• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Category Archives: Poetry

hermana de cain, sin nombre

29 Wednesday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry

≈ Comments Off on hermana de cain, sin nombre

Tags

biblical erotica, Cain, forbidden, incest, sister, Spanish, translation

Hermana de Cain, sin nombre.

Un deseo prohibida.

Una secreta pasión.

Una delicia terrenal.

Diario vivir, respirar segundo

a segundo. Ella aún recordó cuando

las dedos de ella hermano, jugaban

con los tetinas de ella senos.

Érase una vez había un jardín

del deseo. Caín tuvo relaciones

sexuales con su hermana,

provocando un estallido

de humedad en ese lugar calido

y ardiente de ella intimidad.

Ella quedó embarazada y dio

a luz a Enoc. ¿sino prohibida?

Era la Amanecer de la Humanidad.

Todo estaba delicioso.

(Cain’s sister, unnamed. A desire forbidden. A secret passion. An earthly delight. Daily living, breathing second to second. She still remembered when her brother’s fingers played with the nipples of her breasts. Once upon a time there was a garden of desire. Cain had sex with his sister, causing a burst of moisture in that warm and fiery place of her privacy. She became pregnant and gave birth to Enoch. But forbidden? It was the dawn of mankind. Everything was delicious)

rojo bambu (soneto)

29 Wednesday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, sonnet, Translation

≈ Comments Off on rojo bambu (soneto)

Tags

art, rojo bambu, sonnet, Spanish, translation

August 29, 2012 [2]

Primero compré un lanzamiento del bambú rojo, menos

que un pie, y tomó abajo anguila-como la lámina

con la manija de la quijada del boquete. Debo confesar

tomó un día para tallarlos. Estoy asustado

tres eran todos lo que podría dominar. Entonces encontré

el viejo pote de arcilla formado fuera de nightshade

y sangre. La llené y después encendí un redondo

encienda abajo de punto bajo. Tallé una pregunta y puse

en un desecho de madera, lo fijó para arder: ¿quién

hay fuera de? Los fuegos crackled hasta que

A.M.E.X.Q. fue deletreado. ¿Qué blithesome

el alcohol es usted, amor? Después: Le espero.

Mi corte de bambú pasado era rezo: ¿cuándo

usted vendrá? ¿Alcohol de la prisa – cuándo usted vendrá?

][][

(First I bought a shoot of red bamboo, less than a foot, and took down the eel-like blade with the gap jaw handle. I must confess it took a day to carve them. I’m afraid three was all I could master. Then I found the old clay pot fashioned out of nightshade and blood. I filled it and then lit a round fire down low. I carved a question and laid it on a wood scrap, set it to blaze: who is out there? The fires crackled until A.M.E.X.Q. was spelled. What blithesome spirit are you, love? Next: I wait for you. My last bamboo cutting was prayer: when will you come? Hurry spirit — when will you come?)

debajo de ti

29 Wednesday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Translation

≈ Comments Off on debajo de ti

Tags

art, cunnilingus, ghost, Janis Joplin, Spanish, translation

August 29, 2012 [3]

“Y parece que todo el mundo en toda

la ronda mundo está abajo en mí,”

— Janis Joplin

Esta noche soñé contigo, Janis.

Tu lengua jugaba con la mía, mezclándose

tu dicha con la mía. Estabas sudada,

excitada, mojada y furiosa.

Tenias tus manos en mi cabeza,

con mi lengua dentro tus vientre,

y tu espalda contra la pared.

Esta noche, hermanita, estoy “debajo

de ti.” No sé si los muertos

pueden tener orgasmos.

Pero, Janis, esta noche mi boca

está llena de tu dicha.

][][

(This night I dreamed about you, Janis. Your tongue played with mine, mixing your bliss with mine. Were sweaty, excited, wet and angry. You had your hands on my head, with my tongue in your belly, and your back against the wall. Tonight, sister, I am “down on you.” I do not know if the dead can have orgasms. But Janis, tonight my mouth is filled with your bliss.)

voy a bajar, Janis/ I’m going down, Janis

23 Thursday Aug 2012

Posted by babylon crashing in .gif, Erotic, Illustration and art, Poetry

≈ Comments Off on voy a bajar, Janis/ I’m going down, Janis

Tags

art, gif, girl on fire, Poetry

“Y parece que todo
el mundo en toda
la ronda mundo
está abajo en mí,”

– Janis Joplin?

Voy a bajar, Janis.
Tu vello púbico
enredados
en las cortas caricias de mi
respiración. Mi lengua lame
tus polvo de tumba olores.
Esta noche, parece que todo
el mundo en
toda la ronda
mundo está abajo en usted.
Un millón de las lenguas
que lamen. O tal vez sólo
la mía. Me encanta cuando
los muertos
tienen orgasmos.
Janis, mi boca está
llena de tu leche.

(I’m going down, Janis. Your pubic hair entangled in the short strokes of my breath. My tongue licking your grave dust odors. Tonight, it seems that everyone in the whole round world is down on you. A million tongues licking. Or maybe just mine. I love it when the dead have orgasms. Janis, my mouth is full of your cum)

abajo en mí (rewrite)

23 Thursday Aug 2012

Posted by babylon crashing in .gif, Erotic, Poetry

≈ Comments Off on abajo en mí (rewrite)

Tags

corpses, Janis Joplin, Nina Simone, translation

I’ve been working trying to write in Spanish lately. It’s not going well, but I love the challenge, and who knows? One day I might even get it right. I got into a conversation with a friend about whether or not the dead can cum, if they could have orgasms and she said no and I said it probably depended who it was. Of all the dead rock stars, I bet Janis Joplin could do it. She could sing the blues like nobody’s business. At the 1976 Montreux Jazz Festival, Nina Simone said:

“… yesterday I went to see Janis Joplin’s film here. And what distressed me the most was to see how hard she worked. Because she got hooked into a feeling and she played to corpses.”

“Playing to corpses.” I hope they put that on my gravestone.

* * *

“Y parece que todo el mundo en toda la ronda mundo está abajo en mí,” Janis Joplin

Esta noche soñé contigo, Janis. Tu lengua jugaba con la mía, mezclándose tu dicha con la mía. Eras sudada, excitada, mojada y furioso.

Tu tenía tus manos en mi cabeza, con mi lengua dentro tus vientre, y tu espalda contra la pared. Esta noche, hermanita, estoy abajo en usted.

No sé si los muertos pueden tener orgasmos. Pero, Janis, esta noche mi boca está llena de tu beatitud.

* * *

para janis joplin

swamp-honey/ pantanosa-miel

20 Monday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on swamp-honey/ pantanosa-miel

Tags

Arcadia, pantanosa-miel, rainy afternoon, Spanish, swamp-honey, translation, wall of flesh

I.
Si sigue lloviendo,
descendían al pantano del deseo.
Ir a jugar en los charcos y caricias
lleno de totoral y carrizal.

Arcadia podría ahogarse
en un estallido de humedad.
Lluvias de placer.
Gemidos de pasión.

If it keeps on raining,
go down to the swamp called desire.
Go play in the puddles and caresses
full of cattails and reeds.

Arcadia could drown
in a burst of moisture.
Showers of pleasure.
Moans of passion.

II.
Si sigue lloviendo
contra la pared de carne;
contra el dique; contra
la sangre para siempre
deja que tu boca beber
la pantanosa-miel,
de ese pequeño marisma
donde se tus labios
y tu lengua se cantar.

If it keeps on raining
against this wall of flesh,
against this dam, against
this blood forever
let your mouth drink
the swamp-honey,
that little marsh
where your lips
and your tongue sings.

mi hija, el pornographer (soneto)

19 Sunday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet, Translation

≈ Comments Off on mi hija, el pornographer (soneto)

Tags

my daughter, pornographer, sonnet, Spanish, translation

Fue cuando ella comenzó a traer su trabajo

al hogar que comencé a preocuparme. Caminando

por la cocina para encontrar a alguna muchacha

masturbando a un tipo, era mi hija, capturando

toda en la película, grita las instrucciones. Encontrar

el fregadero lleno juguetes sexuales apenas lavados. Un nuevo

tubo de lubricante anal en su monedero. “mirando a

otros coger,” ella me dijo, “es lo que mejor se hacer.”

