• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Category Archives: Poetry

hush, baby, hush, by federico garcia lorca

28 Saturday Sep 2013

Posted by babylon crashing in Poetry, Spanish, Translation

≈ Comments Off on hush, baby, hush, by federico garcia lorca

Tags

Blood Wedding, Federico Garcia Lorca, hush baby hush, Poetry, Spanish translation, ZJC

Hush, baby, hush.
Dream of a great black stallion
that would not drink the water.
Wouldn’t drink the water.
The water was black
under the branches.
Under the branches
the water was black.
Under the bridge
it stopped and sang.
Who can say, my baby,
of the water’s pain?
Of the water’s pain
who can say?
As it draws its long tail
through deep green room …

][][

Nana, niño, nana
del caballo grande
que no quiso el agua.
El agua era negra
dentro de las ramas.
Cuando llega el puente
se detiene y canta.
¿Quién dirá, mi niño,
lo que tiene el agua
con su larga cola
por su verde sala …

sleep, sleep my little rose, by federico garcia lorca

28 Saturday Sep 2013

Posted by babylon crashing in Poetry, Spanish, Translation

≈ Comments Off on sleep, sleep my little rose, by federico garcia lorca

Tags

Blood Wedding, Federico Garcia Lorca, sleep sleep my little rose, Spanish translation, ZJC

Sleep, sleep my little rose,
for the horse now starts to weep.
The hooves are all red with blood,
and all its horsey hair frozen.
And deep within its eyes
rests a broken silver dagger.
Down they went to the river’s edge.
Ai!, how they went down!
And its blood ran faster
than the running water.

—- from the drama Blood Wedding, translation by ZJC

][][

Duérmete, rosal,
que el caballo se pone a llorar.
Las patas heridas,
las crines heladas,
dentro de los ojos
un puñal de plata.
Bajaban al río.
¡Ay, cómo bajaban!
La sangre corría
más fuerte que el agua.

the hooves are all red with blood, federico garcia lorca

28 Saturday Sep 2013

Posted by babylon crashing in Poetry, Spanish, Translation

≈ Comments Off on the hooves are all red with blood, federico garcia lorca

Tags

Blood Wedding, Federico Garcia Lorca, Spanish translation, the hooves are all red with blood, ZJC

The hooves are all red with blood,
and all its horsey hair frozen.
And deep within its eyes
rests a broken silver dagger.
Down they went to the river’s edge.
Ai!, how they went down!
And its blood ran faster
than the running water.

—- from the drama Blood Wedding, translated by ZJC

][][

Las patas heridas,
las crines heladas,
dentro de los ojos
un puñal de plata.
Bajaban al río.
La sangre corría
más fuerte que el agua.

ode to the onion, pablo neruda

28 Saturday Sep 2013

Posted by babylon crashing in Poetry, Spanish, Translation

≈ Comments Off on ode to the onion, pablo neruda

Tags

oda a la cebolla, Ode to the Onion, Pablo Neruda, Poetry, Spanish translation

Onion,
crystalline sack,
your beauty formed,
petal after petal,
of luminous scales
that increased you
and your belly grew with dew
in the mystery of the
dark earth.
Underground
this mystery
occurred
and when your cumbersome
green stem burst forth,
and your leaves were born
like sabers
in the garden,
the earth heaped up
her power
showing your naked
transparency,
and as the withdrawn sea
lifting Aphrodite’s breasts
duplicated the magnolia,
so did the earth
fashion you,
onion
clear as a planet,
and destined
to bedazzle,
constant constellation,
round rose of water,
upon
the tabletops
of the poor.

Generously,
you undo
your globe of freshness
in devout consummation
of the cooking pot,
and the crystal shred
in the flaming heat
of the oil
is transformed into
a curled feather of gold.

Again, I will recall how fertile
is your influence on
the love of the salad,
and it seems that
the sky must aid
by giving you hail’s
clever form
to celebrate your
chopped brightness
on the borderlands
of the tomato.
But within reach
of our communal hands
sprinkled with oil,
dusted
with a nip sea salt,
you kill the hunger
of field-laborers
on the hard road.

Star of the oppressed,
pixie godmother
wrapped
in delicate
paper, you rise from
the ground
infinite, intact, perfect
as any astral seed,
and on chopping you up
the kitchen knife
will raise one single tear
without agony.

You force us to cry
but never hurt us.
I have praised all
the world that exists,
but to me, you
onion, you are
more handsome
than any bird
of dazzling feathers,
a heavenly orb,
a platinum bowl,
an unmoving dance
of the snowy windflower
and the aroma of
wet earth burns
in your luminous being.

—- translated by ZJC

][][

Oda a la cebolla

Cebolla
luminosa redoma,
pétalo a pétalo
se formó tu hermosura,
escamas de cristal te acrecentaron
y en el secreto de la tierra
oscura se redondeó tu vientre
de rocío.
Bajo la tierra
fue el milagro
y cuando apareció
tu torpe tallo verde,
y nacieron
tus hojas como espadas
en el huerto,
la tierra acumuló su poderío
mostrando tu desnuda
transparencia,
y como en Afrodita
el mar remoto
duplicó la magnolia
levantando sus senos,
la tierra
así te hizo,
cebolla,
clara como un planeta,
y destinada
a relucir,
constelación constante,
redonda rosa de agua,
sobre
la mesa
de las pobres gentes.

Generosa
deshaces
tu globo de frescura
en la consumación
ferviente de la olla,
y el jirón de cristal
al calor encendido
del aceite
se transforma en rizada
pluma de oro.

También recordaré
cómo fecunda
tu influencia el amor
de la ensalada
y parece que el cielo
contribuye
dándote fina forma
de granizo
a celebrar tu claridad
picada
sobre los hemisferios
de un tomate.
Pero al alcance
de las manos del pueblo,
regada con aceite,
espolvoreada
con un poco de sal,
matas el hambre
del jornalero en el
duro camino.
Estrella de los pobres,
hada madrina
envuelta en delicado
papel, sales del suelo,
eterna, intacta, pura
como semilla de astro,
y al cortarte
el cuchillo en la cocina
sube la única lágrima
sin pena.
Nos hiciste llorar
sin afligirnos.

Yo cuanto existe celebré,
cebolla,
pero para mí eres
más hermosa que un ave
de plumas cegadoras,
eres para mis ojos
globo celeste, copa de
platino,
baile inmóvil
de anémona nevada

y vive la fragancia
de la tierra
en tu naturaleza
cristalina.

the stuff of heroes, by qiu jin

28 Saturday Sep 2013

Posted by babylon crashing in Chinese, Poetry, Translation

≈ Comments Off on the stuff of heroes, by qiu jin

Tags

Capping Rhymes with Sir Shih Ching From Sun's Root Land, Chinese translation, Qiu Jin, ZJC

Don’t tell me women are not the stuff of heroes,
I alone rode over the East Sea’s winds for ten thousand leagues.
My poetic thoughts ever expand, like a sail between ocean and heaven.
I dreamed of your three islands, all gems, all dazzling with moonlight.
I grieve to think of the bronze camels, guardians of China, lost in thorns.
Ashamed, I have done nothing; not one victory to my name.
I simply make my war horse sweat. Grieving over my native land
hurts my heart. So tell me; how can I spend these days here?
A guest enjoying your spring winds?

—- translation by ZJC

][][

漫云女子不英雄,
萬里乘風獨向東。
詩思一帆海空闊,
夢魂三島月玲瓏。
銅駝已陷悲回首,
汗馬終慚未有功。
如許傷心家國恨,
那堪客裡度春風。

the invisible man, by pablo neruda

28 Saturday Sep 2013

Posted by babylon crashing in Poetry, Spanish, Translation

≈ Comments Off on the invisible man, by pablo neruda

Tags

el hombre invisible, Pablo Neruda, purpose of poetry, Spanish translation, The Invisible Man, ZJC

I laugh,
I smile
at the old poets,
I cherish all
their poetry,
all their dew,
moon, diamond, droplets
from submerged silver
that my graybeard brothers
festoon onto roses,
but
I smile;
for they always say “I,”
every where they go
something occurs
and it is always “I,”
down these streets,
only they
or their beloved,
walk down these streets,
no one else,
there are no fishermen about,
no bookstore merchants,
no bricklayers walking about,
no one stumbles and falls
from their scaffolding,
not one person suffers,
not one person loves,
only my poor brother,
the poet,
everything is happen
to him
and to his beloved,
no one lives
but him, the solitary poet,
no one weeps from hunger
or anger,
not one person suffers
in all his poetry
because he was unable
to pay the rent,
not one person
in all his poetry
is evicted from his house
with everything he owns,
and in factories,
nothing happens, no,
all our umbrellas, cups and bowls, are forged
bombs, guns and trains are built,
the elements are mined
by scraping up hell,
there is a worker’s strike,
military police arrive
and open fire,
they fire upon the people,
which is also to say,
against poetry,
ai, but my brother,
the poet,
was in love,
or he was agonizing
for in his throbbing heart
is only the sea,
and distant ports of call
yes, he loves their names,
and he writes about the ocean
the one he has never seen,
when life is as full
as the grain from an ear of corn
he walks by, never wondering
once how to harvest corn,
and he rides upon waves
without ever touching the shore,
and, now and then,
he is moved, perhaps profoundly
and deeply, but with despair,
you see, he is too sublime
to fit inside his own skin,
he gets himself ensnared, unscrambled,
he declares that he must be accursed,
with great sighs he drags about the cross
of darkness,
he knows that he is at odds with
everyone else in the world,
still, he eats bread every
morning but he has never
seen a baker
never attended union
meeting of bakers,
and so, my poor brother,
he becomes intentionally tricky,
he twists his words and writhes
and finds himself
and his words
complex,
complex,
ai, that’s the word,
I am no better
than my brother,
but I smile,
because when I walk down the street
I am the only one who does not exist,
all of life floods about me
like tidal rivers,
but I am the only
one who is now invisible,
I have no cryptic shadows,
no melancholia, nothing is dark,
you see, people speak to me,
people want to tell me things,
to talk about their families,
all their grief, all their gaiety,
people pass by, and people
talk to me about things,
look at all the things they do!
They chop wood,
string up electrical lights,
they bake bread late into the night,
our morning bread,
with pick ax and irons
they pierce the entrails
of the earth
and convert the minerals
into locks,
they rise into the sky and
carry airmail and sobs and kisses,
someone is standing
in every single doorway,
someone is being born,
my beloved is waiting for me,
and, as I walk along, these things
call out for me to sing them,
but how can I? I haven’t time,
I must examine everything
I hurry home now,
hurry off to the Party office;
what else can I do?
People everywhere ask me
to sing for them, yes, sing forever,
until everyone is drowned
in dreams and in colors,
ai, life is a gift
flooded with songs, the gift flies
open and a flock
of wild birds fly out
and they all want to tell me things,
they perch on my shoulders,
life is a struggle,
just like a rolling river and
all of humanity
wants to tell me,
to tell you,
why they are struggling,
and, if they are to be executed,
why they will die,
and I pass them all and haven’t
time enough for so many lives,
I want
them all to live
inside my soul,
to sing out my song,
I am not important,
I have no free time
for my own passions,
all night and all day
I must write this down
what is occurring, please
let me try not to miss anything.
It is true that, extraordinarily,
at times I do get tired,
I look up at the cosmos,
I lie down in the grass, a bug
the same color as a violin
marches by,
I place my palm across
a sapling breast
or between the hips
of the woman I love,
I try to study the silk
of the trembling night,
all frozen with destiny,
then
I feel waves of mystery
pouring out from my soul,
ai, childhood, my little self
weeping in a corner,
my heartbreaking youth,
I feel so sleepy
so I sleep
just like a log,
in no time I am
unconscious,
with or without destiny,
with or without my lover,
and when I wake up
all the night is long gone,
all the streets have come alive without me,
the poor barrio girls
are off on their way to work,
fishermen return
from the sea,
the miners
in brand new boots
are going down into the mines,
yes, everything is alive, awake,
yes, everyone is
hurrying back and forth,
and I have scarcely enough time
to struggle into my clothing,
I must fly:
no on must
pass by without my seeing
where he is going,
what she is doing.
I cannot live without
life,
without people being people,
I must run and look and listen
and sing,
stars have nothing
for me, solitude
bears not a single flower,
not a single fruit.
For my life, give me
every life,
give me every agony
the world has ever had
and I will transform them all
into desire.
Give me
every rapture,
even the most secret,
because if not,
how will they ever be known?
I must tell them,
please, give me your
daily struggles
so I can make up my song,
that way we will be together,
shoulder to shoulder,
everyone single one,
let my song unite us:
this song of the invisible man
singing along with everyone.

—- translated by ZJC

][][

el hombre invisible

Yo me río,
me sonrío
de los viejos poetas,
yo adoro toda
la poesía escrita,
todo el rocío,
luna, diamante, gota
de plata sumergida,
que fue mi antiguo hermano,
agregando a la rosa, pero
me sonrío,
siempre dicen “yo,”
a cada paso
les sucede algo,
es siempre “yo,”
por las calles
sólo ellos andan
o la dulce que aman,
nadie más,
no pasan pescadores,
ni libreros,
no pasan albañiles,
nadie se cae
de un andamio,
nadie sufre,
nadie ama,
sólo mi pobre hermano,
el poeta,
a él le pasan
todas las cosas
y a su dulce querida,
nadie vive
sino él solo,
nadie llora de hambre
o de ira,
nadie sufre em sus versos
porque no puede
pagar el alquiler,
a nadie en poesía
echan a la calle
con camas y con sillas
y en las fábricas
tampoco pasa nada,
no pasa nada,
se hacen paraguas, copas,
armas, locomotoras,
se extraen minerales
rascando el infierno,
hay huelgas,
vienen soldados,
disparan,
disparan contra el pueblo,
es decir,
contra la poesía,
y mi hermano
el poeta
estaba enamorado,
o sufría
porque sus sentimientos
son marinos,
ama los puertos
remotos, por sus nombres,
y escribe sobre océanos
que no conoce,
junto a la vida, repleta
como el maíz de granos,
él pasa sin saber
desgranarla,
él sube y baja
sin tocar la tierra,
o a veces
se siente profundísimo
y tenebroso
él es tan grande
que no cabe en sí mismo,
se enreda y desenreda,
se declara maldito,
lleva con gran dificultad la cruz
de las tinieblas,
piensa que es diferente
a todo el mundo,
todos los días come pan
pero no ha visto nunca
un panadero
ni ha entrado a un sindicato
de panificadores,
y así mi pobre hermano
se hace oscuro,
se tuerce y se retuerce
y se halla
interesante,
interesante,
ésta es la palavra,
yo no soy superior
a mi hermano
pero sonrío,
porque voi por las calles
y sólo yo no existo,
la vida corre
como todos los ríos,
yo soy el único
invisible,
no hay misteriosas sombras,
no hay tinieblas,
todo el mundo me habla,
me quierem contar cosas,
me hablan de sus parientes,
de sus miserias
y de sus alegrías,
todos pasan y todos
me dicen algo,
y cuántas cosas hacen!
cortan maderas,
suben hilos eléctricos,
amasan hasta tarde en la noche
el pan de cada día,
con una lanza de hierro
perforan las entrañas
de la tierra
y converten el hierro
en cerraduras,
suben al cielo y llevan,
cartas, sollozos, besos,
en cada puerta
hay alguien,
nace alguno,
o me espera la que amo,
y yo paso y las cosas
mi piden que las cante,
yo no tengo tiempo,
debo pensar en todo,
debo volver a la casa,
pasar al Partido,
qué puedo hacer,
todo me pide
que hable,
todo me pide
que cante y cante siempre,
todo está lleno
de sueños y sonidos,
la vida es una caja
llena de cantos, se abre
y vuela y viene
una bandada
de pájaros
que quieren contarme algo
descansando en mis hombros,
la vida es una lucha
como un río que avanza
y los hombres
quieren decirme,
decirte,
por qué luchan,
si mueren,
por qué mueren,
y yo paso y no tengo
tiempo para tantas vidas,
yo quiero
que todos vivan
en mi vida
y cante en mi canto,
yo no tengo importancia,
no tengo tiempo,
para mis asuntos,
de noche y de día
debo anotar lo que pasa,
y no olvidar a nadie.
Es verdad que de pronto
me fatigo
y miro las estrellas,
me tiendo en el pasto, pasa
un insecto color de violín,
pongo el brazo
sobre un pequeño seno
o bajo la cintura
de la dulce que amo,
y miro el terciopelo duro
de la noche que tiembla
con sus constelaciones congeladas,
entonces
siento subir a mi alma
la ola de los misterios,
la infancia,
el llanto en los rincones,
la adolescencia triste,
y mi sueño,
y duermo
como un manzano,
me quedo dormido
de inmediato
con las estrellas o sin las estrellas,
com mi amor o sin ella,
y cuando me levanto
se fue la noche,
la calle ha despertado antes que yo,
a su trabajo
van las muchachas pobres,
los pescadors vuelven
del océano,
los mineros
van con zapatos nuevos
entrando en la mina,
todo vive,
todos pasan,
andan apresurados,
y yo tengo apenas tiempo
para vestirme,
yo tengo que correr:
ninguno puede
pasar sin que yo sepa
adónde va, qué cosa
le ha sucedido.
No puedo sin la vida vivir,
sin el hombre ser hombre
y corro y veo y oigo
y canto,
las estrellas no tienen
nada que ver conmigo,
la soledad no tiene
flor ni fruto.
Dadme para mi vida
todas las vidas,
dadme todo el dolor
de todo el mundo,
yo voy a transformarlo
en esperanza. Dadme
Todas las alegrías,
aun las más secretas,
porque si así no fuera,
cómo van a saberse?
Yo tengo que cantarlas,
dadme las luchas
de cada día
porque ellas son mi canto,
y así andaremos juntos,
codo a codo,
todos los hombres,
mi canto los reúne:
el canto del hombre invisible
que canta con todos los hombres.

the secret of my obsession with the living dead

27 Friday Sep 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Humor, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on the secret of my obsession with the living dead

Tags

cutting, despair, dull angels, hot dead bodies, Humor, joints crack, necrophilia, poem, Poetry, sonnet, zombies

 

laughing with chunks of life
stuck in my hair — “just another
midtown addict” by perks

But your body does make odd noise: a cry,
a hiss, a whimper, a groan. What crackles?
a slap, a spark, a moan, a grim-toothed sigh
pushed out from between cracked lips. Dull angels
can’t fuck anywhere as good as dirty
corpses, submerged in toxic waste goo, breathed
alive. Hungry for flesh. We’re all hungry
for something. Despair. I’ve lost hope and seethed
with rage and I’ve cut myself just to feel.
But you, who can’t feel, still feel that deep need
to feed. We all feed. You said I crack you
up. As in pieces. As in when you kneel
your joints crumble. Lover, take me in, feed
but don’t bite. I’ll make your green flesh turn blue.

waterloo sucking

27 Friday Sep 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on waterloo sucking

Tags

erotic pain, kink, poem, Poetry, SM/BD, sonnet, Subs and Doms, Waterloo

A man stepped out of fantasy, where you
called him Master and he called you Bad Slut;
ending always in your own waterloo:
sucking the cock of a man you hate. What
tedious repetition, exactly
unlike sunlight that streams with grace. I love
kink, too, but Doms seem to be creepily
similar. Drop the whip and the kid glove.
I will mark you, there will be pain. Your streaked
gaping cheeks across the vacuum of space,
into a tale where my shadow assumes
its face. I have no needs, save that you piqued
my interest in your need for pain. With grace,
love, I will dominate you from the tomb.

notes:

The French emperor, Napoleon Bonaparte, was finally defeated at the town of Waterloo. To say that someone has “met their Waterloo,” means that they have had an unexpected defeat. As in that ABBA song of the same name, “Waterloo/ knowing my fate is to be with you”

horny goat weed

26 Thursday Sep 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on horny goat weed

Tags

Greek myth, homoerotic, horny goat weed, Pan, poem, Poetry, satyr, sonnet

 

 

 

He would look like a girl, save for that curl
of a beard, that fine, thick hair, those antlers.

He skips girlishly but in ways no girl
ever skips. When he kisses he offers

you all of Arcadia, for his tongue
is far sharper than his pipes. During sex

you catch him maa-ing with pleasure. He’s young,
bound in the response of the moon, reflex

of the stars. Imagine heavy, round limes
lost in the leaves. When you swallow his cum

he melts into you like myth. His singing
is of worlds you will never see. Sometimes

you hear his hooves clicking in the kitchen,
his rude goat cock hanging silent, dreaming.

Video

mr rogers defending PBS before the u.s. senate, 1969

26 Thursday Sep 2013

Posted by babylon crashing in Poetry, video

≈ Comments Off on mr rogers defending PBS before the u.s. senate, 1969

Tags

1969, does poetry matter?, Mister Roger's Neighborhood, Mister Rogers defending PBS to the US Senate, Pastore, transcript

Can poetry change the world?

The implied answer is, it seems, no. And yet Fred Rogers (of Mister Roger’s Neighborhood fame) was able to do something with a 157-word long poem that changed the course of not just PBS but all American children, forever.

The year was 1969. Rogers appeared before the US Senate to justify why the then current president (Nixon) shouldn’t cut the funding to PBS in half, a move that would have canceled shows like Sesame Street and the Electric Company. Senator Pastore had a reputation for slash and burning social welfare programs. Even before the hearings started the heads of PBS had assumed that their network would not survive after Pastore had his say.

][][

Senator Pastore: Alright Rogers, you’ve got the floor.

Mr. Rogers: Senator Pastore, this is a philosophical statement and would take about ten minutes to read, so I’ll not do that. One of the first things that a child learns in a healthy family is trust … My first children’s program was on WQED fifteen years ago, and its budget was $30. Now, with the help of the Sears-Roebuck Foundation and National Educational Television, as well as all of the affiliated stations … each station pays to show our program. It’s a unique kind of funding in educational television. With this help, now our program has a budget of $6000. It may sound like quite a difference, but $6000 pays for less than two minutes of cartoons. Two minutes of animated, what I sometimes say, bombardment. I’m very much concerned, as I know you are, about what’s being delivered to our children in this country. And I’ve worked in the field of child development for six years now, trying to understand the inner needs of children. We deal with such things as … as the inner drama of childhood. We don’t have to bop somebody over the head to … make drama on the screen. We deal with such things as getting a haircut, or the feelings about brothers and sisters, and the kind of anger that arises in simple family situations. And we speak to it constructively.

Senator Pastore: Could we get a copy of this so that we can see it? Maybe not today, but I’d like to see the program.

Mr. Rogers: I’d like very much for you to see it.

Senator Pastore: I’d like to see the program itself, or any one of them.

Mr. Rogers: We made a hundred programs for EEN, the Eastern Educational Network, and then when the money ran out, people in Boston and Pittsburgh and Chicago all came to the fore and said we’ve got to have more of this neighborhood expression of care. And this is what — This is what I give. I give an expression of care every day to each child, to help him realize that he is unique. I end the program by saying, “You’ve made this day a special day, by just your being you. There’s no person in the whole world like you, and I like you, just the way you are.” And I feel that if we in public television can only make it clear that feelings are mentionable and manageable, we will have done a great service for mental health. I think that it’s much more dramatic that two men could be working out their feelings of anger — much more dramatic than showing something of gunfire. I’m constantly concerned about what our children are seeing, and for 15 years I have tried in this country and Canada, to present what I feel is a meaningful expression of care.

Senator Pastore: Do you narrate it?

Mr. Rogers: I’m the host, yes. And I do all the puppets and I write all the music, and I write all the scripts —

Senator Pastore: Well, I’m supposed to be a pretty tough guy, and this is the first time I’ve had goose bumps for the last two days.

Mr. Rogers: Well, I’m grateful, not only for your goose bumps, but for your interest in — in our kind of communication. Could I tell you the words of one of the songs, which I feel is very important?

Senator Pastore: Yes.

Mr. Rogers: This has to do with that good feeling of control which I feel that children need to know is there. And it starts out, “What do you do with the mad that you feel?” And that first line came straight from a child. I work with children doing puppets in — in very personal communication with small groups:

What do you do with the mad that you feel? When you feel so mad you could bite. When the whole wide world seems oh so wrong, and nothing you do seems very right. What do you do? Do you punch a bag? Do you pound some clay or some dough? Do you round up friends for a game of tag or see how fast you go? It’s great to be able to stop when you’ve planned the thing that’s wrong. And be able to do something else instead — and think this song —

‘I can stop when I want to. Can stop when I wish. Can stop, stop, stop anytime….And what a good feeling to feel like this! And know that the feeling is really mine. Know that there’s something deep inside that helps us become what we can. For a girl can be someday a lady, and a boy can be someday a man.’

Senator Pastore: I think it’s wonderful. I think it’s wonderful. Looks like you just earned the 20 million dollars.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • aimee mann
  • Poetic K [myspace]
  • sandra bernhard
  • armenian erotica and news
  • cyndi lauper
  • poesia erótica (português)
  • discos bizarros argentinos

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 393,735 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • all things said and done
  • black satin
  • clair becker
  • afghan women's writing project
  • armenian poetry project
  • tiel aisha ansari
  • american witch
  • afterglow
  • margaret bashaar
  • lynn behrendt
  • mary biddinger
  • emma bolden
  • the art blog
  • wendy babiak
  • Alcoholic Poet
  • kristy bowen
  • cecilia ann
  • megan burns
  • aliki barnstone
  • alzheimer's poetry project
  • sandra beasley
  • sommer browning
  • brilliant books
  • stacy blint

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • michelle detorie
  • lorna dee cervantes
  • maria damon
  • cheryl clark
  • lyle daggett
  • roberto cavallera
  • cleveland poetics
  • jennifer k. dick
  • abigail child
  • linda lee crosfield
  • natalia cecire
  • CRB
  • juliet cook
  • jackie clark
  • julie carter
  • flint area writers

ars poetica: the blogs e-h

  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • bernardine evaristo
  • joy garnett
  • carol guess
  • sarah wetzel fishman
  • Gabriela M.
  • human writes
  • elizabeth glixman
  • carrie etter
  • liz henry
  • ghosts of zimbabwe
  • jeannine hall gailey
  • herstoria
  • pamela hart
  • elisa gabbert
  • amanda hocking
  • jessica goodfellow
  • maureen hurley
  • jane holland
  • julie r. enszer
  • joy harjo
  • maggie may ethridge
  • Free Minds Book Club

ars poetica: the blogs i-l

  • dick jones
  • diane lockward
  • las vegas poets organization
  • Jaya Avendel
  • emily lloyd
  • laila lalami
  • maggie jochild
  • lesley jenike
  • miriam levine
  • a big jewish blog
  • kennifer kilgore-caradec
  • meg johnson
  • charmi keranen
  • IEPI
  • sheryl luna
  • amy king
  • renee liang
  • joy leftow
  • language hat
  • lesbian poetry archieves
  • sandy longhorn
  • Kim Whysall-Hammond
  • donna khun
  • megan kaminski
  • irene latham
  • gene justice

ars poetica: the blogs m-o

  • sharanya manivannan
  • the malaysian poetic chronicles
  • Nanny Charlotte
  • adrienne j. odasso
  • sophie mayer
  • wanda o'connor
  • mlive: michigan poetry news
  • michigan writers resources
  • majena mafe
  • nzepc
  • michigan writers network
  • My Poetic Side
  • caryn mirriam-goldberg
  • new issues poetry & prose
  • ottawa poetry newsletter
  • marion mc cready
  • motown writers
  • iamnasra oman
  • january o'neil
  • heather o'neill
  • michelle mc grane
  • maud newton

ars poetica: the blogs p-r

  • rachel phillips
  • ariana reines
  • nicole peyrafitte
  • susan rich
  • Queen Majeeda
  • split this rock
  • nikki reimer
  • sophie robinson
  • helen rickerby
  • kristin prevallet
  • maria padhila
  • joanna preston

ars poetica: the blogs s-z

  • Trista's Poetry
  • vassilis zambaras
  • shin yu pai
  • switchback books
  • womens quarterly conversation
  • scottish poetry library
  • tim yu
  • tuesday poems
  • ron silliman
  • southern michigan poetry
  • Stray Lower
  • sexy poets society

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar