• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: translation

menina macaca

19 Sunday Jun 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on menina macaca

Tags

biting, blow job, Menina Macaca, Monkey Girl, Portuguese, translation

No chão sem calças,

e logo um susto:

um caralho teso,

ficando gigante.

Não era um montanha,

e não era um céu, mas

Menina Macaca lambia

com gosto — chupo —

sorvo — mordo.

Translation:

On the floor without trousers, and then a surprise: a stiff cock, growing huge. It was not a mountain, and it was not a sky, but Monkey Girl licked with gusto — suck — sip — bite.

lua ruim e paixão

21 Saturday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on lua ruim e paixão

Tags

bad moon, lua ruim e paixão, passion, Portuguese, translation

Hoje à noite,

beijei meus dedos,

e eu saboreada vodu.

Eu lambi esporra

na encruzilhada.

Lua ruim e paixão.

Hoje à noite,

com o cio da fera,

eu não posso esperar

para o fogo, é meu

corpo inteiro latejando.

Quero mais.

Eu quero tudo, sem pudor.

Hoje à noite,

minha caralho dorme

em teu boca.

Abandono me lá.

indo para baixo

20 Friday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on indo para baixo

Tags

going down, indo para baixo, oral sex, Portuguese, translation

Sentamos pra ver o sol

indo para baixo.

Na pele que senti o calor.

Aquele gosto quente minha lingua.

Um beijo, um toque,

uma mão entre tuas joelhos.

Tuas calças para baixo

em torno de tuas tornozelos.

Olha, meus beijos

causou a tua azul lua a avermelhar.

o vinho do prazer

20 Friday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on o vinho do prazer

Tags

Portuguese, translation, vinho do prazer, wine of pleasure

Minha dedos passeiam

ávidas pelo teu corpo.

Tua cona, nas meus mãos,

uma taça transbordando.

A fenda úmida, se abre.

Minha língua ereta,

que penetra,

e você inundação

com louco prazer.

O vinho do prazer,

provocando

em tua corpo

espasmos e gemidos

meu veneno

20 Friday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on meu veneno

Tags

bisexuals, Destroyer of Worlds, poison, Portuguese, Shiva, translation, two cocks, veneno

Como teus

orgasmos — minha

fome de você, meu

veneno. teu beijo

em meu pescoço,

uma mordida.

matando, paixão,

criação — você

me faz Shiva,

o destruidor

de mundos.

Translation:

Like your orgasms — my hunger for you, my poison. your kiss on my neck, a bite. killing, passion, creation — you make me Shiva, the destroyer of worlds.

As Nainha Ladeira once said, “palavras em sintonia…perfeito!”

eu amo o loucura

19 Thursday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on eu amo o loucura

Tags

eu amo o loucura, I love this madness, Portuguese, translation

 

Nossos corpos se abraçam,

nossos bocas se unindo

com afã dos beijos.

Chupa nossos dedos.

Acariciando-nos com intensos

lambendo, e porra dedos,

deixando-nos

completamente louca.

Eu amo louco.

Eu amo o loucura.

Minha mãos caminham

entre tua pernas,

buscando passagens secretas

talvez eu mordaça

16 Monday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on talvez eu mordaça

Tags

gagging, Portuguese, talvez eu mordaça, translation

Minha boca suja.

Eu lamber tua dedos limpo.

Coloque-o em mim.

Talvez eu mordaça,

mas eu posso levá-la,

e muito mais.

você é mais velho que eu

13 Friday May 2011

Posted by babylon crashing in bibical erotica, Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on você é mais velho que eu

Tags

Bible-pounding sodomy, Portuguese, threesome, translation, você é mais velho que eu, you are older than me

E a luxúria da tua mocidade, quando os egípcios
apalpavam teus seios, tua bunda, tua cona …
excitada para teus amantes, cujas piças eram como as de jumentos,
e cujas esporra eram como as de cavalos.

Ezequiel 23:20-21 (João Ferreira de Almeida Atualizada)

 

Você é mais velho que eu.

Nós somos sobreviventes,

selvagem e bêbado.

Na tarde em que você chorou por mim,

os beijos sentimentais liberados

naquele exato momento do adultério,

no estilo old-school:

Eu vou comer tua bunda grande.

Eu amo Bíblia-martelamento sodomia.

In English:

You’re older than me. We are survivors, wild and drunk. In the afternoon when you cried for me, kisses sentimentally released at the exact moment of adultery, old-school style: I’ll eat your big ass. I love Bible-pounding sodomy.

homenagem

12 Thursday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on homenagem

Tags

bisexuals, homenagem, Portuguese, praise song, translation

 

você vai pagar

homenagem,

a o meu piça,

a o minha bunda,

a o minha lingua,

a o minha coração.

consumada com

ato de sexo-loucura.

minha loucas arte,

minha meia-noite-festim.

