Tags
drowning, ghost, kelp, soledad, Spanish, translation, Virginia Woolf
para Virginia Woolf, 1882 – 1941
Virginia, estás ahí,
en algún lugar.
Un barco en la noche.
Usted se ahogó.
El suspiro de una fantasma.
Perdido en las dunas.
Usted pone piedras
en tu bolsillo.
Una sombra se hundió
en la noche
gris; a continuación,
los residuos.
La tierra baldía de aguas.
El besos suave de las olas contra
un cuerpo gris; una criatura
de kelp y soledad.
(Virginia, you’re there, somewhere. A ship in the night. You drowned. The breath of a ghost. Lost in the dunes. You put stones in your pocket. A shadow sank in the gray night, then waste. The water wasteland. The soft kisses of the waves against a gray body, a creature of kelp and loneliness.)