• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: 秋风秋雨愁煞人

ch’iu chin: i die unfulfilled

11 Wednesday Oct 2017

Posted by babylon crashing in Chinese, Feminism, Historic Research, Poetry, Translation

≈ Comments Off on ch’iu chin: i die unfulfilled

Tags

ch'iu chin, Chinese translation, 秋风秋雨愁煞人, essay, i die unfulfilled, Poetry, Qiu Jin, translation

autumn rain/ autumn wind/ i die unfulfilled

Poetry translation is never an exact science. Taking a concept, rich with metaphors, from one language and somehow then discovering a similar meaning in another has challenges. How does one find that original essence – the core of what the poet was trying to say – in an alien tongue? I have always found translation to be a synthesis of everything that has been done before my attempt and then a smoothing out of all the rough bits into something that sings to me. If there was a philosophy to this it’d go: be illiterate in all languages, just resonate with the soul of what is being said. I suppose that is the difference between professionals and amateurs. I will always be an amateur. To misquote the Japanese haiku poet Issa: “there will always be farmers/ laboring in the fields/ I don’t feel guilty.”

Today I turn my attention to the Chinese radical feminist, revolutionary and martyr, Ch’iu Chin (better known through modern translation as Qiu Jin). If you’ve never heard her name before just know this: she was a lesbian poet who tried to overthrow the Qing dynasty in 1907 and then was executed, beheaded. One day someone will translate all her poetry, essays and speeches into English and that will be a blessing. Just now I am only looking at her last words, her death poem. They’re simple, they look like this:

秋风秋雨愁煞人

Technology fails us. According to Google Translate we get, “Autumn autumn rain sad people.” which are at least English words strung together in some sort of order. And yet they fail to capture any meaning of these words. First let me reprint the best translation that I’ve found:

Autumn rain, autumn wind/ I die of sorrow.
[from the documentary, Autumn Gem]

Now let me tell you why this is so good. Ch’iu Chin’s name literally translates into, “Autumn Gem,” and the ‘autumn’ is the metaphor that works in this poem. By the time of her capture she was burned out, depressed and had realized that her revolutionary goals would never happen. She let herself be captured and executed so that she could become one of the Chinese heroines of myth who rose up to fight for women during times of oppression.

As one says, there are no bad translations, just different interpretations. I point out these simply because they were faithful to the words on the page but the translators did not seem to know why the words were written:

O Autumn Winds chilly, O Autumn Rains chilly, (Why you are spilling)
Frank C Yue

Autumn wind autumn rain makes one gloomy
Lu Yin, from Imagining Sisterhood in Modern Chinese Texts, 1890–1937

For whom does the autumn rain and wind lament?
Sjcma

All of which, out of context, still works. Getting executed would make one gloomy. Then there is the fact that Ch’iu Chin became a symbol for the 1911 Revolution and her words were used to express the woes of other people, and thus we get the royal ‘we’

Autumn wind and rain have brought overwhelming grief to many
Albert Chan

The sorrow of autumn wind and autumn rain kills
China Heritage Quarterly

Again, this is all just a matter of interpretation of what comes before. Like I said, I can’t read Chinese, I can just guesstimate from the works of others. If I’m wrong … then I’m wrong and this was just a curious post won’t mean anything. Still, I love the poetry of Qiu Jin and if I can be part of helping her find an English audience then my day is good. Two translations that I think are kind of marvelous:

Autumn wind and autumn rain often bring forth unbearable sorrow
Alan Cykok

The autumn wind and autumn rain agonize me so much.
Badass Women of Asia

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • discos bizarros argentinos
  • armenian erotica and news
  • poesia erótica (português)
  • sandra bernhard
  • Poetic K [myspace]
  • aimee mann
  • cyndi lauper

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 396,956 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • american witch
  • clair becker
  • stacy blint
  • afterglow
  • lynn behrendt
  • margaret bashaar
  • emma bolden
  • kristy bowen
  • the art blog
  • sandra beasley
  • afghan women's writing project
  • tiel aisha ansari
  • cecilia ann
  • brilliant books
  • armenian poetry project
  • megan burns
  • black satin
  • wendy babiak
  • sommer browning
  • mary biddinger
  • all things said and done
  • aliki barnstone
  • alzheimer's poetry project
  • Alcoholic Poet

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • juliet cook
  • maria damon
  • roberto cavallera
  • cheryl clark
  • jennifer k. dick
  • jackie clark
  • michelle detorie
  • cleveland poetics
  • linda lee crosfield
  • flint area writers
  • julie carter
  • abigail child
  • CRB
  • natalia cecire
  • lorna dee cervantes
  • lyle daggett

ars poetica: the blogs e-h

  • joy garnett
  • Free Minds Book Club
  • sarah wetzel fishman
  • ghosts of zimbabwe
  • jessica goodfellow
  • maggie may ethridge
  • human writes
  • elisa gabbert
  • liz henry
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • bernardine evaristo
  • carol guess
  • jane holland
  • elizabeth glixman
  • herstoria
  • joy harjo
  • maureen hurley
  • Gabriela M.
  • pamela hart
  • amanda hocking
  • jeannine hall gailey
  • julie r. enszer
  • carrie etter

ars poetica: the blogs i-l

  • sheryl luna
  • language hat
  • gene justice
  • sandy longhorn
  • kennifer kilgore-caradec
  • renee liang
  • donna khun
  • megan kaminski
  • irene latham
  • lesbian poetry archieves
  • emily lloyd
  • meg johnson
  • diane lockward
  • maggie jochild
  • Kim Whysall-Hammond
  • joy leftow
  • miriam levine
  • dick jones
  • amy king
  • IEPI
  • a big jewish blog
  • las vegas poets organization
  • Jaya Avendel
  • laila lalami
  • charmi keranen
  • lesley jenike

ars poetica: the blogs m-o

  • majena mafe
  • sharanya manivannan
  • mlive: michigan poetry news
  • sophie mayer
  • maud newton
  • wanda o'connor
  • Nanny Charlotte
  • january o'neil
  • My Poetic Side
  • heather o'neill
  • the malaysian poetic chronicles
  • michigan writers network
  • marion mc cready
  • new issues poetry & prose
  • caryn mirriam-goldberg
  • michelle mc grane
  • motown writers
  • adrienne j. odasso
  • ottawa poetry newsletter
  • nzepc
  • iamnasra oman
  • michigan writers resources

ars poetica: the blogs p-r

  • helen rickerby
  • nikki reimer
  • ariana reines
  • Queen Majeeda
  • sophie robinson
  • joanna preston
  • susan rich
  • nicole peyrafitte
  • split this rock
  • kristin prevallet
  • rachel phillips
  • maria padhila

ars poetica: the blogs s-z

  • ron silliman
  • scottish poetry library
  • shin yu pai
  • tim yu
  • Trista's Poetry
  • tuesday poems
  • sexy poets society
  • southern michigan poetry
  • switchback books
  • Stray Lower
  • womens quarterly conversation
  • vassilis zambaras

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar