• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Spanish

a drowning child

17 Wednesday Oct 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on a drowning child

Tags

a drowning child, ghost, hot springs, Spanish, translation

Todo lo que estoy

diciendo. Un ahogamiento

niño. Algas.

Mis piernas.

Arrastrando

tu muchacho

debajo. Me encanta

el pánico

en tus ojos.

Mírame

desaparecer.

(All I’m saying. A drowning child. Sea weed. My legs. Dragging your boy underneath. I love the panic in your eyes. Watch me disappear)

un santo italiano hueso del muslo

24 Monday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on un santo italiano hueso del muslo

Tags

desire, forbidden, Spanish, thigh bone, translation, un santo italiano hueso del muslo

Yo soy

un objeto

vulgar que desea

consumir

a cualquier precio.

Un santo italiano

hueso del muslo.

Yo soy lleno

de cosas nuevas,

pero no para usted.

Hay estrellas

en mi boca .

(I am a vulgar object you want to consume at any cost. An Italian saint’s thighbone. I am full of new things, but not for you. There are stars in my mouth)

barcos en el mar

19 Wednesday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on barcos en el mar

Tags

age difference, blow job, incest, mother-son, ocean, Spanish, translation

 

Que todos tenemos

nuestros barcos en el mar.

Nosotros les enviamos

a través de las profundidades.

Como el deseo.

Algunos han cruzado la marea.

Algunos son desmanteladas.

Otros están perdidos

en una noche sin estrellas.

Érase una vez, usted navegó

a tierras extranjeras.

Yo odio tu indiferencia.

No hay cartas que ha enviado

desde cualquier puerto.

¿Cree que es inteligente?

Soy una bruja que puede

superar el viento.

 

(We all have our ships at sea. We send them across the depths. Like desire. Some have crossed the tide. Some are dismantled. Others are lost in a starless night. Once upon a time you sailed to foreign lands. I hate your indifference. No letters sent from any port. Do you think that’s clever? I’m a witch who can overcome the wind.)

mi madre regalo

18 Tuesday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on mi madre regalo

Tags

apocalipsis, apocalypse, mi madre regalo, my mother’s gift, Spanish, translation

¿Qué era el regalo

de mi padre a mí?

Palabras.

¿Pero esto?

Con el regalo

de mi madre

voy a quemar

el mundo abajo .

 

(What was my father’s gift to me? Words. But this? With the gift of my mother I will burn the world down.)

esta muertos marea baja

18 Tuesday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on esta muertos marea baja

Tags

beach, lechuga de mar, low tide, ocean, Spanish, translation

Esta muertos

marea baja.

Yo he sido vagando

esta costa para siempre.

El grito de las aves

vivas en las dunas.

Un resplandor silenciado.

La playa. La madera

de deriva. La lechuga

de mar reseco.

Este dolor es amplia

y solitaria. Y yo

también lo soy.

 

(This dead low tide. I’ve been wandering this coast forever. The cry of the birds living in the dunes. A muted glow. The beach. The driftwood. The withered sea lettuce. This pain is broad and solitary. And I am too.)

kelp y soledad

18 Tuesday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on kelp y soledad

Tags

drowning, ghost, kelp, soledad, Spanish, translation, Virginia Woolf

para Virginia Woolf, 1882 – 1941

 

Virginia, estás ahí,

en algún lugar.

Un barco en la noche.

Usted se ahogó.

El suspiro de una fantasma.

Perdido en las dunas.

Usted pone piedras

en tu bolsillo.

Una sombra se hundió

en la noche

gris; a continuación,

los residuos.

La tierra baldía de aguas.

El besos suave de las olas contra

un cuerpo gris; una criatura

de kelp y soledad.

 

(Virginia, you’re there, somewhere. A ship in the night. You drowned. The breath of a ghost. Lost in the dunes. You put stones in your pocket. A shadow sank in the gray night, then waste. The water wasteland. The soft kisses of the waves against a gray body, a creature of kelp and loneliness.)

un mojado y fantasmal libertinaje

16 Sunday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on un mojado y fantasmal libertinaje

Tags

Anaïs Nin, Spanish, translation, un mojado y fantasmal libertinaje

(para Anaïs Nin, 1903-1977)

Anaïs. La memoria de tu cuerpo

sigue grabado en mi mente.

Yo veo tu cabello, tu cuello,

tu sonrisa pervertida.

Mi lengua en tu coño.

Sentimos un terremoto …

tu orgasmo, como un géiser.

Usted empapado mis dientes,

muerta hermanita.

Un mojado y fantasmal libertinaje.

 

(Anaïs. The memory of your body remains etched in my mind. I see your hair, your neck, your perverted smile. My tongue in your cunt. We feel an earthquake … your orgasm, like a geyser. You soaked my teeth, dead sister. A ghostly wet debauchery.)

dura la polla y los fantasmas

16 Sunday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on dura la polla y los fantasmas

Tags

family, ghost, laughter, polla, Spanish, the dead, translation

Los muertos viven conmigo.

Fantasmas de vírgenes que se suicidó.

Cada persona que murió de un corazón roto.

Durante todo el día vemos películas tristes.

No porque ahora estamos tristes.

No porque nuestros corazones se sigue rotos.

Ai, una vez que estábamos solos,

y ahora somos familia.

Estamos aprendiendo a reírse de nuevo.

 

dura la polla y los fantasmas

(The dead live with me. Ghosts of virgins who committed suicide. Each soul who died from a broken heart. All day we watch sad movies. Not because we are sad. Not because our hearts are still broken. Ai, once we were all alone, and now we are family. We are learning to laugh again)

lluvia ácida

15 Saturday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on lluvia ácida

Tags

acid rain, homoerotica, lluvia ácida, Spanish, Tom of Finland, translation

Está lloviendo.

Lluvia ácida.

Todo se quema.

Después de la medianoche

en la ventana estoy desnudo.

Usted puede contar

las quemaduras

de cigarrillo en mi pecho.

Regalos de extraños.

Incluso mis delirios

son dolorosas.

¡viva tom of finland!

¡viva tom of finland!

(It’s raining. Acid rain. Everything burns. After midnight I was naked in the window. You can count the cigarette burns on my chest. Gifts from strangers. Even my delusions are painful)

mi boca viaja en sus anatomías

14 Friday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on mi boca viaja en sus anatomías

Tags

cielo de la noche, happiness, interracial, night sky, relax, Spanish, translation

 

Esto es felicidad:

para relajarse desnuda

bajo el cielo de la noche.

Mi amado no está aquí.

¡Ai, mi amor!

Yo soy infiel

a usted con el cielo.

Dulce cielo, estrellas,

lunas, galaxias infinitas.

Mi boca viaja en sus anatomías.

Entiendo cómo dar un orgasmo

al el cielo de la noche.

(This is happiness: to relax naked under the night sky. My beloved is not here. ¡Ai, my love! I’m cheating on you with the sky. Sweet heaven, stars, moons, endless galaxies. My mouth travels in their anatomies. I understand how to give an orgasm to the night sky)

← Older posts

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown Babylon Crashing blow job conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio feminism finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Greek myth Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Japanese mythology Lilith Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog Rumi Sappho Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation story Syssk Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman war woman warrior xenomorph Xenomorph Prime

erotica [links]

  • erotica readers and writers association
  • nina hartley
  • nifty stories
  • the pearl (a magazine of facetiae and volupous reading, 1879-1880)
  • susie "sexpert" bright
  • poesia erótica (português)
  • armenian erotica and news
  • mighty jill off

electric mayhem [links]

  • discos bizarros argentinos
  • clara smith
  • ida cox
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • Severus & the Deatheaters [myspace]
  • aimee mann
  • Poetic K [myspace]

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 375,304 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • aliki barnstone
  • the great american poetry show
  • tiel aisha ansari
  • sandra beasley
  • sirama bajo
  • american witch
  • the art blog
  • sommer browning
  • stacy blint
  • armenian poetry project
  • afterglow
  • all things said and done
  • emma bolden
  • wendy babiak
  • megan burns
  • maria benet
  • mary biddinger
  • anny ballardini
  • black satin
  • cecilia ann
  • kristy bowen
  • margaret bashaar
  • clair becker
  • afghan women's writing project
  • brilliant books
  • lynn behrendt
  • alzheimer's poetry project

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 46 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • julie carter
  • roberto cavallera
  • juliet cook
  • kate durbin
  • chicago poetry calendar
  • maxine clarke
  • eduardo c. corral
  • cheryl clark
  • natalia cecire
  • dog ears books
  • CRB
  • mackenzie carignan
  • cleveland poetics
  • maria damon
  • jennifer k. dick
  • michelle detorie
  • lyle daggett
  • flint area writers
  • julia cohen
  • jackie clark
  • abigail child
  • linda lee crosfield
  • lorna dee cervantes
  • jessica crispin
  • jehanne dubrow

ars poetica: the blogs e-h

  • k. lorraine graham
  • cindy hunter morgan
  • bernardine evaristo
  • ghosts of zimbabwe
  • joy harjo
  • maureen hurley
  • julie r. enszer
  • pamela hart
  • jessica goodfellow
  • kai fierle-hedrick
  • vickie harris
  • herstoria
  • jeannine hall gailey
  • carol guess
  • donna fleischer
  • sarah wetzel fishman
  • nada gordon
  • elixher
  • human writes
  • joy garnett
  • jane holland
  • liz henry
  • elisa gabbert
  • amanda hocking
  • susana gardner
  • maggie may ethridge
  • elizabeth glixman
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • carrie etter

ars poetica: the blogs i-l

  • sandy longhorn
  • joy leftow
  • gene justice
  • renee liang
  • kennifer kilgore-caradec
  • lesley jenike
  • miriam levine
  • amy king
  • ikonomenasa
  • megan kaminski
  • emily lloyd
  • diane lockward
  • krystal languell
  • rebeka lembo
  • language hat
  • las vegas poets organization
  • dick jones
  • meg johnson
  • donna khun
  • charmi keranen
  • laila lalami
  • insani kamil
  • a big jewish blog
  • anne kellas
  • helen losse
  • sheryl luna
  • irene latham
  • amy lawless
  • maggie jochild
  • lesbian poetry archieves
  • IEPI
  • stephanie lane
  • becca klaver

ars poetica: the blogs m-o

  • sophie mayer
  • Nanny Charlotte
  • michigan writers resources
  • marianne morris
  • mlive: michigan poetry news
  • caryn mirriam-goldberg
  • sharanya manivannan
  • adrienne j. odasso
  • january o'neil
  • marion mc cready
  • new issues poetry & prose
  • majena mafe
  • nzepc
  • ottawa poetry newsletter
  • michelle mc grane
  • maud newton
  • motown writers
  • deborah miranda
  • wanda o'connor
  • monica mody
  • rebecca mabanglo-mayor
  • heather o'neill
  • iamnasra oman
  • michigan writers network
  • michigan poetry
  • the malaysian poetic chronicles
  • gina myer

ars poetica: the blogs p-r

  • poetry society of michigan
  • helen rickerby
  • sina queyras
  • joanna preston
  • chamko rani
  • red cedar review
  • maria padhila
  • rachel phillips
  • nicole peyrafitte
  • nikki reimer
  • split this rock
  • kristin prevallet
  • sophie robinson
  • ariana reines
  • d. a. powell
  • pearl pirie
  • katrina rodabaugh
  • susan rich

ars poetica: the blogs s-z

  • ron silliman
  • southern michigan poetry
  • tamar yoseloff
  • shin yu pai
  • umbrella
  • sharon zeugin
  • sexy poets society
  • vassilis zambaras
  • switchback books
  • tuesday poems
  • scottish poetry library
  • temple of sekhmet
  • womens quarterly conversation
  • Stray Lower
  • tim yu

  • Follow Following
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...