• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Category Archives: Translation

the heat of the beast [o cio da fera]

19 Wednesday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on the heat of the beast [o cio da fera]

Tags

Heat of the Beast, O cio da fera, Poetry, Portuguese translation

Você é um deusa do morte,
e eu sou sem pudor sem roupa.
Não me toca.
Eu sou o fogo que os mortos tem de se lembrar.
O cio da fera.
A loucura de uma irmã.
Há alguns incêndios que você não pode matar.

.
You are a goddess of death,
and I’m shamelessly naked.
Do not touch me.
I’m the fire that the dead must remember.
The heat of the beast.
The madness of a sister.
There are some fires you can not kill.

i will not show you mine [não vou mostrar mina para você]

19 Wednesday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on i will not show you mine [não vou mostrar mina para você]

Tags

I will not show you mine, não vou mostrar mina para você, Poetry, Portuguese translation

Estamos todos vimos que de fenda imaculado. Mesmo as crianças vão dizer o que é. Eles vão explicar-lhe por que ele abre e fecha. Ai!, minha contrações, sangue bombeando, minha flor que arde. Vá-se embora. Não vou mostrar mina para você. Minha longos arrepios. O pulso de meu desejo, duros, retesados. Minha curtas contrações. Vida latejando, querendo implodir, ou escoar fora. Vá-se embora. Aquele pequeno fogo, no interior do ferimento de faca, pulsa e repuxa, molha minha boca, pressionado contra o chão da cozinha.
.
We’ve all seen that immaculate slit. Even children will tell you what it is. They will explain to you why it opens and closes. Ai!, my contractions, blood pumping, my flower that burns. Go away. I will not show you mine. My long chills. The pulse of my desire, hard, taut. My short contractions. Life throbbing, wanting to implode, or seep out. Go away. That small fire inside the knife wound, pulsating and jerking, wets my mouth, pressed against the kitchen floor.

once there was a girl who fell in love with a ghost …

18 Tuesday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on once there was a girl who fell in love with a ghost …

Tags

art, BBW, blue ghost blues, erotic, ghost lover, phantasmal orgasm, Poetry, Portuguese translation

the girl who fell in love with a ghost 1

there was once a girl who fell in love with a ghost ….
.
Minha amada tem nenhuma de carne, tem nenhuma de pele, tem nenhuma pêlo. Minha amada é lisa como um fantasma. Ele está no jardim. Ele está arrancando as pétalas fora flores. “Ela me ama … Ela não me ama …” Minha amada é azul.
.
My beloved has no body, has no skin, has no fur. My beloved is smooth like a ghost. He is in the garden. He is plucking the petals off flowers. “She loves me … She loves me not …” My beloved is blue.

girl who fell in love with a ghost 3

the girl who fell in love with a ghost 2

the girl who fell in love with a ghost 4

at the door of the house

17 Monday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ 2 Comments

Tags

art, Casa de orgasmo, entering the house of the orgasm, miko, Poetry, Portuguese translation

entering the house of the orgasm

Quando a orgasmo vem, e o vento sopra e canta para os deuses; por favor, orem por mim. Eu sou o suplicante. Você deve lamber minha carne. Minha pele que é poesia. Casa de orgasmo. Você alega que você é o redentor de delírios. Amor e os deuses pode ser delírios, mas eles são a única loucura que eu sei.
.
When the orgasm comes and the wind blows and sings to the gods; please, pray for me. I am the supplicant. You must lick my flesh. My skin is poetry. The house of the orgasm. You claim that you are the redeemer of delusions. Love and the gods may be delusions, but they are the only madness that I know.

anne sexton’s HER KIND

16 Sunday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on anne sexton’s HER KIND

Tags

Anne Sexton, art, HER KIND, Poetry, Portuguese translation

HER KIND

Todos sozinhos eu saí, uma bruxa possessa,
assombrando o ar negro, mais corajosa à noite;
sonhando maldade, realizei meu voo
por sobre as casas, luz após luz:
Eu sou um coisa sozinha, com doze dedos, fora do juízo.
Uma mulher como essa não é uma mulher, quase.
Uma vez eu era o tipo dela.

.
I have gone out, a possessed witch,
haunting the black air, braver at night;
dreaming evil, I have done my hitch
over the plain houses, light by light:
lonely thing, twelve-fingered, out of mind.
A woman like that is not a woman, quite.
I have been her kind.

.
— from Anne Sexton, HER KIND

more than biology

13 Thursday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on more than biology

Tags

art, more than biology, Portuguese translation, spit and learther, topless

h9
.
Eu não concordo que este é nada mais que um truque da natureza, que nos impele a ter nossa espécie preservada. No chão do banheiro, nossas roupas. No chuveiro, nossas corpos suados. No ar, sussurros e gemidos. Isto é como os deuses falar. O orgasmo que nos permite ver seus rostos. Um pouco a língua, delírio e um quente do noite. Esta mais do que simples biologia.
.
I do not agree that this is nothing more than some trick of nature that forces us to have our species preserved. On the bathroom floor, our clothes. In the shower, our sweaty bodies. In the air, whispers and moans. This is how the gods speak. The orgasm that allows us to see their faces. A little tongue, delirium and one hot night. This more than just mere biology.
.

h3

h4

h5

h1

h7

h6

h8

i will burn through you (eu vou queimar através de você)

08 Saturday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on i will burn through you (eu vou queimar através de você)

Tags

alien, eu vou queimar através de você, I will burn through you, Poetry, Portuguese translation, xenomorph sex

Línguas, garras, fantasias na tua boca.
Beijar meu alienígena de ácido
revestimento meu grelo e lábios.
De orgasmo do supernova explodindo.
Meu desejo completamente cósmico.
Beije-me, se você ousar.
Meu esporra vai queimar através de você.

.
Tongues, claws, fantasies in your mouth.
Kiss my alien acid
coating my clit and lips.
Supernova exploding orgasm.
My desire is completely cosmic.
Kiss me, if you dare.
My cum will burn right through you.

 

Eu sou um química adoradora, entendimento purple haze, xenomorph desejos. Uma punheta torna-se longas noites de alegrias breves sob as pontas dos dedos. Você não está entendendo. Ácido entrelaçada com meu sangue. Extraterrestre movimentos da minha pele. Alien sentimento e desejo.
.
I am a worshiper of chemistry, understanding purple haze, xenomorph desires. A handjob becomes long nights of brief joys under the fingertips. You do not understand. Acid intertwined with my blood. Extraterrestrial movements of my skin. Alien feelings and desire.

battle axe, my love (machado de batalha, meu amor)

05 Wednesday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on battle axe, my love (machado de batalha, meu amor)

Tags

art, battle axe my love, erotic pain, goddess wants your clit, machado de batalha meu amor, Poetry, Portuguese translation

battle axe my love
.
língua com língua
a deusa pode querer o seu pentelho
chupo
seu
clitóris
beijo
teus
pêlos
todos nós sonhamos alguém
alguém que vai fazer você se sentir como uma astro de cinema
eterno
divino …
… tudo o que posso prometer
é que vou tentar
o meu melhor.
Machado de batalha, ai, meu amor

.
tongue with tongue
the goddess may want your cunt
suck
your
clitoris
kiss
your
hair
we all dream about someone
someone who will make us feel like a movie star
eternal
divine …
… all I can promise
is that I’ll try
my best.
Battle axe, O, my love

dress me like a catamitus (vestir-me como um catamitus)

03 Monday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ 2 Comments

Tags

androgtnous girl, art, Dress me like a catamitus, Poetry, Portuguese translation, rent boy, Vestir-me como um catamitus

As5
ahh
.
Faça-me grávida de algo diferente; deusa de água, esporra, e vida. Vestir-me como um catamitus. Permita-me cobram por hora. Há chamas em teu nos desejos. Incendeiam-me. Lambida toda agonia e mortalidade para fora de o ventre do meu corpo. Diga-me, eu sou o mais bonito de todos os meninos.
.
Make me pregnant with something different; goddess of water, cum, and life. Dress me like a catamitus. Allow me to charge by the hour. There are flames in your desires. Burn me. Lick all agony and death out of my body’s womb. Tell me I’m the most beautiful of all the boys.
.
As4

bowl cut

grrl (2)

As1

As2

As3

bloody knuckles and baseball bats (juntas sangrentas, e bastões de beisebol)

03 Monday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on bloody knuckles and baseball bats (juntas sangrentas, e bastões de beisebol)

Tags

androgtnous girl, art, baseball bats, bloody knuckles, e bastões de beisebol, juntas sangrentas, Poetry

duy

ereey

gyuu
.
Menstruação de sangue, e napalm — eu acordei com o cheiro de você. Todos os meus heróis têm moleca corpos. Juntas sangrentas, e bastões de beisebol.
.
Menstrual blood and napalm — I woke up to the smell of you. All my heroes have tomboyish bodies. Bloody knuckles and baseball bats.
.
ryuu

hyu

jacket

fire

fam2

titi3
.
peace, one and all.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman war woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • cyndi lauper
  • discos bizarros argentinos
  • poesia erótica (português)
  • Poetic K [myspace]
  • armenian erotica and news
  • aimee mann
  • sandra bernhard

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 388,133 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • alzheimer's poetry project
  • mary biddinger
  • margaret bashaar
  • sandra beasley
  • Alcoholic Poet
  • wendy babiak
  • clair becker
  • the art blog
  • all things said and done
  • lynn behrendt
  • aliki barnstone
  • afghan women's writing project
  • stacy blint
  • cecilia ann
  • tiel aisha ansari
  • megan burns
  • black satin
  • armenian poetry project
  • kristy bowen
  • sommer browning
  • brilliant books
  • emma bolden
  • american witch
  • afterglow

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • flint area writers
  • roberto cavallera
  • jennifer k. dick
  • lyle daggett
  • julie carter
  • cheryl clark
  • cleveland poetics
  • abigail child
  • linda lee crosfield
  • jackie clark
  • maria damon
  • natalia cecire
  • lorna dee cervantes
  • michelle detorie
  • juliet cook
  • CRB

ars poetica: the blogs e-h

  • joy garnett
  • maureen hurley
  • human writes
  • maggie may ethridge
  • jane holland
  • julie r. enszer
  • jeannine hall gailey
  • bernardine evaristo
  • herstoria
  • carol guess
  • elisa gabbert
  • elizabeth glixman
  • amanda hocking
  • Gabriela M.
  • joy harjo
  • sarah wetzel fishman
  • jessica goodfellow
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • Free Minds Book Club
  • liz henry
  • carrie etter
  • pamela hart
  • ghosts of zimbabwe

ars poetica: the blogs i-l

  • donna khun
  • lesley jenike
  • diane lockward
  • irene latham
  • meg johnson
  • charmi keranen
  • renee liang
  • Kim Whysall-Hammond
  • megan kaminski
  • IEPI
  • language hat
  • kennifer kilgore-caradec
  • las vegas poets organization
  • gene justice
  • Jaya Avendel
  • amy king
  • miriam levine
  • joy leftow
  • sandy longhorn
  • a big jewish blog
  • sheryl luna
  • emily lloyd
  • maggie jochild
  • dick jones
  • laila lalami
  • lesbian poetry archieves

ars poetica: the blogs m-o

  • the malaysian poetic chronicles
  • nzepc
  • majena mafe
  • sharanya manivannan
  • My Poetic Side
  • michigan writers network
  • sophie mayer
  • iamnasra oman
  • maud newton
  • ottawa poetry newsletter
  • motown writers
  • heather o'neill
  • wanda o'connor
  • mlive: michigan poetry news
  • marion mc cready
  • michigan writers resources
  • january o'neil
  • caryn mirriam-goldberg
  • adrienne j. odasso
  • Nanny Charlotte
  • michelle mc grane
  • new issues poetry & prose

ars poetica: the blogs p-r

  • joanna preston
  • ariana reines
  • susan rich
  • nikki reimer
  • split this rock
  • kristin prevallet
  • helen rickerby
  • maria padhila
  • rachel phillips
  • sophie robinson
  • Queen Majeeda
  • nicole peyrafitte

ars poetica: the blogs s-z

  • womens quarterly conversation
  • tuesday poems
  • Trista's Poetry
  • Stray Lower
  • vassilis zambaras
  • shin yu pai
  • ron silliman
  • sexy poets society
  • tim yu
  • switchback books
  • scottish poetry library
  • southern michigan poetry

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...