• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: difficult translating

translating lorca

14 Sunday Apr 2019

Posted by babylon crashing in Poetry, Potawatomi, Spanish, Translation

≈ Comments Off on translating lorca

Tags

difficult translating, eshkebok, Federico Garcia Lorca, original spanish, poem, Poetry, Potawatomi, Romance Sonambulo

“VERDE, QUE TE QUIERO, VERDE.”
“Skebgezo, gmenwénmen, skebgezo.”
“Green, I want you, green.”

Potawatomi is an oral language meaning that it has only been until (relatively) recently that a dictionary using English has been made available to people like me who just want to learn the language because it sounds beautiful. To complicate things there are both Southern and Northern dialects that have their own vocabulary. I live in the north but my on-line language classes are from a southern band (Citizen Nation) who, logically, use southern terms. Today I am struggling over how to say green in Potawatomi in the context of the first line of Federico Garcia Lorca’s poem, Romance Sonambulo. “Verde, que te quiero, verde.” In Potawatomi the world is broken up into things that are animate (all that which is living, all which is spiritual, etc.) and inanimate (man-made things, etc.) The green that Lorca addresses (verde) embodies both hopeful and thwarted desire. I’ve always seen it as something otherworldly and alive. Animate green. One Potawatomi word-list I found on-line from Wisconsin says that green is, “eshkebok.” I liked that, since I could rhyme it with sleepwalk which plays nicely with the title of Lorca’s poem (Ballad of the Sleepwalker). However a different word list (this one from Oklahoma) says that green is, “skebgezo.” Perhaps it’s that regional difference I don’t really understand yet? Perhaps one is animate and the other not? I don’t know. The frustration of learning by oneself is that there is no one to correct my errors as I go along. Que te quiero (how I want you) is easier since I could find the actual phrase in Potawatomi in several sources. It is: “gmenwénmen.” I’m not at a place in my studies where I can keep translating the poem but one day I will. One day I will translate all of Lorca’s work and a brand new world will open up, just like that. I am endlessly excited to see a new world.

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown Babylon Crashing blow job conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama drowning erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio feminism finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Greek myth grief Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Japan Japanese mythology lesbians Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology Onna bugeisha oral sex orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog Rumi Sappho sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation story thank you threesome translation video Walt Whitman war woman warrior Yerevan

erotica [links]

  • armenian erotica and news
  • nifty stories
  • erotica readers and writers association
  • mighty jill off
  • the pearl (a magazine of facetiae and volupous reading, 1879-1880)
  • poesia erótica (português)
  • susie "sexpert" bright
  • nina hartley

electric mayhem [links]

  • Poetic K [myspace]
  • Severus & the Deatheaters [myspace]
  • ida cox
  • cyndi lauper
  • discos bizarros argentinos
  • sandra bernhard
  • clara smith
  • aimee mann

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 373,524 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • afghan women's writing project
  • mary biddinger
  • sommer browning
  • the great american poetry show
  • maria benet
  • wendy babiak
  • kristy bowen
  • brilliant books
  • sandra beasley
  • clair becker
  • aliki barnstone
  • the art blog
  • armenian poetry project
  • anny ballardini
  • afterglow
  • cecilia ann
  • alzheimer's poetry project
  • sirama bajo
  • black satin
  • lynn behrendt
  • margaret bashaar
  • emma bolden
  • all things said and done
  • megan burns
  • tiel aisha ansari
  • american witch
  • stacy blint

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 45 other followers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • chicago poetry calendar
  • kate durbin
  • mackenzie carignan
  • jessica crispin
  • julia cohen
  • flint area writers
  • lorna dee cervantes
  • abigail child
  • maxine clarke
  • roberto cavallera
  • jehanne dubrow
  • linda lee crosfield
  • jackie clark
  • julie carter
  • cleveland poetics
  • CRB
  • natalia cecire
  • dog ears books
  • jennifer k. dick
  • maria damon
  • cheryl clark
  • eduardo c. corral
  • lyle daggett
  • juliet cook
  • michelle detorie

ars poetica: the blogs e-h

  • ghosts of zimbabwe
  • jane holland
  • elixher
  • sarah wetzel fishman
  • bernardine evaristo
  • elizabeth glixman
  • maggie may ethridge
  • carol guess
  • donna fleischer
  • amanda hocking
  • human writes
  • vickie harris
  • susana gardner
  • liz henry
  • joy harjo
  • herstoria
  • joy garnett
  • pamela hart
  • julie r. enszer
  • carrie etter
  • kai fierle-hedrick
  • jeannine hall gailey
  • k. lorraine graham
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • jessica goodfellow
  • cindy hunter morgan
  • maureen hurley
  • elisa gabbert
  • nada gordon

ars poetica: the blogs i-l

  • lesley jenike
  • IEPI
  • becca klaver
  • las vegas poets organization
  • sheryl luna
  • emily lloyd
  • donna khun
  • insani kamil
  • dick jones
  • meg johnson
  • krystal languell
  • diane lockward
  • maggie jochild
  • helen losse
  • miriam levine
  • gene justice
  • language hat
  • anne kellas
  • lesbian poetry archieves
  • laila lalami
  • a big jewish blog
  • amy lawless
  • amy king
  • megan kaminski
  • joy leftow
  • ikonomenasa
  • sandy longhorn
  • renee liang
  • charmi keranen
  • kennifer kilgore-caradec
  • irene latham
  • stephanie lane
  • rebeka lembo

ars poetica: the blogs m-o

  • gina myer
  • rebecca mabanglo-mayor
  • january o'neil
  • majena mafe
  • adrienne j. odasso
  • mlive: michigan poetry news
  • iamnasra oman
  • michigan writers network
  • nzepc
  • new issues poetry & prose
  • Nanny Charlotte
  • ottawa poetry newsletter
  • marion mc cready
  • michigan poetry
  • marianne morris
  • monica mody
  • michelle mc grane
  • sharanya manivannan
  • deborah miranda
  • motown writers
  • the malaysian poetic chronicles
  • caryn mirriam-goldberg
  • michigan writers resources
  • heather o'neill
  • maud newton
  • sophie mayer
  • wanda o'connor

ars poetica: the blogs p-r

  • joanna preston
  • susan rich
  • ariana reines
  • kristin prevallet
  • nikki reimer
  • pearl pirie
  • helen rickerby
  • katrina rodabaugh
  • split this rock
  • red cedar review
  • maria padhila
  • chamko rani
  • sina queyras
  • d. a. powell
  • rachel phillips
  • sophie robinson
  • poetry society of michigan
  • nicole peyrafitte

ars poetica: the blogs s-z

  • switchback books
  • sharon zeugin
  • temple of sekhmet
  • tamar yoseloff
  • sexy poets society
  • ron silliman
  • Stray Lower
  • womens quarterly conversation
  • tuesday poems
  • southern michigan poetry
  • shin yu pai
  • vassilis zambaras
  • umbrella
  • tim yu
  • scottish poetry library

  • Follow Following
    • memories of my ghost sista
    • Join 45 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar