  • amy king
  • meg johnson
  • IEPI

ars poetica: the blogs m-o

  • new issues poetry & prose
  • the malaysian poetic chronicles
  • majena mafe
  • michigan writers network
  • maud newton
  • january o'neil
  • heather o'neill
  • motown writers
  • sharanya manivannan
  • adrienne j. odasso
  • michigan writers resources
  • ottawa poetry newsletter
  • caryn mirriam-goldberg
  • michelle mc grane
  • mlive: michigan poetry news
  • iamnasra oman
  • wanda o'connor
  • sophie mayer
  • marion mc cready
  • My Poetic Side
  • nzepc
  • Nanny Charlotte

ars poetica: the blogs p-r

  • joanna preston
  • nikki reimer
  • helen rickerby
  • sophie robinson
  • susan rich
  • split this rock
  • nicole peyrafitte
  • rachel phillips
  • maria padhila
  • Queen Majeeda
  • ariana reines
  • kristin prevallet

ars poetica: the blogs s-z

  • shin yu pai
  • Trista's Poetry
  • switchback books
  • vassilis zambaras
  • sexy poets society
  • tim yu
  • scottish poetry library
  • womens quarterly conversation
  • southern michigan poetry
  • ron silliman
  • tuesday poems
  • Stray Lower

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar