HULI JING: the 9-tailed fox
[a reworking of Giraudoux’s Ondine]
ACT I
Huli Jing, a 9-tailed fox-spirit.
Jinggu, a Wu-Shaman.
Niu and Qui (Huli Jing’s human parents)
][][
The scene is mythological China.
Nighttime inside a roadside inn.
Outside a forest storm rages.
NIU [at the window]
He’s out there … in the dark.
QUI
Indeed, Niu, dear. In the dark.
NIU [peering]
It’s a very dark night.
QUI
Indeed. If it was lighter it would be daylight.
NIU
Listen! The boy is laughing! No, that’s the wind. That sounded like the wind, didn’t it?
QUI
Well, if it isn’t the wind what else could it be?
NIU [uncomfortable, not wishing to state the obvious]
Shush your mouth. You know that I don’t know.
QUI
So, he’s out among the trees, singing with the wind?
NIU
Don’t laugh at me, old man!
QUI [smiling to himself]
I was merely remembering when I was a boy his age. But we lived in a city and there were no trees.
NIU
City-life would’ve taken the forest out of him. We’re too soft with him, Qui. It isn’t right, a boy running about in the woods at this time of night. I shall have to talk gravely to him when he returns.
QUI
If he returns. But why complain? He helps with the housework around the inn every day, doesn’t he?
NIU
I don’t know. Does he?
QUI
I’m the one in the kitchen. You’re the one seeing to the guests. I’ve yet to hear you complain that we’re serving meals on dirty dishes.
NIU
That’s not the point. Whether he has to wash dishes, cups or tables, it always the same time – I turn my back for a moment and everything is clean and shining.
QUI
Complaining about efficiency is odd, coming from you. Would you rather a layabout and a slob for a son?
NIU [not paying attention]
And then he brings things home. He says that he finds them in the woods. Queer bowls and cups that look like they’re fashioned out of roots. You know what he has been doing today?
QUI
Probably doing what a boy his age does. Do you remember a single day in all these years that we’ve had him that he has done anything expected of him? And yet, somehow, he makes everyone who comes to this inn happy.
NIU
Huh, except for the ones that he spooks away.
[The window suddenly flies open]
NIU [startled]
Whaa!
QUI [getting up and coming over]
Why so jittery? It’s only the wind.
NIU
Wind? It’s him! You know how he loves to play tricks on me. Making all those ghastly faces peer in at the window when my back is turned. That young girl with no eyes gives me the heeby-jeebies.
QUI
I like the old man with the beard, though. Still, if you’re frightened, shut the window.
[There is a flash of lightning, and the face of an young girl with unkempt hair and empty eye-sockets appears in the window.]
YOUNG GIRL WITH NO EYES
Hello, mama-dear!
NIU [shrieks]
Huli Jing, you scalawag!
[She shuts the window. It flies open again. The head of an old man with a long beard appears in another flash.]
OLD MAN [cheerfully]
Good evening, master Qui!
QUI [cheerfully]
Ah! Good evening, sir!
[The Old Man disappears. Qui goes to the door and peers out into the storm.]
QUI [calling]
Huli Jing, come in this minute! Your mother is very angry!
NIU [calling out the window]
Yes, in you come, Huli Jing! I’m going to count up to three, and if you’re not in by then, I’m going to lock the door! [To herself] The boy can sleep outside.
[A flash of lighting and crash of thunder comes as a response.]
QUI
Mother, you don’t mean that!
NIU
You see if I don’t. Huli Jing – one!
[A second roll of thunder.]
QUI
You’re only making the forest angry every time you speak!
NIU
It’s not the forest who is angry, is it? Huli Jing – two!
[A third boom of thunder even louder than the last.]
QUI
This isn’t how one keeps good neighbors —
NIU
“Neighbors,” my foot – three!
[Sudden magical silence falls over the inn. Even the wind cannot be heard.]
QUI [dryly]
Well, somebody heard you.
NIU [getting up and locking the door]
There! The inn is closed for the night, as far as I’m concerned. Now we can go to bed.
[Suddenly the door blows open and with it the sounds of the night. Niu and Qui turn, startled. Silhouetted in the doorway stands Jinggu, a female wu-shaman.]
JINGGU [cheerfully stepping into the room]
The door isn’t locked, I hope?
NIU
O! A guest. [Stepping forward.] Madam, my name is Niu, at your service.
JINGGU
Many thanks. I’ve been walking all day through these woods. Do you think that I might find a room tonight?
NIU
O, please, madam, make yourself at home.
JINGGU [sitting down and shaking rain water from her robes]
Buddha in heaven, what a storm! It’s been pouring down my neck ever since noon. Of course, robes are robes and these deserve to be burned, but there’s not much one can do. The one thing we shamans simply dread, you know, is rain. That, and rat-demons, of course.
NIU
Of course. Er, well, madam, perhaps you could take them off and I could see that they get properly washed?
JINGGU
Take my robes off? Have you ever seen a snail without its shell, Niu? Well, I suppose that would make it a slug, come to think about it. But the analogy still works. A shaman without her robes? A naked wu-shaman? Unthinkable! Well, except for when it comes to the licentiousness, of course. There is an awful lot of that, except in Court these days. It’s that blasted Confucianism that keeps saying that women need to leave their robes on. And now that the Empress is so keen on Confucianism there isn’t much a shaman can do except not take her robes off. You did say your name was Niu, yes?
NIU
Ah, yes, madam, and this is my husband, Qui.
QUI [bowing]
Please excuse us, madam. We rarely get Court shamans in these parts.
JINGGU
O, I’m not a Court shaman, my good man! I’m just a shaman from the Court. It’s the men who are all the ritual bureaucrats and moral metaphysicians these days. Especially now that the Empress is worried that her yin has somehow become polluted.
NIU
Polluted, madam?
JINGGU
I know, sounds crazy, doesn’t it? There’s that damn Confucianism, again. I use to be in charge of purifying mountain demons and now I’m reduced to purifying the Empress’ yin.
NIU
Does that work?
JINGGU
If I do it once a day it keeps her happy. It’s hard work, mind you. She keeps producing so much of it. Copious amounts. But she must be getting very cranky of late, I’ve spent a whole month in this forest, vainly searching for a mother-of-pearl comb belonging to a “hollow-cheeked young moon of springtime’s ebb with plumed clouds canopied about her.” Then it started to rain. Lucky for me I’ve stumbles on Niu’s and Qui’s quaint roadside inn.
QUI
That’s right, madam! Er, I know it’s not proper to ask a guest questions, madam, but may I just ask if you’re hungry?
JINGGU
Food? Food! I should that say I am. I’d be most glad for a meal.
QUI
I’ve got a rabbit in the kitchen. Perhaps you’d care for that?
JINGGU
I most certainly would! I have an unholy passion for rabbit.
QUI
Would you like it boiled, madam, or poached?
JINGGU
Ah, steamy lapin water. Er, no. I prefer fricassee, truth be told.
[Niu and Qui look at each other in dismay.]
QUI
O … fricassee? I usually boil them for twenty or thirty minutes, madam, they’re very nice that way.
JINGGU
But you just asked how I like rabbit, and I like fricassee.
NIU
He poaches them, too, madam.
QUI [sadly]
You would like me to saute and braise the meat, madam?
[In the far distance: thunder and lightning]
JINGGU
I don’t know, I just like the word, “fricassee.” It sounds rather indecent. An indecent rabbit, ha!
NIU [stiffly]
It certainly does, madam.
JINGGU
Then that’s settled then. I want fricassee.
NIU
All right, Qui. Go and … do that thing for the lady.
QUI [in the doorway]
It’s very nice simmered, madam, in a small amount of —
NIU [shooing him away]
Go on, old man.
[Qui goes into the kitchen. Jinggu settles back in her chair.]
JINGGU
You seem quite keen on Court shamans in these parts.
NIU
Well, madam, we prefer them to wild beasts and demons.
JINGGU
I rather like demons, at least the ones from the mountains. Not that I’m a monster or anything, it’s just what I was trained in.
NIU
It’s rare to find a woman with a trade, madam.
JINGGU
Thing is, you see, I like talking. I’ve got a talkative nature, I suppose. With demons there’s always someone to chat with. Most shamans are far from congenial, if you get my drift. Chimei demons are the best, of course, they’re thousands of years old and they’ll tell you their whole life stories. Some people say that their name means “hornless dragon,” which is odd because dragons are, you know, celestial, whereas Chimei aren’t. You’d think that was perfectly obvious. But scholars are a pretty thick lot, especially the Court ones, pfff. You see, the problem is, and I think it is a problem, that I don’t know anything about forest demons, certainly not enough to carry on a conversation. So I’ve spend a month lost in these damned woods, and I’ve yet to exchange a single word with anyone. Even my own echo finds me boring of late, which is a shame since I’ve got so much to say!
NIU
But whoever could have made you come to a dreadful place like this?
JINGGU
Who do you think? A man, of course!
NIU
Ah! Huh, well, I won’t ask you any more, madam.
JINGGU
Ha ha! Yes you will, this very minute! Lord Buddha and the Diamond Sutra, Niu! I haven’t talked about a man for a whole month! You don’t think I’m going to miss the opportunity, now that I’ve got you within earshot!
NIU [clearing uncomfortable about the subject but trying to be polite]
It’s fine, madam, I’ve never found the subject to be all that stimulating —
JINGGU
Come on, now! Hurry up and ask me his name!
NIU
Madam …
JINGGU
Do you want to know his name or not?
NIU [sighing]
What is his name, madam?
JINGGU
His name, good innkeeper, is Tsu Tia-Chua. Isn’t it a manly name!
NIU [dryly]
O … very manly, madam.
JINGGU
Other men are always called Bingwen, Huizhong, or Jianguo – well, I mean, anyone can be called Bingwen, or Huizhong, or Jianguo, but only someone special deserves a name so solemn and deep and thrilling. I expect you want to know if he’s handsome, dear Qui?
QUI [just coming in]
Who is handsome, madam?
NIU
The lady is talking about Tsu Tia-Chua, my dear, Lord Tsu Tia-Chua of the Court.
QUI
Er, yes. Handsome is he? I mean, is he handsome?
JINGGU
Is he handsome! But you’ll see for yourself, my dear friends, because you will both come to my wedding. I invite you here and now! Tsu Tia-Chua promised to marry me on the one condition that I returned from this forest; and if I do return, it will be entirely thanks to you. Well, Qui, my dear, I think you’d better go and fetch that rabbit of mine. We don’t want it over-fricasseed, do we? Wait, is that even possible?
[The door opens, and Huli Jing appears. He stands motionless on the threshold.]
HULI JING [marveling]
O, you’re beautiful!
NIU [standing up]
Why, you moss-tailed miscreant!
HULI JING [coming in, a wild thing from the wild woods]
Isn’t she beautiful?
NIU
Excuse me, madam, this is our son. I’m afraid he doesn’t know much about manners.
HULI JING
It’s just that I’m so happy to know that a mortal woman is as lovely as that. I’m not frightened of them now.
NIU
He’s still a child, madam. Please try to forgive him.
HULI JING
I knew there must be some good reason for deciding on being a boy today!
NIU
Huli Jing, please, you’re annoying the lady.
HULI JING
I’m not, you know. The moment I walked through the door she began to overflow with essence. I could smell it way out in the forest, that’s why I came home early. Look at her face! She’s glowing. What’s your name?
NIU [horrified]
For all that is holy, boy, you can’t address a shaman like that!
HULI JING [coming up to Jinggu]
What’s her name?
JINGGU
Her name is Jinggu.
HULI JING
I should have known. When it’s a dewy morning, and your breath goes out like a cloud, bearing all your sadness with it, you say Jinggu. That’s so pretty! Why have you come? To take me away?
NIU
That’s quite enough from you. Go to your room this minute.
HULI JING
O, take me! Abscond with me!
[Qui returns with the cooked rabbit.]
QUI
Here’s your fricassee, madam. Just you settle down to that. It’ll be better than listening to this mad son of ours.
HULI JING [twirling around in horror]
Did you say fricassee?
JINGGU [eating with gusto]
Yum – it’s magnificent!
HULI JING
Father, did you dare to braise a rabbit?
QUI
Be quiet. It’s done now, anyway.
HULI JING
O, my poor darling rabbit, you’ve slept all winter dreaming under the snow only to end up in a sauce pan!
NIU
Now you’re not going to start making a fuss about a rabbit!
HULI JING
They call themselves my parents … and they took you and threw you cut you up into little pieces and sauteed you!
JINGGU
I asked them to, little boy.
HULI JING
You did? Yes, I should have known that too. I can see, now I look at you closer. You stink of mortality, don’t you?
[Far away, but coming closer: thunder and lightning.]
QUI [bowing]
O, madam, forgive us!
HULI JING
You don’t know anything about anything, do you? You think dream interpretation really works? I’ve seen your “sacrificial rain ceremony,” what a joke! You lot are so eager for your Elixirs of Immortality but the moment something truly awe-inspiring comes by all you want to do is fricassee it!
JINGGU [her mouth full]
Try some, child! It’s delicious!
HULI JING
Well, it won’t be delicious much longer!
[Huli Jing takes the dish and throws the rabbit out of the window.]
HULI JING
Go on and eat it now! Good-bye!
QUI
Huli Jing! Where are you going?
HULI JING
There’s someone out there who hates mortals and wants to tell me all about them. I always refused to listen, because I’ve had my own ideas – but not anymore!
QUI
You’re not going out again, in this weather!
HULI JING
Yes, and in a minute I’ll know everything; what they’re like and what they’re capable of – the thought of what I’m about to hear sets my fur flying.
NIU
Young man, have I got to stop you by force, eh?
[Huli Jing slips away from his mother.]
HULI JING
I already know that mortals are all evil and liars and smell, and the beautiful ones are really grotesque, and the magical ones are plain and repulsive!
JINGGU
Really, child? What if one of them fell in love with you?
[Huli Jing stops, but does not turn round]
HULI JING
What did she say?
JINGGU [looking down at her chop-sticks]
O, nothing. Nothing at all.
HULI JING
Say it again.
JINGGU
Suppose one of them fell in love with you?
[Directly overhead: thunder and lightning. The Inn’s lights all flicker.]
HULI JING
I’d still hate them.
[Huli Jing vanishes into the night.]
[End of Act I]
][][
notes:
I am a firm believer in the Bechdel Test, which is a rating system based on that: (1) the work in question has to have at least two women in it, who (2) who talk to each other, about (3) something besides a man. Even though Jinggu seems to want to do nothing but talk about her man appearances can be deceptive.
At first I had the fox-spirit, Huli Jing, simply female, but then I began to think of the glories of androgyny; why not have a girl play an immortal boy who seduces an “older” mortal woman? It’s fascinating how generations of Western audiences have had no problem with Peter Pan always being played by, clearly, an adult woman, even when “he” is seducing Wendy Darling from the very beginning.