• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: translation

indo para baixo

20 Friday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on indo para baixo

Tags

going down, indo para baixo, oral sex, Portuguese, translation

Sentamos pra ver o sol

indo para baixo.

Na pele que senti o calor.

Aquele gosto quente minha lingua.

Um beijo, um toque,

uma mão entre tuas joelhos.

Tuas calças para baixo

em torno de tuas tornozelos.

Olha, meus beijos

causou a tua azul lua a avermelhar.

o vinho do prazer

20 Friday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on o vinho do prazer

Tags

Portuguese, translation, vinho do prazer, wine of pleasure

Minha dedos passeiam

ávidas pelo teu corpo.

Tua cona, nas meus mãos,

uma taça transbordando.

A fenda úmida, se abre.

Minha língua ereta,

que penetra,

e você inundação

com louco prazer.

O vinho do prazer,

provocando

em tua corpo

espasmos e gemidos

meu veneno

20 Friday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on meu veneno

Tags

bisexuals, Destroyer of Worlds, poison, Portuguese, Shiva, translation, two cocks, veneno

Como teus

orgasmos — minha

fome de você, meu

veneno. teu beijo

em meu pescoço,

uma mordida.

matando, paixão,

criação — você

me faz Shiva,

o destruidor

de mundos.

Translation:

Like your orgasms — my hunger for you, my poison. your kiss on my neck, a bite. killing, passion, creation — you make me Shiva, the destroyer of worlds.

As Nainha Ladeira once said, “palavras em sintonia…perfeito!”

eu amo o loucura

19 Thursday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on eu amo o loucura

Tags

eu amo o loucura, I love this madness, Portuguese, translation

 

Nossos corpos se abraçam,

nossos bocas se unindo

com afã dos beijos.

Chupa nossos dedos.

Acariciando-nos com intensos

lambendo, e porra dedos,

deixando-nos

completamente louca.

Eu amo louco.

Eu amo o loucura.

Minha mãos caminham

entre tua pernas,

buscando passagens secretas

talvez eu mordaça

16 Monday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on talvez eu mordaça

Tags

gagging, Portuguese, talvez eu mordaça, translation

Minha boca suja.

Eu lamber tua dedos limpo.

Coloque-o em mim.

Talvez eu mordaça,

mas eu posso levá-la,

e muito mais.

você é mais velho que eu

13 Friday May 2011

Posted by babylon crashing in bibical erotica, Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on você é mais velho que eu

Tags

Bible-pounding sodomy, Portuguese, threesome, translation, você é mais velho que eu, you are older than me

E a luxúria da tua mocidade, quando os egípcios
apalpavam teus seios, tua bunda, tua cona …
excitada para teus amantes, cujas piças eram como as de jumentos,
e cujas esporra eram como as de cavalos.

Ezequiel 23:20-21 (João Ferreira de Almeida Atualizada)

 

Você é mais velho que eu.

Nós somos sobreviventes,

selvagem e bêbado.

Na tarde em que você chorou por mim,

os beijos sentimentais liberados

naquele exato momento do adultério,

no estilo old-school:

Eu vou comer tua bunda grande.

Eu amo Bíblia-martelamento sodomia.

In English:

You’re older than me. We are survivors, wild and drunk. In the afternoon when you cried for me, kisses sentimentally released at the exact moment of adultery, old-school style: I’ll eat your big ass. I love Bible-pounding sodomy.

homenagem

12 Thursday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on homenagem

Tags

bisexuals, homenagem, Portuguese, praise song, translation

 

você vai pagar

homenagem,

a o meu piça,

a o minha bunda,

a o minha lingua,

a o minha coração.

consumada com

ato de sexo-loucura.

minha loucas arte,

minha meia-noite-festim.

English:

you’re going to pay tribute to my cock, to my ass, to my tongue, to my heart. accomplished with the act of sex-madness. my crazy art. my midnight feast

touro-deus

12 Thursday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on touro-deus

Tags

2cocks, bull god, double penetration, Portuguese, touro-deus, translation

 

Eram ele e ela dois.

Ela sabia o que ela queria.

Ele não. Ela sussurrou pedidos

estranhos. Ela se contorcia

em orgasmo, ela queria um piça

em ela bunda como ele fodia sua cona.

Ela sussurrou roucamente. Ela queria,

“dois caralhos / dois piças /

dois vergalhãos / dois pistolas /

dois trolhas / dois cacetes.”

Ela estava túrgida e trêmula.

Ela estava pulsando como frutas podres.

Ela precisava de o êxtase

da dupla penetração … e ele

ficou maior e maior,

como um touro-deus.

In English:

He and she were two. She knew what she wanted. He did not. She whispered strange requests. She writhed in orgasm, she wanted a cock in her ass as he fucked her cunt. She whispered hoarsely. She wanted, “two cocks / cocks two / two cocks / two cocks / two cocks / two cocks.” She was trembling and turgid. She was pounding like rotten fruit. She needed the thrill of double penetration … and he got bigger and bigger, like a bull-god.

escândalo

07 Saturday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Feminism, Lilith, Poetry, Translation

≈ Comments Off on escândalo

Tags

Bible-pounding sodomy, escândalo, Lilith, Portuguese, rum, scandal, the lash, translation, wet as a swamp

 

Eu andei pecando?

Mas o que é rum,

sodomia e do chicote,

se não dons divinos?

Isso coisinha maluca

chamada amor. Eles

vão transformar nossas

vidas num show

de horrores, Lilith.

Eu amo o escândalo.

Eu vejo tua xoxota,

úmido como um pântano.

English:

Have I been sinning? But what is rum, sodomy and the lash, if not divine gifts? This crazy little thing called love. They will turn our lives into a freak show, Lilith. I love the scandal. I see your pussy, wet like a swamp.

canção de lorelei

07 Saturday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on canção de lorelei

Tags

canção de lorelei, Lorelei, mermaid, mythology, Portuguese, shark, translation

Seja canção de Lorelei
ou o tubarão no mar.
De onda gigante onde,
como um orgasmo,
espera e anoitece
O teu corpo afogamento,
um sereia rara.

English:

Be a song of Lorelei or the shark in the sea. Where the giant wave, like an orgasm, waits and grows dark. Your body drowning, a rare mermaid.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman war woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • armenian erotica and news
  • poesia erótica (português)
  • Poetic K [myspace]
  • discos bizarros argentinos
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • aimee mann

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 388,164 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • stacy blint
  • mary biddinger
  • clair becker
  • lynn behrendt
  • cecilia ann
  • megan burns
  • the art blog
  • tiel aisha ansari
  • afghan women's writing project
  • alzheimer's poetry project
  • aliki barnstone
  • sommer browning
  • armenian poetry project
  • brilliant books
  • all things said and done
  • american witch
  • Alcoholic Poet
  • sandra beasley
  • afterglow
  • wendy babiak
  • margaret bashaar
  • kristy bowen
  • black satin
  • emma bolden

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • lyle daggett
  • michelle detorie
  • abigail child
  • roberto cavallera
  • lorna dee cervantes
  • cheryl clark
  • natalia cecire
  • cleveland poetics
  • juliet cook
  • CRB
  • linda lee crosfield
  • jackie clark
  • flint area writers
  • jennifer k. dick
  • maria damon
  • julie carter

ars poetica: the blogs e-h

  • carrie etter
  • bernardine evaristo
  • maureen hurley
  • Gabriela M.
  • elizabeth glixman
  • elisa gabbert
  • jeannine hall gailey
  • joy harjo
  • carol guess
  • joy garnett
  • julie r. enszer
  • ghosts of zimbabwe
  • herstoria
  • jane holland
  • liz henry
  • maggie may ethridge
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • pamela hart
  • human writes
  • sarah wetzel fishman
  • jessica goodfellow
  • Free Minds Book Club
  • amanda hocking

ars poetica: the blogs i-l

  • Kim Whysall-Hammond
  • joy leftow
  • irene latham
  • sheryl luna
  • Jaya Avendel
  • miriam levine
  • gene justice
  • lesbian poetry archieves
  • donna khun
  • emily lloyd
  • megan kaminski
  • renee liang
  • kennifer kilgore-caradec
  • diane lockward
  • sandy longhorn
  • meg johnson
  • dick jones
  • maggie jochild
  • amy king
  • language hat
  • a big jewish blog
  • charmi keranen
  • laila lalami
  • las vegas poets organization
  • lesley jenike
  • IEPI

ars poetica: the blogs m-o

  • caryn mirriam-goldberg
  • michigan writers network
  • My Poetic Side
  • Nanny Charlotte
  • heather o'neill
  • michelle mc grane
  • marion mc cready
  • mlive: michigan poetry news
  • adrienne j. odasso
  • sophie mayer
  • iamnasra oman
  • january o'neil
  • motown writers
  • the malaysian poetic chronicles
  • michigan writers resources
  • new issues poetry & prose
  • sharanya manivannan
  • ottawa poetry newsletter
  • majena mafe
  • maud newton
  • nzepc
  • wanda o'connor

ars poetica: the blogs p-r

  • split this rock
  • Queen Majeeda
  • rachel phillips
  • joanna preston
  • ariana reines
  • nicole peyrafitte
  • maria padhila
  • helen rickerby
  • nikki reimer
  • kristin prevallet
  • susan rich
  • sophie robinson

ars poetica: the blogs s-z

  • switchback books
  • vassilis zambaras
  • tim yu
  • ron silliman
  • womens quarterly conversation
  • Stray Lower
  • southern michigan poetry
  • tuesday poems
  • sexy poets society
  • scottish poetry library
  • shin yu pai
  • Trista's Poetry

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar