• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: 秋风秋雨愁煞人

ch’iu chin: i die unfulfilled

11 Wednesday Oct 2017

Posted by babylon crashing in Chinese, Feminism, Historic Research, Poetry, Translation

≈ Comments Off on ch’iu chin: i die unfulfilled

Tags

ch'iu chin, Chinese translation, 秋风秋雨愁煞人, essay, i die unfulfilled, Poetry, Qiu Jin, translation

autumn rain/ autumn wind/ i die unfulfilled

Poetry translation is never an exact science. Taking a concept, rich with metaphors, from one language and somehow then discovering a similar meaning in another has challenges. How does one find that original essence – the core of what the poet was trying to say – in an alien tongue? I have always found translation to be a synthesis of everything that has been done before my attempt and then a smoothing out of all the rough bits into something that sings to me. If there was a philosophy to this it’d go: be illiterate in all languages, just resonate with the soul of what is being said. I suppose that is the difference between professionals and amateurs. I will always be an amateur. To misquote the Japanese haiku poet Issa: “there will always be farmers/ laboring in the fields/ I don’t feel guilty.”

Today I turn my attention to the Chinese radical feminist, revolutionary and martyr, Ch’iu Chin (better known through modern translation as Qiu Jin). If you’ve never heard her name before just know this: she was a lesbian poet who tried to overthrow the Qing dynasty in 1907 and then was executed, beheaded. One day someone will translate all her poetry, essays and speeches into English and that will be a blessing. Just now I am only looking at her last words, her death poem. They’re simple, they look like this:

秋风秋雨愁煞人

Technology fails us. According to Google Translate we get, “Autumn autumn rain sad people.” which are at least English words strung together in some sort of order. And yet they fail to capture any meaning of these words. First let me reprint the best translation that I’ve found:

Autumn rain, autumn wind/ I die of sorrow.
[from the documentary, Autumn Gem]

Now let me tell you why this is so good. Ch’iu Chin’s name literally translates into, “Autumn Gem,” and the ‘autumn’ is the metaphor that works in this poem. By the time of her capture she was burned out, depressed and had realized that her revolutionary goals would never happen. She let herself be captured and executed so that she could become one of the Chinese heroines of myth who rose up to fight for women during times of oppression.

As one says, there are no bad translations, just different interpretations. I point out these simply because they were faithful to the words on the page but the translators did not seem to know why the words were written:

O Autumn Winds chilly, O Autumn Rains chilly, (Why you are spilling)
Frank C Yue

Autumn wind autumn rain makes one gloomy
Lu Yin, from Imagining Sisterhood in Modern Chinese Texts, 1890–1937

For whom does the autumn rain and wind lament?
Sjcma

All of which, out of context, still works. Getting executed would make one gloomy. Then there is the fact that Ch’iu Chin became a symbol for the 1911 Revolution and her words were used to express the woes of other people, and thus we get the royal ‘we’

Autumn wind and rain have brought overwhelming grief to many
Albert Chan

The sorrow of autumn wind and autumn rain kills
China Heritage Quarterly

Again, this is all just a matter of interpretation of what comes before. Like I said, I can’t read Chinese, I can just guesstimate from the works of others. If I’m wrong … then I’m wrong and this was just a curious post won’t mean anything. Still, I love the poetry of Qiu Jin and if I can be part of helping her find an English audience then my day is good. Two translations that I think are kind of marvelous:

Autumn wind and autumn rain often bring forth unbearable sorrow
Alan Cykok

The autumn wind and autumn rain agonize me so much.
Badass Women of Asia

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • aimee mann
  • sandra bernhard
  • poesia erótica (português)
  • cyndi lauper
  • Poetic K [myspace]
  • armenian erotica and news
  • discos bizarros argentinos

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 396,940 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • tiel aisha ansari
  • megan burns
  • stacy blint
  • afterglow
  • sandra beasley
  • emma bolden
  • american witch
  • clair becker
  • wendy babiak
  • aliki barnstone
  • mary biddinger
  • alzheimer's poetry project
  • Alcoholic Poet
  • all things said and done
  • cecilia ann
  • lynn behrendt
  • the art blog
  • brilliant books
  • margaret bashaar
  • black satin
  • afghan women's writing project
  • kristy bowen
  • sommer browning
  • armenian poetry project

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • michelle detorie
  • natalia cecire
  • cheryl clark
  • jackie clark
  • cleveland poetics
  • linda lee crosfield
  • juliet cook
  • abigail child
  • flint area writers
  • lyle daggett
  • lorna dee cervantes
  • julie carter
  • maria damon
  • CRB
  • roberto cavallera
  • jennifer k. dick

ars poetica: the blogs e-h

  • bernardine evaristo
  • joy harjo
  • maggie may ethridge
  • ghosts of zimbabwe
  • elisa gabbert
  • jessica goodfellow
  • carrie etter
  • maureen hurley
  • liz henry
  • carol guess
  • herstoria
  • amanda hocking
  • jeannine hall gailey
  • elizabeth glixman
  • jane holland
  • Free Minds Book Club
  • pamela hart
  • joy garnett
  • human writes
  • julie r. enszer
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • sarah wetzel fishman
  • Gabriela M.

ars poetica: the blogs i-l

  • joy leftow
  • a big jewish blog
  • maggie jochild
  • Kim Whysall-Hammond
  • sheryl luna
  • Jaya Avendel
  • emily lloyd
  • renee liang
  • lesley jenike
  • laila lalami
  • donna khun
  • sandy longhorn
  • miriam levine
  • las vegas poets organization
  • lesbian poetry archieves
  • amy king
  • charmi keranen
  • dick jones
  • IEPI
  • diane lockward
  • gene justice
  • megan kaminski
  • language hat
  • meg johnson
  • kennifer kilgore-caradec
  • irene latham

ars poetica: the blogs m-o

  • michigan writers resources
  • My Poetic Side
  • caryn mirriam-goldberg
  • michigan writers network
  • iamnasra oman
  • sophie mayer
  • nzepc
  • january o'neil
  • majena mafe
  • marion mc cready
  • motown writers
  • michelle mc grane
  • ottawa poetry newsletter
  • mlive: michigan poetry news
  • adrienne j. odasso
  • Nanny Charlotte
  • wanda o'connor
  • new issues poetry & prose
  • the malaysian poetic chronicles
  • sharanya manivannan
  • heather o'neill
  • maud newton

ars poetica: the blogs p-r

  • ariana reines
  • split this rock
  • nikki reimer
  • Queen Majeeda
  • sophie robinson
  • maria padhila
  • rachel phillips
  • susan rich
  • helen rickerby
  • kristin prevallet
  • joanna preston
  • nicole peyrafitte

ars poetica: the blogs s-z

  • southern michigan poetry
  • sexy poets society
  • tim yu
  • tuesday poems
  • scottish poetry library
  • vassilis zambaras
  • Trista's Poetry
  • switchback books
  • ron silliman
  • womens quarterly conversation
  • shin yu pai
  • Stray Lower

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar