• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: original spanish

translating lorca

14 Sunday Apr 2019

Posted by babylon crashing in Poetry, Potawatomi, Spanish, Translation

≈ Comments Off on translating lorca

Tags

difficult translating, eshkebok, Federico Garcia Lorca, original spanish, poem, Poetry, Potawatomi, Romance Sonambulo

“VERDE, QUE TE QUIERO, VERDE.”
“Skebgezo, gmenwénmen, skebgezo.”
“Green, I want you, green.”

Potawatomi is an oral language meaning that it has only been until (relatively) recently that a dictionary using English has been made available to people like me who just want to learn the language because it sounds beautiful. To complicate things there are both Southern and Northern dialects that have their own vocabulary. I live in the north but my on-line language classes are from a southern band (Citizen Nation) who, logically, use southern terms. Today I am struggling over how to say green in Potawatomi in the context of the first line of Federico Garcia Lorca’s poem, Romance Sonambulo. “Verde, que te quiero, verde.” In Potawatomi the world is broken up into things that are animate (all that which is living, all which is spiritual, etc.) and inanimate (man-made things, etc.) The green that Lorca addresses (verde) embodies both hopeful and thwarted desire. I’ve always seen it as something otherworldly and alive. Animate green. One Potawatomi word-list I found on-line from Wisconsin says that green is, “eshkebok.” I liked that, since I could rhyme it with sleepwalk which plays nicely with the title of Lorca’s poem (Ballad of the Sleepwalker). However a different word list (this one from Oklahoma) says that green is, “skebgezo.” Perhaps it’s that regional difference I don’t really understand yet? Perhaps one is animate and the other not? I don’t know. The frustration of learning by oneself is that there is no one to correct my errors as I go along. Que te quiero (how I want you) is easier since I could find the actual phrase in Potawatomi in several sources. It is: “gmenwénmen.” I’m not at a place in my studies where I can keep translating the poem but one day I will. One day I will translate all of Lorca’s work and a brand new world will open up, just like that. I am endlessly excited to see a new world.

age difference Alejandra Pizarnik anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation art artist unknown Babylon Crashing blow job conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama drowning erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio feminism finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Greek myth grief Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Japan Japanese mythology lesbians Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology Onna bugeisha oral sex orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog Rumi Sappho sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation story thank you threesome translation video Walt Whitman war woman warrior Yerevan

erotica [links]

  • nina hartley
  • poesia erótica (português)
  • erotica readers and writers association
  • nifty stories
  • susie "sexpert" bright
  • mighty jill off
  • armenian erotica and news
  • the pearl (a magazine of facetiae and volupous reading, 1879-1880)

electric mayhem [links]

  • cyndi lauper
  • Severus & the Deatheaters [myspace]
  • ida cox
  • discos bizarros argentinos
  • sandra bernhard
  • clara smith
  • aimee mann
  • Poetic K [myspace]

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 367,691 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • brilliant books
  • armenian poetry project
  • tiel aisha ansari
  • afterglow
  • the great american poetry show
  • lynn behrendt
  • sirama bajo
  • sommer browning
  • anny ballardini
  • black satin
  • stacy blint
  • emma bolden
  • afghan women's writing project
  • megan burns
  • cecilia ann
  • mary biddinger
  • clair becker
  • sandra beasley
  • alzheimer's poetry project
  • margaret bashaar
  • maria benet
  • the art blog
  • american witch
  • aliki barnstone
  • all things said and done
  • kristy bowen
  • wendy babiak

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 45 other followers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • abigail child
  • lorna dee cervantes
  • roberto cavallera
  • eduardo c. corral
  • jessica crispin
  • chicago poetry calendar
  • dog ears books
  • natalia cecire
  • linda lee crosfield
  • cleveland poetics
  • cheryl clark
  • CRB
  • jehanne dubrow
  • maxine clarke
  • flint area writers
  • julie carter
  • kate durbin
  • julia cohen
  • mackenzie carignan
  • jackie clark
  • lyle daggett
  • jennifer k. dick
  • juliet cook
  • maria damon
  • michelle detorie

ars poetica: the blogs e-h

  • bernardine evaristo
  • nada gordon
  • cindy hunter morgan
  • ghosts of zimbabwe
  • elizabeth glixman
  • liz henry
  • carol guess
  • amanda hocking
  • maggie may ethridge
  • vickie harris
  • susana gardner
  • k. lorraine graham
  • human writes
  • sarah wetzel fishman
  • joy garnett
  • herstoria
  • elisa gabbert
  • maureen hurley
  • jane holland
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • jessica goodfellow
  • joy harjo
  • kai fierle-hedrick
  • pamela hart
  • elixher
  • carrie etter
  • donna fleischer
  • julie r. enszer
  • jeannine hall gailey

ars poetica: the blogs i-l

  • insani kamil
  • joy leftow
  • sheryl luna
  • becca klaver
  • kennifer kilgore-caradec
  • maggie jochild
  • lesley jenike
  • meg johnson
  • krystal languell
  • diane lockward
  • amy king
  • emily lloyd
  • laila lalami
  • IEPI
  • ikonomenasa
  • sandy longhorn
  • helen losse
  • megan kaminski
  • lesbian poetry archieves
  • las vegas poets organization
  • stephanie lane
  • miriam levine
  • anne kellas
  • dick jones
  • irene latham
  • rebeka lembo
  • donna khun
  • gene justice
  • renee liang
  • charmi keranen
  • amy lawless
  • language hat
  • a big jewish blog

ars poetica: the blogs m-o

  • mlive: michigan poetry news
  • iamnasra oman
  • maud newton
  • marion mc cready
  • michigan writers resources
  • heather o'neill
  • majena mafe
  • michelle mc grane
  • rebecca mabanglo-mayor
  • new issues poetry & prose
  • sharanya manivannan
  • michigan writers network
  • the malaysian poetic chronicles
  • motown writers
  • monica mody
  • nzepc
  • gina myer
  • marianne morris
  • adrienne j. odasso
  • ottawa poetry newsletter
  • deborah miranda
  • january o'neil
  • Nanny Charlotte
  • sophie mayer
  • wanda o'connor
  • caryn mirriam-goldberg
  • michigan poetry

ars poetica: the blogs p-r

  • joanna preston
  • red cedar review
  • d. a. powell
  • ariana reines
  • helen rickerby
  • rachel phillips
  • katrina rodabaugh
  • pearl pirie
  • sophie robinson
  • sina queyras
  • maria padhila
  • poetry society of michigan
  • susan rich
  • split this rock
  • nicole peyrafitte
  • chamko rani
  • kristin prevallet
  • nikki reimer

ars poetica: the blogs s-z

  • ron silliman
  • switchback books
  • umbrella
  • scottish poetry library
  • tim yu
  • sexy poets society
  • shin yu pai
  • tuesday poems
  • Stray Lower
  • southern michigan poetry
  • womens quarterly conversation
  • tamar yoseloff
  • vassilis zambaras
  • sharon zeugin
  • temple of sekhmet