• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Romance Sonambulo

translating lorca

14 Sunday Apr 2019

Posted by babylon crashing in Poetry, Potawatomi, Spanish, Translation

≈ Comments Off on translating lorca

Tags

difficult translating, eshkebok, Federico Garcia Lorca, original spanish, poem, Poetry, Potawatomi, Romance Sonambulo

“VERDE, QUE TE QUIERO, VERDE.”
“Skebgezo, gmenwénmen, skebgezo.”
“Green, I want you, green.”

Potawatomi is an oral language meaning that it has only been until (relatively) recently that a dictionary using English has been made available to people like me who just want to learn the language because it sounds beautiful. To complicate things there are both Southern and Northern dialects that have their own vocabulary. I live in the north but my on-line language classes are from a southern band (Citizen Nation) who, logically, use southern terms. Today I am struggling over how to say green in Potawatomi in the context of the first line of Federico Garcia Lorca’s poem, Romance Sonambulo. “Verde, que te quiero, verde.” In Potawatomi the world is broken up into things that are animate (all that which is living, all which is spiritual, etc.) and inanimate (man-made things, etc.) The green that Lorca addresses (verde) embodies both hopeful and thwarted desire. I’ve always seen it as something otherworldly and alive. Animate green. One Potawatomi word-list I found on-line from Wisconsin says that green is, “eshkebok.” I liked that, since I could rhyme it with sleepwalk which plays nicely with the title of Lorca’s poem (Ballad of the Sleepwalker). However a different word list (this one from Oklahoma) says that green is, “skebgezo.” Perhaps it’s that regional difference I don’t really understand yet? Perhaps one is animate and the other not? I don’t know. The frustration of learning by oneself is that there is no one to correct my errors as I go along. Que te quiero (how I want you) is easier since I could find the actual phrase in Potawatomi in several sources. It is: “gmenwénmen.” I’m not at a place in my studies where I can keep translating the poem but one day I will. One day I will translate all of Lorca’s work and a brand new world will open up, just like that. I am endlessly excited to see a new world.

age difference Alejandra Pizarnik anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation art artist unknown Babylon Crashing blow job conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama drowning erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio feminism finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Greek myth grief Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Japan Japanese mythology lesbians Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology Onna bugeisha oral sex orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog Rumi Sappho sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation story thank you threesome translation video Walt Whitman war woman warrior Yerevan

erotica [links]

  • poesia erótica (português)
  • nifty stories
  • the pearl (a magazine of facetiae and volupous reading, 1879-1880)
  • mighty jill off
  • armenian erotica and news
  • susie "sexpert" bright
  • erotica readers and writers association
  • nina hartley

electric mayhem [links]

  • Poetic K [myspace]
  • aimee mann
  • ida cox
  • clara smith
  • Severus & the Deatheaters [myspace]
  • discos bizarros argentinos
  • sandra bernhard
  • cyndi lauper

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 367,692 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • margaret bashaar
  • armenian poetry project
  • lynn behrendt
  • black satin
  • sommer browning
  • clair becker
  • all things said and done
  • maria benet
  • stacy blint
  • afghan women's writing project
  • american witch
  • alzheimer's poetry project
  • anny ballardini
  • cecilia ann
  • afterglow
  • the great american poetry show
  • mary biddinger
  • kristy bowen
  • brilliant books
  • emma bolden
  • sirama bajo
  • wendy babiak
  • sandra beasley
  • megan burns
  • tiel aisha ansari
  • the art blog
  • aliki barnstone

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 45 other followers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • jessica crispin
  • roberto cavallera
  • cleveland poetics
  • michelle detorie
  • mackenzie carignan
  • kate durbin
  • abigail child
  • linda lee crosfield
  • lyle daggett
  • jennifer k. dick
  • dog ears books
  • jehanne dubrow
  • natalia cecire
  • maxine clarke
  • eduardo c. corral
  • julia cohen
  • chicago poetry calendar
  • cheryl clark
  • jackie clark
  • juliet cook
  • CRB
  • maria damon
  • flint area writers
  • lorna dee cervantes
  • julie carter

ars poetica: the blogs e-h

  • maggie may ethridge
  • sarah wetzel fishman
  • bernardine evaristo
  • elixher
  • kai fierle-hedrick
  • jeannine hall gailey
  • ghosts of zimbabwe
  • nada gordon
  • amanda hocking
  • liz henry
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • joy harjo
  • maureen hurley
  • susana gardner
  • jane holland
  • pamela hart
  • k. lorraine graham
  • herstoria
  • elizabeth glixman
  • jessica goodfellow
  • human writes
  • joy garnett
  • julie r. enszer
  • vickie harris
  • donna fleischer
  • carol guess
  • cindy hunter morgan
  • carrie etter
  • elisa gabbert

ars poetica: the blogs i-l

  • language hat
  • las vegas poets organization
  • krystal languell
  • sandy longhorn
  • anne kellas
  • gene justice
  • ikonomenasa
  • diane lockward
  • insani kamil
  • lesbian poetry archieves
  • irene latham
  • amy lawless
  • laila lalami
  • lesley jenike
  • becca klaver
  • miriam levine
  • stephanie lane
  • kennifer kilgore-caradec
  • rebeka lembo
  • donna khun
  • dick jones
  • megan kaminski
  • maggie jochild
  • amy king
  • joy leftow
  • IEPI
  • helen losse
  • meg johnson
  • renee liang
  • sheryl luna
  • emily lloyd
  • a big jewish blog
  • charmi keranen

ars poetica: the blogs m-o

  • sharanya manivannan
  • marianne morris
  • deborah miranda
  • sophie mayer
  • gina myer
  • maud newton
  • michelle mc grane
  • mlive: michigan poetry news
  • adrienne j. odasso
  • michigan writers network
  • caryn mirriam-goldberg
  • marion mc cready
  • ottawa poetry newsletter
  • michigan writers resources
  • monica mody
  • wanda o'connor
  • majena mafe
  • nzepc
  • michigan poetry
  • motown writers
  • rebecca mabanglo-mayor
  • Nanny Charlotte
  • iamnasra oman
  • new issues poetry & prose
  • heather o'neill
  • january o'neil
  • the malaysian poetic chronicles

ars poetica: the blogs p-r

  • katrina rodabaugh
  • sophie robinson
  • split this rock
  • ariana reines
  • nicole peyrafitte
  • susan rich
  • maria padhila
  • chamko rani
  • joanna preston
  • nikki reimer
  • sina queyras
  • red cedar review
  • helen rickerby
  • kristin prevallet
  • d. a. powell
  • rachel phillips
  • pearl pirie
  • poetry society of michigan

ars poetica: the blogs s-z

  • vassilis zambaras
  • scottish poetry library
  • tamar yoseloff
  • shin yu pai
  • tim yu
  • womens quarterly conversation
  • sharon zeugin
  • ron silliman
  • umbrella
  • switchback books
  • tuesday poems
  • temple of sekhmet
  • sexy poets society
  • Stray Lower
  • southern michigan poetry