English:

you’re going to pay tribute to my cock, to my ass, to my tongue, to my heart. accomplished with the act of sex-madness. my crazy art. my midnight feast

touro-deus

12 Thursday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on touro-deus

Tags

2cocks, bull god, double penetration, Portuguese, touro-deus, translation

 

Eram ele e ela dois.

Ela sabia o que ela queria.

Ele não. Ela sussurrou pedidos

estranhos. Ela se contorcia

em orgasmo, ela queria um piça

em ela bunda como ele fodia sua cona.

Ela sussurrou roucamente. Ela queria,

“dois caralhos / dois piças /

dois vergalhãos / dois pistolas /

dois trolhas / dois cacetes.”

Ela estava túrgida e trêmula.

Ela estava pulsando como frutas podres.

Ela precisava de o êxtase

da dupla penetração … e ele

ficou maior e maior,

como um touro-deus.

In English:

He and she were two. She knew what she wanted. He did not. She whispered strange requests. She writhed in orgasm, she wanted a cock in her ass as he fucked her cunt. She whispered hoarsely. She wanted, “two cocks / cocks two / two cocks / two cocks / two cocks / two cocks.” She was trembling and turgid. She was pounding like rotten fruit. She needed the thrill of double penetration … and he got bigger and bigger, like a bull-god.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • armenian erotica and news
  • aimee mann
  • poesia erótica (português)
  • discos bizarros argentinos
  • Poetic K [myspace]

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 390,097 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • emma bolden
  • mary biddinger
  • megan burns
  • tiel aisha ansari
  • afterglow
  • sommer browning
  • armenian poetry project
  • clair becker
  • black satin
  • afghan women's writing project
  • brilliant books
  • Alcoholic Poet
  • cecilia ann
  • margaret bashaar
  • kristy bowen
  • alzheimer's poetry project
  • sandra beasley
  • the art blog
  • wendy babiak
  • aliki barnstone
  • american witch
  • all things said and done
  • stacy blint
  • lynn behrendt

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • cleveland poetics
  • flint area writers
  • lorna dee cervantes
  • jackie clark
  • cheryl clark
  • juliet cook
  • CRB
  • roberto cavallera
  • natalia cecire
  • michelle detorie
  • maria damon
  • julie carter
  • linda lee crosfield
  • jennifer k. dick
  • lyle daggett
  • abigail child

ars poetica: the blogs e-h

  • maureen hurley
  • elisa gabbert
  • jessica goodfellow
  • joy garnett
  • maggie may ethridge
  • Free Minds Book Club
  • sarah wetzel fishman
  • julie r. enszer
  • bernardine evaristo
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • joy harjo
  • ghosts of zimbabwe
  • carrie etter
  • jeannine hall gailey
  • jane holland
  • carol guess
  • pamela hart
  • Gabriela M.
  • human writes
  • amanda hocking
  • liz henry
  • herstoria
  • elizabeth glixman

ars poetica: the blogs i-l

  • sheryl luna
  • donna khun
  • IEPI
  • gene justice
  • charmi keranen
  • diane lockward
  • megan kaminski
  • laila lalami
  • Kim Whysall-Hammond
  • emily lloyd
  • a big jewish blog
  • sandy longhorn
  • las vegas poets organization
  • meg johnson
  • lesley jenike
  • irene latham
  • maggie jochild
  • lesbian poetry archieves
  • miriam levine
  • renee liang
  • dick jones
  • language hat
  • Jaya Avendel
  • kennifer kilgore-caradec
  • joy leftow
  • amy king

ars poetica: the blogs m-o

  • wanda o'connor
  • new issues poetry & prose
  • maud newton
  • My Poetic Side
  • heather o'neill
  • sharanya manivannan
  • nzepc
  • mlive: michigan poetry news
  • january o'neil
  • Nanny Charlotte
  • michigan writers network
  • michelle mc grane
  • caryn mirriam-goldberg
  • iamnasra oman
  • motown writers
  • sophie mayer
  • marion mc cready
  • michigan writers resources
  • ottawa poetry newsletter
  • the malaysian poetic chronicles
  • majena mafe
  • adrienne j. odasso

ars poetica: the blogs p-r

  • Queen Majeeda
  • helen rickerby
  • rachel phillips
  • nikki reimer
  • joanna preston
  • split this rock
  • sophie robinson
  • ariana reines
  • susan rich
  • kristin prevallet
  • maria padhila
  • nicole peyrafitte

ars poetica: the blogs s-z

  • sexy poets society
  • tim yu
  • womens quarterly conversation
  • Stray Lower
  • southern michigan poetry
  • scottish poetry library
  • tuesday poems
  • vassilis zambaras
  • Trista's Poetry
  • switchback books
  • shin yu pai
  • ron silliman

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar