• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: difficult translating

translating lorca

14 Sunday Apr 2019

Posted by babylon crashing in Poetry, Potawatomi, Spanish, Translation

≈ Comments Off on translating lorca

Tags

difficult translating, eshkebok, Federico Garcia Lorca, original spanish, poem, Poetry, Potawatomi, Romance Sonambulo

“VERDE, QUE TE QUIERO, VERDE.”
“Skebgezo, gmenwénmen, skebgezo.”
“Green, I want you, green.”

Potawatomi is an oral language meaning that it has only been until (relatively) recently that a dictionary using English has been made available to people like me who just want to learn the language because it sounds beautiful. To complicate things there are both Southern and Northern dialects that have their own vocabulary. I live in the north but my on-line language classes are from a southern band (Citizen Nation) who, logically, use southern terms. Today I am struggling over how to say green in Potawatomi in the context of the first line of Federico Garcia Lorca’s poem, Romance Sonambulo. “Verde, que te quiero, verde.” In Potawatomi the world is broken up into things that are animate (all that which is living, all which is spiritual, etc.) and inanimate (man-made things, etc.) The green that Lorca addresses (verde) embodies both hopeful and thwarted desire. I’ve always seen it as something otherworldly and alive. Animate green. One Potawatomi word-list I found on-line from Wisconsin says that green is, “eshkebok.” I liked that, since I could rhyme it with sleepwalk which plays nicely with the title of Lorca’s poem (Ballad of the Sleepwalker). However a different word list (this one from Oklahoma) says that green is, “skebgezo.” Perhaps it’s that regional difference I don’t really understand yet? Perhaps one is animate and the other not? I don’t know. The frustration of learning by oneself is that there is no one to correct my errors as I go along. Que te quiero (how I want you) is easier since I could find the actual phrase in Potawatomi in several sources. It is: “gmenwénmen.” I’m not at a place in my studies where I can keep translating the poem but one day I will. One day I will translate all of Lorca’s work and a brand new world will open up, just like that. I am endlessly excited to see a new world.

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown Babylon Crashing blow job conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio feminism finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Greek myth Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Japanese mythology Lilith Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog Rumi Sappho Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation story Syssk Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman war woman warrior xenomorph Xenomorph Prime

erotica [links]

  • poesia erótica (português)
  • susie "sexpert" bright
  • erotica readers and writers association
  • armenian erotica and news
  • the pearl (a magazine of facetiae and volupous reading, 1879-1880)
  • nifty stories
  • mighty jill off
  • nina hartley

electric mayhem [links]

  • discos bizarros argentinos
  • clara smith
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • ida cox
  • Severus & the Deatheaters [myspace]
  • aimee mann
  • Poetic K [myspace]

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 375,304 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • anny ballardini
  • clair becker
  • emma bolden
  • aliki barnstone
  • maria benet
  • sommer browning
  • the art blog
  • afterglow
  • afghan women's writing project
  • stacy blint
  • margaret bashaar
  • kristy bowen
  • wendy babiak
  • american witch
  • alzheimer's poetry project
  • black satin
  • megan burns
  • the great american poetry show
  • brilliant books
  • tiel aisha ansari
  • lynn behrendt
  • armenian poetry project
  • mary biddinger
  • sandra beasley
  • sirama bajo
  • all things said and done
  • cecilia ann

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 46 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • maria damon
  • juliet cook
  • maxine clarke
  • michelle detorie
  • flint area writers
  • natalia cecire
  • CRB
  • jessica crispin
  • abigail child
  • eduardo c. corral
  • chicago poetry calendar
  • jackie clark
  • dog ears books
  • roberto cavallera
  • jennifer k. dick
  • mackenzie carignan
  • kate durbin
  • julie carter
  • julia cohen
  • cleveland poetics
  • cheryl clark
  • linda lee crosfield
  • lorna dee cervantes
  • jehanne dubrow
  • lyle daggett

ars poetica: the blogs e-h

  • ghosts of zimbabwe
  • sarah wetzel fishman
  • amanda hocking
  • kai fierle-hedrick
  • pamela hart
  • joy harjo
  • maureen hurley
  • bernardine evaristo
  • susana gardner
  • human writes
  • jeannine hall gailey
  • jessica goodfellow
  • joy garnett
  • vickie harris
  • donna fleischer
  • jane holland
  • elixher
  • herstoria
  • carol guess
  • nada gordon
  • cindy hunter morgan
  • julie r. enszer
  • k. lorraine graham
  • elisa gabbert
  • liz henry
  • maggie may ethridge
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • carrie etter
  • elizabeth glixman

ars poetica: the blogs i-l

  • irene latham
  • IEPI
  • meg johnson
  • lesley jenike
  • ikonomenasa
  • anne kellas
  • a big jewish blog
  • joy leftow
  • dick jones
  • megan kaminski
  • amy lawless
  • diane lockward
  • sheryl luna
  • maggie jochild
  • gene justice
  • stephanie lane
  • miriam levine
  • charmi keranen
  • las vegas poets organization
  • insani kamil
  • laila lalami
  • lesbian poetry archieves
  • renee liang
  • language hat
  • rebeka lembo
  • helen losse
  • krystal languell
  • sandy longhorn
  • donna khun
  • becca klaver
  • emily lloyd
  • kennifer kilgore-caradec
  • amy king

ars poetica: the blogs m-o

  • iamnasra oman
  • january o'neil
  • nzepc
  • monica mody
  • deborah miranda
  • maud newton
  • motown writers
  • marianne morris
  • rebecca mabanglo-mayor
  • gina myer
  • adrienne j. odasso
  • marion mc cready
  • michelle mc grane
  • michigan writers resources
  • caryn mirriam-goldberg
  • majena mafe
  • heather o'neill
  • ottawa poetry newsletter
  • sharanya manivannan
  • sophie mayer
  • the malaysian poetic chronicles
  • michigan writers network
  • Nanny Charlotte
  • new issues poetry & prose
  • wanda o'connor
  • mlive: michigan poetry news
  • michigan poetry

ars poetica: the blogs p-r

  • pearl pirie
  • maria padhila
  • d. a. powell
  • split this rock
  • nicole peyrafitte
  • sophie robinson
  • helen rickerby
  • poetry society of michigan
  • susan rich
  • katrina rodabaugh
  • joanna preston
  • red cedar review
  • ariana reines
  • sina queyras
  • chamko rani
  • nikki reimer
  • rachel phillips
  • kristin prevallet

ars poetica: the blogs s-z

  • Stray Lower
  • scottish poetry library
  • tamar yoseloff
  • ron silliman
  • womens quarterly conversation
  • southern michigan poetry
  • umbrella
  • temple of sekhmet
  • tim yu
  • tuesday poems
  • switchback books
  • vassilis zambaras
  • sexy poets society
  • sharon zeugin
  • shin yu pai

  • Follow Following
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar