• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: eshkebok

translating lorca

14 Sunday Apr 2019

Posted by babylon crashing in Poetry, Potawatomi, Spanish, Translation

≈ Comments Off on translating lorca

Tags

difficult translating, eshkebok, Federico Garcia Lorca, original spanish, poem, Poetry, Potawatomi, Romance Sonambulo

“VERDE, QUE TE QUIERO, VERDE.”
“Skebgezo, gmenwénmen, skebgezo.”
“Green, I want you, green.”

Potawatomi is an oral language meaning that it has only been until (relatively) recently that a dictionary using English has been made available to people like me who just want to learn the language because it sounds beautiful. To complicate things there are both Southern and Northern dialects that have their own vocabulary. I live in the north but my on-line language classes are from a southern band (Citizen Nation) who, logically, use southern terms. Today I am struggling over how to say green in Potawatomi in the context of the first line of Federico Garcia Lorca’s poem, Romance Sonambulo. “Verde, que te quiero, verde.” In Potawatomi the world is broken up into things that are animate (all that which is living, all which is spiritual, etc.) and inanimate (man-made things, etc.) The green that Lorca addresses (verde) embodies both hopeful and thwarted desire. I’ve always seen it as something otherworldly and alive. Animate green. One Potawatomi word-list I found on-line from Wisconsin says that green is, “eshkebok.” I liked that, since I could rhyme it with sleepwalk which plays nicely with the title of Lorca’s poem (Ballad of the Sleepwalker). However a different word list (this one from Oklahoma) says that green is, “skebgezo.” Perhaps it’s that regional difference I don’t really understand yet? Perhaps one is animate and the other not? I don’t know. The frustration of learning by oneself is that there is no one to correct my errors as I go along. Que te quiero (how I want you) is easier since I could find the actual phrase in Potawatomi in several sources. It is: “gmenwénmen.” I’m not at a place in my studies where I can keep translating the poem but one day I will. One day I will translate all of Lorca’s work and a brand new world will open up, just like that. I am endlessly excited to see a new world.

age difference Alejandra Pizarnik anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation art artist unknown Babylon Crashing blow job conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama drowning erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio feminism finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Greek myth grief Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Japan Japanese mythology lesbians Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology Onna bugeisha oral sex orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog Rumi Sappho sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation story thank you threesome translation video Walt Whitman war woman warrior Yerevan

erotica [links]

  • susie "sexpert" bright
  • the pearl (a magazine of facetiae and volupous reading, 1879-1880)
  • erotica readers and writers association
  • nifty stories
  • armenian erotica and news
  • nina hartley
  • poesia erótica (português)
  • mighty jill off

electric mayhem [links]

  • aimee mann
  • Severus & the Deatheaters [myspace]
  • Poetic K [myspace]
  • discos bizarros argentinos
  • ida cox
  • clara smith
  • sandra bernhard
  • cyndi lauper

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 367,729 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • armenian poetry project
  • afterglow
  • anny ballardini
  • tiel aisha ansari
  • wendy babiak
  • alzheimer's poetry project
  • emma bolden
  • american witch
  • sandra beasley
  • megan burns
  • clair becker
  • maria benet
  • mary biddinger
  • all things said and done
  • brilliant books
  • sommer browning
  • the great american poetry show
  • afghan women's writing project
  • cecilia ann
  • the art blog
  • lynn behrendt
  • black satin
  • aliki barnstone
  • kristy bowen
  • stacy blint
  • sirama bajo
  • margaret bashaar

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 45 other followers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • abigail child
  • lyle daggett
  • flint area writers
  • dog ears books
  • juliet cook
  • CRB
  • eduardo c. corral
  • chicago poetry calendar
  • lorna dee cervantes
  • natalia cecire
  • kate durbin
  • linda lee crosfield
  • mackenzie carignan
  • maria damon
  • jehanne dubrow
  • julia cohen
  • jackie clark
  • maxine clarke
  • jessica crispin
  • jennifer k. dick
  • roberto cavallera
  • michelle detorie
  • cheryl clark
  • julie carter
  • cleveland poetics

ars poetica: the blogs e-h

  • maureen hurley
  • jane holland
  • herstoria
  • maggie may ethridge
  • k. lorraine graham
  • elizabeth glixman
  • bernardine evaristo
  • joy harjo
  • elixher
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • nada gordon
  • vickie harris
  • jeannine hall gailey
  • kai fierle-hedrick
  • sarah wetzel fishman
  • jessica goodfellow
  • ghosts of zimbabwe
  • carrie etter
  • liz henry
  • pamela hart
  • julie r. enszer
  • amanda hocking
  • susana gardner
  • elisa gabbert
  • joy garnett
  • human writes
  • carol guess
  • donna fleischer
  • cindy hunter morgan

ars poetica: the blogs i-l

  • renee liang
  • irene latham
  • charmi keranen
  • insani kamil
  • amy king
  • las vegas poets organization
  • emily lloyd
  • rebeka lembo
  • a big jewish blog
  • joy leftow
  • laila lalami
  • gene justice
  • donna khun
  • amy lawless
  • diane lockward
  • anne kellas
  • miriam levine
  • kennifer kilgore-caradec
  • sheryl luna
  • maggie jochild
  • becca klaver
  • lesbian poetry archieves
  • sandy longhorn
  • meg johnson
  • dick jones
  • lesley jenike
  • language hat
  • ikonomenasa
  • megan kaminski
  • stephanie lane
  • krystal languell
  • helen losse
  • IEPI

ars poetica: the blogs m-o

  • deborah miranda
  • heather o'neill
  • nzepc
  • iamnasra oman
  • wanda o'connor
  • january o'neil
  • sharanya manivannan
  • monica mody
  • Nanny Charlotte
  • maud newton
  • michigan writers resources
  • adrienne j. odasso
  • marianne morris
  • ottawa poetry newsletter
  • mlive: michigan poetry news
  • gina myer
  • rebecca mabanglo-mayor
  • new issues poetry & prose
  • the malaysian poetic chronicles
  • caryn mirriam-goldberg
  • marion mc cready
  • michigan poetry
  • majena mafe
  • motown writers
  • michelle mc grane
  • michigan writers network
  • sophie mayer

ars poetica: the blogs p-r

  • ariana reines
  • split this rock
  • d. a. powell
  • kristin prevallet
  • rachel phillips
  • sophie robinson
  • poetry society of michigan
  • susan rich
  • maria padhila
  • nikki reimer
  • katrina rodabaugh
  • nicole peyrafitte
  • sina queyras
  • joanna preston
  • red cedar review
  • helen rickerby
  • chamko rani
  • pearl pirie

ars poetica: the blogs s-z

  • shin yu pai
  • womens quarterly conversation
  • tim yu
  • switchback books
  • ron silliman
  • scottish poetry library
  • vassilis zambaras
  • sexy poets society
  • southern michigan poetry
  • Stray Lower
  • tuesday poems
  • temple of sekhmet
  • umbrella
  • sharon zeugin
  • tamar yoseloff