• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: 秋风秋雨愁煞人

ch’iu chin: i die unfulfilled

11 Wednesday Oct 2017

Posted by babylon crashing in Chinese, Feminism, Historic Research, Poetry, Translation

≈ Comments Off on ch’iu chin: i die unfulfilled

Tags

ch'iu chin, Chinese translation, 秋风秋雨愁煞人, essay, i die unfulfilled, Poetry, Qiu Jin, translation

autumn rain/ autumn wind/ i die unfulfilled

Poetry translation is never an exact science. Taking a concept, rich with metaphors, from one language and somehow then discovering a similar meaning in another has challenges. How does one find that original essence – the core of what the poet was trying to say – in an alien tongue? I have always found translation to be a synthesis of everything that has been done before my attempt and then a smoothing out of all the rough bits into something that sings to me. If there was a philosophy to this it’d go: be illiterate in all languages, just resonate with the soul of what is being said. I suppose that is the difference between professionals and amateurs. I will always be an amateur. To misquote the Japanese haiku poet Issa: “there will always be farmers/ laboring in the fields/ I don’t feel guilty.”

Today I turn my attention to the Chinese radical feminist, revolutionary and martyr, Ch’iu Chin (better known through modern translation as Qiu Jin). If you’ve never heard her name before just know this: she was a lesbian poet who tried to overthrow the Qing dynasty in 1907 and then was executed, beheaded. One day someone will translate all her poetry, essays and speeches into English and that will be a blessing. Just now I am only looking at her last words, her death poem. They’re simple, they look like this:

秋风秋雨愁煞人

Technology fails us. According to Google Translate we get, “Autumn autumn rain sad people.” which are at least English words strung together in some sort of order. And yet they fail to capture any meaning of these words. First let me reprint the best translation that I’ve found:

Autumn rain, autumn wind/ I die of sorrow.
[from the documentary, Autumn Gem]

Now let me tell you why this is so good. Ch’iu Chin’s name literally translates into, “Autumn Gem,” and the ‘autumn’ is the metaphor that works in this poem. By the time of her capture she was burned out, depressed and had realized that her revolutionary goals would never happen. She let herself be captured and executed so that she could become one of the Chinese heroines of myth who rose up to fight for women during times of oppression.

As one says, there are no bad translations, just different interpretations. I point out these simply because they were faithful to the words on the page but the translators did not seem to know why the words were written:

O Autumn Winds chilly, O Autumn Rains chilly, (Why you are spilling)
Frank C Yue

Autumn wind autumn rain makes one gloomy
Lu Yin, from Imagining Sisterhood in Modern Chinese Texts, 1890–1937

For whom does the autumn rain and wind lament?
Sjcma

All of which, out of context, still works. Getting executed would make one gloomy. Then there is the fact that Ch’iu Chin became a symbol for the 1911 Revolution and her words were used to express the woes of other people, and thus we get the royal ‘we’

Autumn wind and rain have brought overwhelming grief to many
Albert Chan

The sorrow of autumn wind and autumn rain kills
China Heritage Quarterly

Again, this is all just a matter of interpretation of what comes before. Like I said, I can’t read Chinese, I can just guesstimate from the works of others. If I’m wrong … then I’m wrong and this was just a curious post won’t mean anything. Still, I love the poetry of Qiu Jin and if I can be part of helping her find an English audience then my day is good. Two translations that I think are kind of marvelous:

Autumn wind and autumn rain often bring forth unbearable sorrow
Alan Cykok

The autumn wind and autumn rain agonize me so much.
Badass Women of Asia

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • armenian erotica and news
  • sandra bernhard
  • cyndi lauper
  • Poetic K [myspace]
  • poesia erótica (português)
  • aimee mann
  • discos bizarros argentinos

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 392,854 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • kristy bowen
  • mary biddinger
  • the art blog
  • tiel aisha ansari
  • clair becker
  • american witch
  • Alcoholic Poet
  • margaret bashaar
  • sandra beasley
  • sommer browning
  • armenian poetry project
  • stacy blint
  • aliki barnstone
  • cecilia ann
  • all things said and done
  • brilliant books
  • black satin
  • emma bolden
  • alzheimer's poetry project
  • afghan women's writing project
  • lynn behrendt
  • wendy babiak
  • megan burns
  • afterglow

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • abigail child
  • lyle daggett
  • roberto cavallera
  • juliet cook
  • maria damon
  • cheryl clark
  • CRB
  • flint area writers
  • cleveland poetics
  • michelle detorie
  • lorna dee cervantes
  • jackie clark
  • natalia cecire
  • julie carter
  • linda lee crosfield
  • jennifer k. dick

ars poetica: the blogs e-h

  • elisa gabbert
  • maggie may ethridge
  • pamela hart
  • bernardine evaristo
  • carrie etter
  • sarah wetzel fishman
  • carol guess
  • ghosts of zimbabwe
  • liz henry
  • joy garnett
  • elizabeth glixman
  • maureen hurley
  • amanda hocking
  • julie r. enszer
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • herstoria
  • human writes
  • Gabriela M.
  • joy harjo
  • Free Minds Book Club
  • jane holland
  • jeannine hall gailey
  • jessica goodfellow

ars poetica: the blogs i-l

  • megan kaminski
  • Kim Whysall-Hammond
  • maggie jochild
  • diane lockward
  • renee liang
  • miriam levine
  • irene latham
  • language hat
  • emily lloyd
  • IEPI
  • Jaya Avendel
  • lesbian poetry archieves
  • a big jewish blog
  • sandy longhorn
  • joy leftow
  • sheryl luna
  • gene justice
  • kennifer kilgore-caradec
  • laila lalami
  • amy king
  • meg johnson
  • dick jones
  • las vegas poets organization
  • donna khun
  • lesley jenike
  • charmi keranen

ars poetica: the blogs m-o

  • michelle mc grane
  • Nanny Charlotte
  • michigan writers resources
  • caryn mirriam-goldberg
  • new issues poetry & prose
  • iamnasra oman
  • wanda o'connor
  • motown writers
  • the malaysian poetic chronicles
  • My Poetic Side
  • heather o'neill
  • michigan writers network
  • marion mc cready
  • sharanya manivannan
  • adrienne j. odasso
  • ottawa poetry newsletter
  • sophie mayer
  • january o'neil
  • nzepc
  • majena mafe
  • mlive: michigan poetry news
  • maud newton

ars poetica: the blogs p-r

  • maria padhila
  • split this rock
  • ariana reines
  • sophie robinson
  • Queen Majeeda
  • rachel phillips
  • nikki reimer
  • kristin prevallet
  • nicole peyrafitte
  • susan rich
  • joanna preston
  • helen rickerby

ars poetica: the blogs s-z

  • tim yu
  • tuesday poems
  • vassilis zambaras
  • womens quarterly conversation
  • Trista's Poetry
  • sexy poets society
  • scottish poetry library
  • ron silliman
  • southern michigan poetry
  • Stray Lower
  • shin yu pai
  • switchback books

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar