• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Armenian translation

xenomorph prime [act ii. scene iii.]

24 Monday Oct 2022

Posted by babylon crashing in Armenian, drama, Illustration and art, Script, Translation

≈ Comments Off on xenomorph prime [act ii. scene iii.]

Tags

act ii scene iii, Armenian translation, drama, Shakespeare, Titus Andronicus, xenomorph, Xenomorph Prime

Act II. Scene III. from the science fiction retelling of Shakespeare’s Titus Andronicus (now with more Xenomorphs!)    

xenomorph prime [act ii. scene i.]

23 Sunday Oct 2022

Posted by babylon crashing in Armenian, drama, Illustration and art, Script, Translation

≈ Comments Off on xenomorph prime [act ii. scene i.]

Tags

act i scene iii, Armenian translation, drama, Shakespeare, Titus Andronicus, xenomorph, Xenomorph Prime

Act II. Scene I. from the science fiction retelling of Shakespeare’s Titus Andronicus (now with more Xenomorphs!)  

“in fair verona, where we lay our scene”

22 Tuesday Feb 2022

Posted by babylon crashing in Armenia, Armenian, drama, Translation

≈ Comments Off on “in fair verona, where we lay our scene”

Tags

Armenian translation, Romeo and Juliet, Shakespeare, shakespearean sonnet

I am working on a translation of the Shakespearian sonnet that opens the play Romeo and Juliet.

Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross’d lovers take their life;
Whose misadventur’d piteous overthrows
Doth with their death bury their parents’ strife.
The fearful passage of their death-mark’d love,
And the continuance of their parents’ rage,
Which, but their children’s end, naught could remove,
Is now the two hours’ traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.

Since it’s impossible to translate the English rules of what makes a sonnet into Armenian I have simply used prose and so far this is what I have:

Վերոնա կոչվող գեղեցիկ քաղաքում կային երկու մեծ ընտանիքներ, որոնք իրար հետ հին վիճաբանություն ունեին, որը հավերժ պահեցին՝ նոր ոխը դնելով հին վնասվածքների վրա, ձեռքերը թաթախելով միմյանց արյան մեջ։ Այս թշնամիների դժբախտ արգանդից մի զույգ ծնվեց չար աստղի սիրահարվածությամբ, որի վիշտն ու մահը վերջ դրեցին այս դինաստիաների հին ատելությանը: Այս սիրահարների հանդեպ սիրո սարսափազդու անցումը, իրենց խեղճ երեխաներին մահ տված ծնողների կատաղի ոգին մեզ երկու ժամ նյութ է տալիս, որ եթե համբերատար լսեք պակասը, այն կփոխարինեք մեր ջանքերով ու պատրաստակամությամբ։

It is difficult finding people who can or will comment or critique my poor attempts at translation, though I keep hoping that if I post enough attempts someone, somewhere, might read it and offer their own suggestions. Fingers crossed.

tongue

03 Sunday Nov 2019

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on tongue

Tags

Armenian translation, cunnilingus, erotic poetry, Lilith, may oral sex follow you to the end of your days, poem, sonnet

Lilith — First Mother, First Lover — you play
roles. Let my tongue find your soul and your toes

will curl deep in the woods. I still search, pray
and call on you. Sometimes I hear echoes

of your pleasure. Sometimes it’s just a cool
light in the green darkness. At the crossroads

your owl took my words. I still think it’s cruel
that you never came, though the complex codes

of your prayers confuse me at times. My grasp
of your Armenian tongue is, “shat vat,”

at best. Perhaps I’ve forgot my own role?
I’m built for faith and pleasure, not grief. Clasp

me to you, love. Spread yourself wide. Now squat
over my face. My tongue will find your soul.

NOTE:
In the Armenian language, the term, “very bad,” is “shat vat,” (շատ վատ).

sissyboy pale

16 Thursday May 2019

Posted by babylon crashing in Armenian, Erotic, Poetry, sonnet, Translation

≈ Comments Off on sissyboy pale

Tags

Armenian translation, bad girl, bisexual porn, erotic poetry, na vat aghjik e, sissy soul, sissyboy pale, sonnet, stone butch blues

After your parents kicked you out, you hid
all month long in my dorm room. “Feminine

wiles ain’t me th’n.” Yis. After your dad forbid
you from seeing her all that we called fun

came down to cashed bowls, beer cans and bi porn.
“Na vat aghjik e,” your dad said. “She’s bad.”

Some nights we got to smuggle your lovelorn
girlfriend in. — It’s hard to have a triad

with just two. In the shower: her toffee,
your bronze, my sissyboy pale. Nothing lasts,

though: just footnotes. Sister? Lover? Other?
What were we? Best friends. That’s enough for me.

Twenty-eight days. Lilith, guide to outcasts,
at long last, did your daughters find shelter?

][][

NOTE:
There is a special ring in hell for abusive parents who cast out their queer children. Know the words that will get used against you so that they have no power. In Armenian, “she’s a bad girl,” gets translated into, “na vat aghjik e” (նա վատ աղջիկ է), as in: “bad girls are more fun/ vat aghjiknery aveli zvarchali yen” (վատ աղջիկները ավելի զվարճալի են). My broken broken vocabulary.

drubbing

14 Tuesday May 2019

Posted by babylon crashing in Armenian, Erotic, Poetry, sonnet, Translation

≈ Comments Off on drubbing

Tags

Armenian translation, dirty mind, erotic poetry, keghtot mitk’y, Love shall make us a threesome, sonnet, tribadic drubbing, violent priapism

No. You loathed his want instead. His drab wants:
dull and ulcerous. Cankered cock outside.

Cankerous soul in. — In the restaurant’s
restroom, in stall five, she ground down astride

your face ‘tween tribadic drubbing, violent
priapism, the long slow insertion —

“I’ll frig ‘er,” she said, slapping your splayed cunt.
“Put yer randiness ‘ere. Soon yer semen

an’ mah spit shaa slosh frae deep in ‘er arse.”
Blessed be all dirty minds, “keghtot mitk’y.”

Blessed be all grandmothers, daughters and wives
who find love once marriage becomes a farce,

once their menfolk bloat with hate and vodka.
Blessed be all love that still somehow survives.

NOTE:
A dirty mind, as Prince would say, is, “keghtot mitk’y” (կեղտոտ միտքը), in Armenian; as in, “dirty minded friends are so attractive,” “keghtot sirvats ynkernery aynk’an gravich’ yen” (կեղտոտ սիրված ընկերները այնքան գրավիչ են) … because we are and so are you.

suckerish

13 Sunday Jan 2019

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on suckerish

Tags

Armenia, Armenian translation, cunnilingus, erotic poetry, Gyumri, moist split mound, poem, sonnet, suckerish, t’avshya vosku hank’

You filled my mouth with copper, blood and brine.
Under your skirt, tongue in your moist split mound,

“t’avshya vosku hank’” — your velvet goldmine.
We’d been dancing, a waltz-grind. You had frowned

when the kissing stopped. Romance requires
restraint. Rise and fall of hips, amazing

pangs no nun ever warned about, desires
obscene. I didn’t notice how sopping

you had become until your thighs rested
on my neck. Gyumri is full of despised

daughters. I too am cast-off, suckerish
for the shamed. In with copper, brine and blood

I taste your mother-lode. Pleasure surprised
you. Your giggle was more than I could wish.

NOTE:
Gyumri is a city in northwestern Armenia where I lived for two years as a Peace Corps volunteer. Despite some progress in recent years women are still viewed as second-class citizens by many in that country. “T’avshya vosku hank’” (թավշյա ոսկու հանք) is the Armenian equivalent of “velvet goldmine,” Victorian slang for cunt.

shan’t

24 Friday Aug 2018

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on shan’t

Tags

Armenian translation, circe's mercy, heavy green honey, praise this sleaze, schooled gore, sibylline's rant, witch's itches, yes ch'em yes

Circe’s mercy — Witch’s itches — Schooled gore

I have not been myself of late. Coarse brute

 

force. Love-smudge. I want your sludge. I want more

of you — I am root’s charm. I am charm’s root.

 

Charm of carnage. Charm of harm. Kissing grim

under the tongue. That heavy green honey,

 

like from Delphi. I am not I. “Yes ch’em

yes.” No amber witness, royal jelly,

 

stone’s groan. Just plump rump. Itch that made Circe

moan, my mother of all craft. Does my sleaze

 

please? I am the other; all that you shan’t

have, but want. Toxic nectar, all dusky.

 

All for you. With luck we will fuck. We’ll squeeze

pleasure dry. Poison’s fun. Sibylline’s rant.

][][

Note:

“Ես չեմ ես” (Yes ch’em yes) is simply, “I am not I.” I am fascinated with the phrase in Spanish, “Yo no soy yo.” However, Armenian is the language spoken by Lot’s daughters in lust so I use that here.

Quote

quote unquote

17 Monday Jul 2017

Posted by babylon crashing in quote unquote

≈ Comments Off on quote unquote

Tags

Armenian translation, cutting himself with stones, quote unquote

Ամէն ատեն, գիշեր ու ցերեկ, գերեզմաններուն եւ լեռներուն մէջ՝՝ կ՚աղաղակէր, ու իր մարմինը կը ճեղքռտէր քարերով:
Always in the night and day, among the tombs and in the mountains, he kept howling and cutting himself with stones.

Mark 5:5, Armenian NT

Quote

իմ երկար անձրեւոտ եղանակ

28 Wednesday Oct 2015

Posted by babylon crashing in Armenia, haiku, Poetry, quote unquote

≈ Comments Off on իմ երկար անձրեւոտ եղանակ

Tags

Armenian translation, long rainy season, poem, Poetry, reblog, tanka

haykakanerotika:

իմ կրծքեր,

իմ բեռը —

իմ երկար անձրեւոտ եղանակ

im krtsk’yer,

im berry —

im yerkar andzrevot yeghanak

my breasts

my burden —

my long rainy season

ふところに乳房ある憂さ梅雨長き

(Nobuko Katsura, Japan)

Other translations of this poem:

The nuisance

of breasts –

a long rainy season

(Leza Lowitz)

gloom in my bosom

comes about by means of breasts

long monsoon rains

(Kala Ramesh)

Quel ennui,

ces seins!

Longue saison des pluies.

(French translation by Dominique Chipot & Makoto Kemmoku)

Dieser Schmerz, unter dem Kleid

meine Brüste zu spüren –

Regenzeit, so lang!

(German translation Oskar Benl, Géza S. Dombrády and Roland
Schneider)

乳房

的累赘 –

一个漫长的雨季。

(Chinese translation by Chen-ou Liu, 劉鎮歐)

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman war woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • discos bizarros argentinos
  • poesia erótica (português)
  • Poetic K [myspace]
  • armenian erotica and news
  • sandra bernhard
  • aimee mann
  • cyndi lauper

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 387,419 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • armenian poetry project
  • megan burns
  • stacy blint
  • margaret bashaar
  • kristy bowen
  • clair becker
  • alzheimer's poetry project
  • wendy babiak
  • all things said and done
  • emma bolden
  • afterglow
  • american witch
  • aliki barnstone
  • lynn behrendt
  • mary biddinger
  • tiel aisha ansari
  • brilliant books
  • cecilia ann
  • sommer browning
  • Alcoholic Poet
  • the art blog
  • afghan women's writing project
  • sandra beasley
  • black satin

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • maria damon
  • CRB
  • juliet cook
  • cheryl clark
  • jackie clark
  • julie carter
  • jennifer k. dick
  • roberto cavallera
  • cleveland poetics
  • natalia cecire
  • michelle detorie
  • lyle daggett
  • flint area writers
  • lorna dee cervantes
  • abigail child
  • linda lee crosfield

ars poetica: the blogs e-h

  • maureen hurley
  • herstoria
  • bernardine evaristo
  • jane holland
  • Gabriela M.
  • amanda hocking
  • joy harjo
  • sarah wetzel fishman
  • liz henry
  • human writes
  • jeannine hall gailey
  • carol guess
  • Free Minds Book Club
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • maggie may ethridge
  • elizabeth glixman
  • jessica goodfellow
  • julie r. enszer
  • carrie etter
  • pamela hart
  • joy garnett
  • elisa gabbert
  • ghosts of zimbabwe

ars poetica: the blogs i-l

  • Jaya Avendel
  • maggie jochild
  • Kim Whysall-Hammond
  • IEPI
  • kennifer kilgore-caradec
  • gene justice
  • language hat
  • laila lalami
  • irene latham
  • diane lockward
  • charmi keranen
  • a big jewish blog
  • amy king
  • lesley jenike
  • sandy longhorn
  • lesbian poetry archieves
  • dick jones
  • emily lloyd
  • renee liang
  • las vegas poets organization
  • sheryl luna
  • miriam levine
  • donna khun
  • joy leftow
  • meg johnson
  • megan kaminski

ars poetica: the blogs m-o

  • nzepc
  • sophie mayer
  • michigan writers resources
  • maud newton
  • Nanny Charlotte
  • sharanya manivannan
  • new issues poetry & prose
  • heather o'neill
  • iamnasra oman
  • wanda o'connor
  • majena mafe
  • the malaysian poetic chronicles
  • adrienne j. odasso
  • marion mc cready
  • My Poetic Side
  • ottawa poetry newsletter
  • january o'neil
  • motown writers
  • michelle mc grane
  • mlive: michigan poetry news
  • michigan writers network
  • caryn mirriam-goldberg

ars poetica: the blogs p-r

  • nikki reimer
  • sophie robinson
  • rachel phillips
  • helen rickerby
  • joanna preston
  • nicole peyrafitte
  • split this rock
  • kristin prevallet
  • susan rich
  • maria padhila
  • Queen Majeeda
  • ariana reines

ars poetica: the blogs s-z

  • Stray Lower
  • vassilis zambaras
  • southern michigan poetry
  • tuesday poems
  • Trista's Poetry
  • shin yu pai
  • scottish poetry library
  • sexy poets society
  • tim yu
  • ron silliman
  • womens quarterly conversation
  • switchback books

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...