No puedo avitar pensar que hay voyeurs

en todos nosotros. Incluso la palabra impresa

era una vez de otros. “Estarias sorprendido

qué todos lo que podemos hacer delante de otros,

dado la ocasión,” dijo ella. “es absurdo

decir que no amamos lo que desdeñan otros.”

mi-hija-el-pornographer-2

(It was when she started bringing her work home that I began worrying. Walking into the kitchen to find some girl jerk a boy off as my daughter, capturing it all on film, shouts instructions. Finding the sink full of sex toys just washed. A new tube of anal lube in her purse. “Watching others fuck,” she told me, “is what I do best.” I can’t help but think there are voyeurs in all of us. Even the printed word was once another’s. “You would be surprised what we all will do in front of others, given the chance,” she said. “It is absurd to say we don’t love what others despise.”)

funcionamiento violento en mí (soneto)

18 Saturday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on funcionamiento violento en mí (soneto)

Tags

funcionamiento violento en mí, sonnet, sorrow, Spanish, translation

¡Usted canta hoy, “te quiero! Te quiero!

Te quiero!” ¿Y qué de él? ¿Guardó

ame en su lado? ¿fantasma gordo que

vaga su paisaje susurrado pararon para llorar

o reírle o hablar? Todos poseemos

secretos. Todos poseemos las pasiones que duermen.

¿Quién no tiene el impulso salvaje de acariciar

o de ser acariciado? Cuando usted piensa en el profundo

las raíces verdes que usted ha empujado en mí, suciedad húmeda

de mi corazón, la dulzura, la señal de socorro,

todas las sensaciones sutiles del desierto

ese funcionamiento violento en mí, le hizo una vez la conjetura

que le desplumaría de este suelo húmedo y porqué?

¿Quién le miraría marchitar y se descolora y muere?

 

sorrow

 

(Today you sing, “I love you! I love you! I love you!” And what of it? Did it keep love at your side? Did any fat ghost who wanders your whispered landscape stop to weep or laugh or speak to you? We all possess secrets. We all possess passions that sleep. Who does not have the wild urge to caress or be caressed? When you think of the deep green roots you have thrust into me, moist dirt of my heart, the tenderness, the distress, all the subtle feelings of the desert that run violent in me, did you once guess who would pluck you from this moist soil and why? Who would watch you wither and fade and die?)

smut by the sea

25 Monday Jun 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on smut by the sea

Tags

Celtic, cock, eel, mythology, Neptune, sea, seal's bride, selkie, sex-starved, siren, Skerries beg, smut, sonnet, swim suit, tongue, urchin

Take me down in a tidal pool; swimsuit
around my knees. “Skerries beg/ the seal’s
bride,”
we once sang. I am Neptune’s child: mute,
dark-eyed, insatiable. I sing the eel’s
want, the urchin’s need. I know of the sin
that can only be found under the moon,
down at ebb time’s tide. Take me; make my chin
slick from your spray. Even sex-starved Neptune
found joy sitting on the sand and dreaming
of what lay below. We are all sex-starved.
Let the great, gray seal colony — crying,
“lick me, lick me” — cry. I love a myth carved
into shifting sand; obscure and far-flung.
I love the selkie’s cock, the siren’s tongue.

my teenage horror moans

22 Sunday Apr 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on my teenage horror moans

Tags

cum smears, horror, moans, sonnet, teenage, The Devil in Miss Jones

I’ll make a rude ghost — the kind who infects
crossroad brothels; anywhere the fragrance
of sex and fear sleeps. Skulking hulks of wrecks;
enthralled with jellyfish, phosphorescence
and the double-grin shark. A thousand years
of cock, hanging just so. Aeons of sprite
light, all that dreary pop-rock and cum smears
on my chin. I’ll make rude; ghost in skintight
trousers, tousled hair and alabaster
hunger. I saw The Devil in Miss Jones,
it made my grotty whore moans and toxins
all run amok. Dead lust is a horror
show. I traffic with fear and pheromones.
Lick me clean; I’ll make you cum in ruins.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • poesia erótica (português)
  • armenian erotica and news
  • discos bizarros argentinos
  • aimee mann
  • Poetic K [myspace]
  • sandra bernhard
  • cyndi lauper

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 394,285 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • sandra beasley
  • all things said and done
  • armenian poetry project
  • emma bolden
  • american witch
  • lynn behrendt
  • aliki barnstone
  • stacy blint
  • Alcoholic Poet
  • afghan women's writing project
  • wendy babiak
  • black satin
  • megan burns
  • cecilia ann
  • afterglow
  • tiel aisha ansari
  • clair becker
  • brilliant books
  • kristy bowen
  • the art blog
  • mary biddinger
  • sommer browning
  • alzheimer's poetry project
  • margaret bashaar

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • lyle daggett
  • julie carter
  • cheryl clark
  • jackie clark
  • lorna dee cervantes
  • cleveland poetics
  • CRB
  • natalia cecire
  • abigail child
  • maria damon
  • flint area writers
  • juliet cook
  • roberto cavallera
  • linda lee crosfield
  • jennifer k. dick
  • michelle detorie

ars poetica: the blogs e-h

  • joy garnett
  • joy harjo
  • sarah wetzel fishman
  • liz henry
  • elisa gabbert
  • Gabriela M.
  • maureen hurley
  • pamela hart
  • elizabeth glixman
  • jeannine hall gailey
  • bernardine evaristo
  • ghosts of zimbabwe
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • human writes
  • carol guess
  • maggie may ethridge
  • carrie etter
  • Free Minds Book Club
  • jane holland
  • jessica goodfellow
  • amanda hocking
  • julie r. enszer
  • herstoria

ars poetica: the blogs i-l

  • las vegas poets organization
  • IEPI
  • donna khun
  • charmi keranen
  • miriam levine
  • lesley jenike
  • dick jones
  • sheryl luna
  • lesbian poetry archieves
  • sandy longhorn
  • emily lloyd
  • a big jewish blog
  • language hat
  • kennifer kilgore-caradec
  • maggie jochild
  • Kim Whysall-Hammond
  • irene latham
  • Jaya Avendel
  • laila lalami
  • meg johnson
  • renee liang
  • amy king
  • gene justice
  • megan kaminski
  • diane lockward
  • joy leftow

ars poetica: the blogs m-o

  • adrienne j. odasso
  • majena mafe
  • michelle mc grane
  • maud newton
  • nzepc
  • caryn mirriam-goldberg
  • sophie mayer
  • motown writers
  • michigan writers resources
  • marion mc cready
  • heather o'neill
  • ottawa poetry newsletter
  • sharanya manivannan
  • iamnasra oman
  • mlive: michigan poetry news
  • Nanny Charlotte
  • new issues poetry & prose
  • january o'neil
  • michigan writers network
  • the malaysian poetic chronicles
  • wanda o'connor
  • My Poetic Side

ars poetica: the blogs p-r

  • nicole peyrafitte
  • susan rich
  • helen rickerby
  • rachel phillips
  • joanna preston
  • sophie robinson
  • split this rock
  • nikki reimer
  • Queen Majeeda
  • ariana reines
  • maria padhila
  • kristin prevallet

ars poetica: the blogs s-z

  • scottish poetry library
  • southern michigan poetry
  • tim yu
  • Trista's Poetry
  • vassilis zambaras
  • ron silliman
  • womens quarterly conversation
  • shin yu pai
  • switchback books
  • tuesday poems
  • sexy poets society
  • Stray Lower

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...