• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Portuguese

Quote

quote unquote

16 Tuesday Feb 2016

Posted by babylon crashing in quote unquote

≈ Comments Off on quote unquote

Tags

Portuguese, profound melancholic longing, Saudade

Saudade — Portuguese for a profound melancholic longing for an absent someone that one loves; “the love that remains” after someone is gone.

corteza de limón

13 Thursday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on corteza de limón

Tags

corteza de limón, Portuguese, translation

Esta noche,
besé mis diez dedos
y disfruté de mi vudú.
Me siento como
una mala luna.
Corteza de limón.
Esta noche,
yo soy el calor
de la bestia.
Todo mi cuerpo
es pulsátil.
Yo quiero más.
Quiero todo,
sin vergüenza.
Esta noche,
mi polla
se duerme
en tu boca.
Voy abandonar
yo all allí.

(Tonight, I kissed my ten fingers and enjoyed my voodoo. I feel like a bad moon. Lemon rind. Tonight, I am the heat of the beast. My whole body is throbbing. I want more. I want everything without shame. Tonight, my dick falls asleep in your mouth. I’m going to leave me there)

menstruação

03 Friday Feb 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on menstruação

Tags

menstruação, Portuguese, translation

Menstruação: entre as pernas,

em 1975 Saigon caiu, o mesmo

acontece com a minha

língua – despudorada arma.

Se todas as guerras terminar

em uma explosão, eu quero

ser do orgasmo, e não do dor.

Chove, bebo em teu cálice.

Sangue.

beijar, sim, alimentando

11 Sunday Dec 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry

≈ Comments Off on beijar, sim, alimentando

Tags

Portuguese

Nas minhas costas,

nas minhas mãos

e joelhos. Dedo tua

boca. Beijar, sim,

alimentando

estes sinal de vida.

Beber os sucos aqui.

uma galáxia de cicatrizes

01 Monday Aug 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on uma galáxia de cicatrizes

Tags

homoerotica, human ashtray, James Dean, Portuguese, Star Man, translation

James Dean foi chamado “o cinzeiro

humano.” Seu peito era uma constelação

de queimaduras de cigarros. Uma galáxia

de cicatrizes. Lambi cada uma limpa.

Pode você recordar a dor? o trovão?

o fode? Outra pessoa amor. Eu disse

a ele: Star Man, me fode, estou nua.

In English, perhaps:

James Dean was called “the human ashtray.” His chest was a constellation of cigarette burns. A galaxy of scars. I licked each one clean. Can you remember the pain? the thunder? the fucks? Another person’s love. I told him: Star Man, fuck me, I’m naked.

o efebo

27 Wednesday Jul 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on o efebo

Tags

ass boy, Portuguese, strap-on sister, translation, vodka in my mouth

Rapazes bonitos em jaquetas

de couro preto. O teu corpo

é vodka em minha boca.

Um licor que escorre sensual.

Nada pode se comparar a tua dor,

teu louco riso. Tua queima almas.

Cu meninos, você seduzir

as strap-on irmãs — o efebo,

o efeminado, supremo, culto e glória.

In English:

Pretty boys in black leather jackets. Your body is vodka in my mouth. A liquor that flows sensual. Nothing can compare to your pain, your crazy laugh. Your burning souls. Ass boys, you seduce strap-on sisters — the ephebo, the effeminate, supreme worship and glory.

money honey

27 Wednesday Jul 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry

≈ Comments Off on money honey

Tags

homoerotica, honey, I am a DJ I am what I play, money, Portuguese

Como um místico,

eu te direi meias verdades

sempre no à meia luz. Uma

noitada boa. Você vai

desmaiar. Sou dessas

meninos que só dizem sim.

E, se tiveres renda, este é

o meu presente. Prazer

e música. “Eu sou um DJ,

eu sou o que eu jogo.” E você,

com teu camisa decotado

cheirando que a guardado

de tanto esperar.

minhas portas para o reino dos céus

26 Tuesday Jul 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on minhas portas para o reino dos céus

Tags

minhas portas para o reino dos céus, my kingdom of heaven, perineum, Portuguese, praise song, translation

Uma ode à tua períneo. Naquela

estreita, deserta região, o istmo

que medeia paixão, sempre

esquecido, entre o norte e o sul.

Deixe-me fazer uma pausa — North?

South? In? Out? — todos os caminhos

vão em direção a Roma. Eu sou nenhum

arma de guerra, mas eu vou chamá-lo

de meu, esta área não tocada

por homens ou máquinas. Minhas

portas para o reino dos céus.

In English:

An ode to your perineum. That narrow, deserted region, the isthmus that mediates passion, often forgotten, between north and south. Let me pause — North? South? In? Out? — All roads lead toward Rome. I’m no weapon of war, but I’ll call it mine, this area untouched by men or machines. My door to the kingdom of heaven.

uma audiência

25 Monday Jul 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on uma audiência

Tags

all sex is dangerous, our audience, Portuguese, sin, translation

Todo o sexo é perigoso.

Se o amor não é proibido,

não é amor. Arrependimento

jamais nossa mistura de medo

e paixão. Problema em sexo:

nossa a emoção da ser pego.

É apenas pecaminoso quando

temos uma audiência.

In English:

All sex is dangerous. If love is not forbidden, it’s not love. Never regret our mix of fear and passion. Problem with sex: the thrill of our being caught. It’s only sinful when we have an audience.

a libido da nossos cultura

23 Saturday Jul 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on a libido da nossos cultura

Tags

a libido da nossos cultura, pornography, Portuguese, translation

“A pornografia é a libido

da nossos cultura.”

Tua foto isso me deixa

intrigada. Mostre-me mais.

Mostre as loucura que você

possui entre as tuas pernas.

O maço de flores que disciplina

a minha boca. O teu esporra

é bombom em minha boca.

Um licor que escorre sensual.

Mostre tudo isso eu quero ver,

de meus lábios tua quadril.

In English:

“Pornography is the libido of our culture.” Your photo makes me intrigued. Show me more. Show the madness that you have between your legs. The bunch of flowers that will discipline my mouth. Your cum is sweet to my taste. A liquor that flows sensual. Show me all that I want to see, from my lips to your hips.

← Older posts

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown Babylon Crashing blow job conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio feminism finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Greek myth Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Japanese mythology Lilith Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog Rumi Sappho Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation story Syssk Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman war woman warrior xenomorph Xenomorph Prime

erotica [links]

  • the pearl (a magazine of facetiae and volupous reading, 1879-1880)
  • erotica readers and writers association
  • nifty stories
  • mighty jill off
  • poesia erótica (português)
  • nina hartley
  • armenian erotica and news
  • susie "sexpert" bright

electric mayhem [links]

  • ida cox
  • Poetic K [myspace]
  • clara smith
  • sandra bernhard
  • aimee mann
  • Severus & the Deatheaters [myspace]
  • discos bizarros argentinos
  • cyndi lauper

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 375,304 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • afghan women's writing project
  • afterglow
  • wendy babiak
  • aliki barnstone
  • the art blog
  • megan burns
  • stacy blint
  • lynn behrendt
  • clair becker
  • alzheimer's poetry project
  • armenian poetry project
  • sommer browning
  • the great american poetry show
  • cecilia ann
  • tiel aisha ansari
  • maria benet
  • sandra beasley
  • brilliant books
  • black satin
  • mary biddinger
  • kristy bowen
  • margaret bashaar
  • sirama bajo
  • anny ballardini
  • american witch
  • emma bolden
  • all things said and done

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 46 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • kate durbin
  • jackie clark
  • flint area writers
  • eduardo c. corral
  • natalia cecire
  • roberto cavallera
  • cleveland poetics
  • julie carter
  • mackenzie carignan
  • dog ears books
  • jennifer k. dick
  • julia cohen
  • maxine clarke
  • lyle daggett
  • jessica crispin
  • lorna dee cervantes
  • jehanne dubrow
  • linda lee crosfield
  • juliet cook
  • chicago poetry calendar
  • CRB
  • michelle detorie
  • abigail child
  • maria damon
  • cheryl clark

ars poetica: the blogs e-h

  • bernardine evaristo
  • human writes
  • jeannine hall gailey
  • joy harjo
  • elixher
  • liz henry
  • amanda hocking
  • maureen hurley
  • vickie harris
  • elisa gabbert
  • pamela hart
  • sarah wetzel fishman
  • carol guess
  • cindy hunter morgan
  • joy garnett
  • susana gardner
  • jessica goodfellow
  • nada gordon
  • jane holland
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • julie r. enszer
  • maggie may ethridge
  • kai fierle-hedrick
  • carrie etter
  • ghosts of zimbabwe
  • donna fleischer
  • herstoria
  • k. lorraine graham
  • elizabeth glixman

ars poetica: the blogs i-l

  • amy lawless
  • kennifer kilgore-caradec
  • a big jewish blog
  • lesley jenike
  • joy leftow
  • language hat
  • sheryl luna
  • charmi keranen
  • amy king
  • megan kaminski
  • becca klaver
  • irene latham
  • insani kamil
  • dick jones
  • emily lloyd
  • meg johnson
  • rebeka lembo
  • anne kellas
  • gene justice
  • IEPI
  • krystal languell
  • sandy longhorn
  • ikonomenasa
  • laila lalami
  • donna khun
  • lesbian poetry archieves
  • stephanie lane
  • las vegas poets organization
  • miriam levine
  • maggie jochild
  • diane lockward
  • helen losse
  • renee liang

ars poetica: the blogs m-o

  • gina myer
  • new issues poetry & prose
  • michigan writers network
  • marianne morris
  • sharanya manivannan
  • michigan poetry
  • michelle mc grane
  • wanda o'connor
  • rebecca mabanglo-mayor
  • mlive: michigan poetry news
  • heather o'neill
  • ottawa poetry newsletter
  • iamnasra oman
  • the malaysian poetic chronicles
  • maud newton
  • michigan writers resources
  • adrienne j. odasso
  • caryn mirriam-goldberg
  • sophie mayer
  • nzepc
  • monica mody
  • majena mafe
  • january o'neil
  • marion mc cready
  • Nanny Charlotte
  • deborah miranda
  • motown writers

ars poetica: the blogs p-r

  • joanna preston
  • red cedar review
  • maria padhila
  • split this rock
  • rachel phillips
  • sophie robinson
  • pearl pirie
  • helen rickerby
  • nicole peyrafitte
  • susan rich
  • sina queyras
  • katrina rodabaugh
  • ariana reines
  • chamko rani
  • poetry society of michigan
  • d. a. powell
  • nikki reimer
  • kristin prevallet

ars poetica: the blogs s-z

  • tamar yoseloff
  • umbrella
  • scottish poetry library
  • Stray Lower
  • tim yu
  • shin yu pai
  • tuesday poems
  • switchback books
  • ron silliman
  • vassilis zambaras
  • temple of sekhmet
  • sexy poets society
  • womens quarterly conversation
  • sharon zeugin
  • southern michigan poetry

  • Follow Following
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar