• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Portuguese

Quote

quote unquote

16 Tuesday Feb 2016

Posted by babylon crashing in quote unquote

≈ Comments Off on quote unquote

Tags

Portuguese, profound melancholic longing, Saudade

Saudade — Portuguese for a profound melancholic longing for an absent someone that one loves; “the love that remains” after someone is gone.

corteza de limón

13 Thursday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on corteza de limón

Tags

corteza de limón, Portuguese, translation

Esta noche,
besé mis diez dedos
y disfruté de mi vudú.
Me siento como
una mala luna.
Corteza de limón.
Esta noche,
yo soy el calor
de la bestia.
Todo mi cuerpo
es pulsátil.
Yo quiero más.
Quiero todo,
sin vergüenza.
Esta noche,
mi polla
se duerme
en tu boca.
Voy abandonar
yo all allí.

(Tonight, I kissed my ten fingers and enjoyed my voodoo. I feel like a bad moon. Lemon rind. Tonight, I am the heat of the beast. My whole body is throbbing. I want more. I want everything without shame. Tonight, my dick falls asleep in your mouth. I’m going to leave me there)

menstruação

03 Friday Feb 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on menstruação

Tags

menstruação, Portuguese, translation

Menstruação: entre as pernas,

em 1975 Saigon caiu, o mesmo

acontece com a minha

língua – despudorada arma.

Se todas as guerras terminar

em uma explosão, eu quero

ser do orgasmo, e não do dor.

Chove, bebo em teu cálice.

Sangue.

beijar, sim, alimentando

11 Sunday Dec 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry

≈ Comments Off on beijar, sim, alimentando

Tags

Portuguese

Nas minhas costas,

nas minhas mãos

e joelhos. Dedo tua

boca. Beijar, sim,

alimentando

estes sinal de vida.

Beber os sucos aqui.

uma galáxia de cicatrizes

01 Monday Aug 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on uma galáxia de cicatrizes

Tags

homoerotica, human ashtray, James Dean, Portuguese, Star Man, translation

James Dean foi chamado “o cinzeiro

humano.” Seu peito era uma constelação

de queimaduras de cigarros. Uma galáxia

de cicatrizes. Lambi cada uma limpa.

Pode você recordar a dor? o trovão?

o fode? Outra pessoa amor. Eu disse

a ele: Star Man, me fode, estou nua.

In English, perhaps:

James Dean was called “the human ashtray.” His chest was a constellation of cigarette burns. A galaxy of scars. I licked each one clean. Can you remember the pain? the thunder? the fucks? Another person’s love. I told him: Star Man, fuck me, I’m naked.

o efebo

27 Wednesday Jul 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on o efebo

Tags

ass boy, Portuguese, strap-on sister, translation, vodka in my mouth

Rapazes bonitos em jaquetas

de couro preto. O teu corpo

é vodka em minha boca.

Um licor que escorre sensual.

Nada pode se comparar a tua dor,

teu louco riso. Tua queima almas.

Cu meninos, você seduzir

as strap-on irmãs — o efebo,

o efeminado, supremo, culto e glória.

In English:

Pretty boys in black leather jackets. Your body is vodka in my mouth. A liquor that flows sensual. Nothing can compare to your pain, your crazy laugh. Your burning souls. Ass boys, you seduce strap-on sisters — the ephebo, the effeminate, supreme worship and glory.

money honey

27 Wednesday Jul 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry

≈ Comments Off on money honey

Tags

homoerotica, honey, I am a DJ I am what I play, money, Portuguese

Como um místico,

eu te direi meias verdades

sempre no à meia luz. Uma

noitada boa. Você vai

desmaiar. Sou dessas

meninos que só dizem sim.

E, se tiveres renda, este é

o meu presente. Prazer

e música. “Eu sou um DJ,

eu sou o que eu jogo.” E você,

com teu camisa decotado

cheirando que a guardado

de tanto esperar.

minhas portas para o reino dos céus

26 Tuesday Jul 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on minhas portas para o reino dos céus

Tags

minhas portas para o reino dos céus, my kingdom of heaven, perineum, Portuguese, praise song, translation

Uma ode à tua períneo. Naquela

estreita, deserta região, o istmo

que medeia paixão, sempre

esquecido, entre o norte e o sul.

Deixe-me fazer uma pausa — North?

South? In? Out? — todos os caminhos

vão em direção a Roma. Eu sou nenhum

arma de guerra, mas eu vou chamá-lo

de meu, esta área não tocada

por homens ou máquinas. Minhas

portas para o reino dos céus.

In English:

An ode to your perineum. That narrow, deserted region, the isthmus that mediates passion, often forgotten, between north and south. Let me pause — North? South? In? Out? — All roads lead toward Rome. I’m no weapon of war, but I’ll call it mine, this area untouched by men or machines. My door to the kingdom of heaven.

uma audiência

25 Monday Jul 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on uma audiência

Tags

all sex is dangerous, our audience, Portuguese, sin, translation

Todo o sexo é perigoso.

Se o amor não é proibido,

não é amor. Arrependimento

jamais nossa mistura de medo

e paixão. Problema em sexo:

nossa a emoção da ser pego.

É apenas pecaminoso quando

temos uma audiência.

In English:

All sex is dangerous. If love is not forbidden, it’s not love. Never regret our mix of fear and passion. Problem with sex: the thrill of our being caught. It’s only sinful when we have an audience.

a libido da nossos cultura

23 Saturday Jul 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on a libido da nossos cultura

Tags

a libido da nossos cultura, pornography, Portuguese, translation

“A pornografia é a libido

da nossos cultura.”

Tua foto isso me deixa

intrigada. Mostre-me mais.

Mostre as loucura que você

possui entre as tuas pernas.

O maço de flores que disciplina

a minha boca. O teu esporra

é bombom em minha boca.

Um licor que escorre sensual.

Mostre tudo isso eu quero ver,

de meus lábios tua quadril.

In English:

“Pornography is the libido of our culture.” Your photo makes me intrigued. Show me more. Show the madness that you have between your legs. The bunch of flowers that will discipline my mouth. Your cum is sweet to my taste. A liquor that flows sensual. Show me all that I want to see, from my lips to your hips.

← Older posts

age difference Alejandra Pizarnik anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation art artist unknown Babylon Crashing blow job conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama drowning erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio feminism finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Greek myth grief Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Japan Japanese mythology lesbians Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology Onna bugeisha oral sex orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog Rumi Sappho sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation story thank you threesome translation video Walt Whitman war woman warrior Yerevan

erotica [links]

  • mighty jill off
  • susie "sexpert" bright
  • erotica readers and writers association
  • nifty stories
  • nina hartley
  • poesia erótica (português)
  • armenian erotica and news
  • the pearl (a magazine of facetiae and volupous reading, 1879-1880)

electric mayhem [links]

  • aimee mann
  • ida cox
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • discos bizarros argentinos
  • Severus & the Deatheaters [myspace]
  • Poetic K [myspace]
  • clara smith

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 368,147 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • mary biddinger
  • maria benet
  • aliki barnstone
  • lynn behrendt
  • stacy blint
  • the art blog
  • sommer browning
  • alzheimer's poetry project
  • tiel aisha ansari
  • afghan women's writing project
  • all things said and done
  • the great american poetry show
  • armenian poetry project
  • afterglow
  • sirama bajo
  • sandra beasley
  • black satin
  • emma bolden
  • anny ballardini
  • american witch
  • megan burns
  • clair becker
  • brilliant books
  • kristy bowen
  • margaret bashaar
  • cecilia ann
  • wendy babiak

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 46 other followers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • abigail child
  • jennifer k. dick
  • linda lee crosfield
  • chicago poetry calendar
  • michelle detorie
  • jackie clark
  • eduardo c. corral
  • julia cohen
  • maxine clarke
  • lyle daggett
  • natalia cecire
  • flint area writers
  • cleveland poetics
  • kate durbin
  • jessica crispin
  • lorna dee cervantes
  • juliet cook
  • jehanne dubrow
  • mackenzie carignan
  • cheryl clark
  • maria damon
  • dog ears books
  • roberto cavallera
  • CRB
  • julie carter

ars poetica: the blogs e-h

  • bernardine evaristo
  • elixher
  • k. lorraine graham
  • human writes
  • herstoria
  • maggie may ethridge
  • jane holland
  • maureen hurley
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • carol guess
  • kai fierle-hedrick
  • jessica goodfellow
  • amanda hocking
  • joy harjo
  • nada gordon
  • ghosts of zimbabwe
  • elizabeth glixman
  • carrie etter
  • sarah wetzel fishman
  • pamela hart
  • susana gardner
  • joy garnett
  • cindy hunter morgan
  • elisa gabbert
  • liz henry
  • donna fleischer
  • julie r. enszer
  • vickie harris
  • jeannine hall gailey

ars poetica: the blogs i-l

  • krystal languell
  • donna khun
  • becca klaver
  • dick jones
  • laila lalami
  • charmi keranen
  • lesbian poetry archieves
  • sheryl luna
  • helen losse
  • emily lloyd
  • renee liang
  • ikonomenasa
  • rebeka lembo
  • irene latham
  • maggie jochild
  • stephanie lane
  • insani kamil
  • sandy longhorn
  • meg johnson
  • miriam levine
  • joy leftow
  • kennifer kilgore-caradec
  • lesley jenike
  • megan kaminski
  • anne kellas
  • gene justice
  • IEPI
  • a big jewish blog
  • diane lockward
  • amy lawless
  • language hat
  • las vegas poets organization
  • amy king

ars poetica: the blogs m-o

  • the malaysian poetic chronicles
  • new issues poetry & prose
  • ottawa poetry newsletter
  • deborah miranda
  • adrienne j. odasso
  • marion mc cready
  • motown writers
  • monica mody
  • michigan poetry
  • iamnasra oman
  • marianne morris
  • majena mafe
  • caryn mirriam-goldberg
  • michigan writers resources
  • mlive: michigan poetry news
  • Nanny Charlotte
  • nzepc
  • michelle mc grane
  • sophie mayer
  • wanda o'connor
  • rebecca mabanglo-mayor
  • maud newton
  • michigan writers network
  • january o'neil
  • sharanya manivannan
  • gina myer
  • heather o'neill

ars poetica: the blogs p-r

  • sina queyras
  • maria padhila
  • d. a. powell
  • nicole peyrafitte
  • ariana reines
  • chamko rani
  • rachel phillips
  • helen rickerby
  • joanna preston
  • poetry society of michigan
  • sophie robinson
  • kristin prevallet
  • split this rock
  • red cedar review
  • katrina rodabaugh
  • pearl pirie
  • nikki reimer
  • susan rich

ars poetica: the blogs s-z

  • tamar yoseloff
  • scottish poetry library
  • Stray Lower
  • temple of sekhmet
  • tim yu
  • tuesday poems
  • sexy poets society
  • sharon zeugin
  • umbrella
  • southern michigan poetry
  • shin yu pai
  • ron silliman
  • vassilis zambaras
  • womens quarterly conversation
  • switchback books