that kind of fun
13 Monday May 2013
Posted in Armenian, Erotic, Illustration and art, Poetry, Translation
≈ Comments Off on that kind of fun
13 Monday May 2013
Posted in Armenian, Erotic, Illustration and art, Poetry, Translation
≈ Comments Off on that kind of fun
08 Wednesday May 2013
Posted in Armenian, Illustration and art, Poetry, Translation
≈ Comments Off on beautiful sad and lonely hunger
Քույր, ես մոռացել եմ իմ անունը. Քնած սար ու ձոր մենք դարձանք չղջիկ նման.
.
Սիրուն չանօթենայի՛ք ամայի ու տրտում. Ես մոռացել եմ ձեր անունը, սիրուհի, դուք երբ խեժ ինձ.
.
Sister, I forgot my name. Sleeping in mountains and canyons we became like bats.
.
Beautiful sad and lonely hunger. I forgot your name, lover, when you bled me.
08 Wednesday May 2013
Posted in Armenia, Armenian, Illustration and art, Poetry, Translation
≈ Comments Off on voch’inch’
Tags
Armenian translation, art, Jan Toorop, Karabakh, nothing, Հրազդան, Poetry, voch’inch’
Ըսէ ինծի՝ ե՞րբ եւ ո՞ւր հոգին մը հավերժ հիշատակին կին պիտի գտնէ. Ես ունեի մի քրոջը. Մենք տեսանք արյան ից Ղարաբաղ. Մենք խմեց են ցաւ ից Հրազդան գետ. Ես ունեի մի քրոջը. Նա կարող էր կրակում է սլաքը, եւ կսպանեն արեւի. Աստվածների թե լաց, երբ նա երգում էր նրան բանաստեղծությունները. Իմ լեռները սիրեց քույրս. Բայց քույրս մեռած. Ոչինչ. Ոչինչ. Ոչինչ.
.
Tell me when and where to find the soul of a warrior woman. I had a sister. We saw blood from Karabakh. We drank from the pain of the Hrazdan river. I had a sister. She could shoot an arrow, and kill the sun. The gods wept when she sang her poems. My sister loved these mountains. But my sister is dead. Nothing. Nothing. Nothing.
08 Wednesday May 2013
Posted in Armenian, Illustration and art, Poetry, Translation
≈ Comments Off on silver apples and anahit’s sword
Լեռներ ես օրօր մէջ անվերջանալի. Անտարբեր ես են ձեր շիրմին. Ես երազում եմ որ կարող եմ խոսել ձեզ հետ. Լուսին մահիկ մը տակ հազիւ տեսանելի դու. Ես բերում քո արծաթ խնձոր. Ես բերում սուրը Անահիտի. Հոս լեռներ մէջ անվերջանալի, քույր. Անոնք էս չեն լսած ձեր մասին.
.
I ramble in these endless mountains. I am indifferent to your grave. I dream that I can speak with you. You are hardly visible under a crescent moon. I’ve brought your silver apples. I bring Anahit’s sword. The mountains here are endless, sister. They’ve never heard of you.
07 Tuesday May 2013
Posted by babylon crashing | Filed under Armenia, Illustration and art
≈ Comments Off on yeraz
07 Tuesday May 2013
Tags
Charlie don't surf, hijab, kickass girls, Middle East feminism, Muslim Women, surfboard, surfing
Posted by babylon crashing | Filed under Feminism, Illustration and art, photograph
≈ Comments Off on charlie don’t surf… but farah does
07 Tuesday May 2013
Tags
Posted by babylon crashing | Filed under Armenia, Illustration and art
≈ Comments Off on … and to the right a fine example of armenian needle work
07 Tuesday May 2013
Tags
Posted by babylon crashing | Filed under Armenia, Illustration and art
≈ Comments Off on nane
06 Monday May 2013
Posted in Armenia, Armenian, Illustration and art, Poetry, Translation
≈ Comments Off on bagmasti
Tags
Armenian mythology, Armenian translation, Arnos Martirosyan, Bagmasti, Բագմաստի, Poetry, you cannot kill a goddess
Բագմաստի, ես կը փախչէի ողջ աստղերն, իսկ անապատը խոր. Որտեղ եք? Թէ մայրերը չլինէր աշխարհում, քույրերը, աղջիկներ ջահել, այս հինավուրց աստվածուհի պետք է անհետանալ, սակայն, դուք չեք կարող սպանել աստվածուհի.
.
Bagmasti, I fled across the stars and the deep desert. Where are you? If it were not for the mothers, sisters, young girls of the world this ancient goddess would disappear, but you can not kill a goddess.
03 Friday May 2013
Posted in Armenian, Illustration and art, Poetry, Spanish, Translation
Tags
Alejandra Pizarnik, Armenian translation, ՆՇԱՆՆԵՐ, Ալէճանդրա Պիզարնիկ, poem, SIGNOS, SIGNS, Spanish translation