• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Haitian Creole translation

a pretty piece of flesh, please

26 Sunday Jan 2025

Posted by babylon crashing in Kreyòl, Translation

≈ Comments Off on a pretty piece of flesh, please

Tags

Blood Wedding, Federico Garcia Lorca, Haitian Creole, Haitian Creole translation, poem, Poetry, quote unquote

This is a scene from Federico Garcia Lorca’s 1933 surreal drama, Bodas de sangre (Blood Wedding). Set in rural Spain, the story concerns a doomed love triangle swirling around the nameless Bride, Groom and Leonardo Felix, who once was in love with the Bride but is now married to another. Driving the tragedy is the Groom’s bitter Mother, who has lost her husband and older son to an ancient feud with the Felix family. It is during the wedding itself that the Bride unexpectedly flees with Leonardo, leaving the Groom with no choice but to follow them. The two men kill each other and the rest of the play deals with the fallout for all the female characters.

Lorca loved his psychedelic Romanticism and this play does not disappoint. During the chase scene all manner of bizarreness happens, from a trio of otherworldly lumberjacks to the Moon making a walk-on appearance. Perhaps the strangest is Death, who takes the appearance of a curvaceous pauper (though, except for some stage directions, she is only referred to as “The Beggar Woman” throughout). As the scene opens, two young women sit, spinning wool, while the Little Girl (who turns up in the play whenever a comedic line is needed) runs about being sassy. Soon Death shows up and asks, Yon bèl moso vyann, tanpri. [A pretty piece of flesh, please.]

LITTLE GIRL. Ale ale! [Go away!]
BEGGAR WOMAN. Poukisa? [Why?]
LITTLE GIRL. Paske w ap plenyen: ale. [Because you’re whining: go away.]
BEGGAR WOMAN. Mwen te kapab mande pou je ou! Yon bann zwazo swiv mwen: ou vle youn? [I could ask for your eyes! A flock of birds is following me: do you want one?]
LITTLE GIRL. Mwen vle ale lwen ou! [I want to get away from you!]
YOUNG WOMAN I. [To the Beggar Woman.] Pa koute l! [Don’t listen to her!]
YOUNG WOMAN II. Eske ou soti nan rivyè a? [Are you from the river?]
BEGGAR WOMAN. Se konsa mwen te vini. [That’s how I got here.]
YOUNG WOMAN I. [Timidly.] Èske mwen ka poze w yon kesyon? [Can I ask you a question?]
BEGGAR WOMAN. Mwen te wè yo; yo pral byento la: de torrent lapè finalman ant gwo wòch yo, de gason nan pye chwal la. Mouri nan bote nan mitan lannwit lan. [Pauses.] Mouri, wi, mouri. [I saw them; they will be there soon: two river torrents at peace at last between the rocks, two men trampled between the horse’s feet. Dying in the beauty of the night. Dying, yes, dying.]
LITTLE GIRL. Fèmen bouch, dam toutouni, fèmen bouch! [Shut up, naked lady, shut up!]
BEGGAR WOMAN. Flè ranpli twou je yo, ak dan yo se de ti ponyen nèj difisil. Yo tou de tonbe, pandan lamarye a te rive, abiye ak cheve tache san. Anba dra san tache yo pral retounen, pote sou zepòl bèl ti gason. Se konsa, pa gen anyen ankò ka fè. Li jis. Tout sa ki rete yo se flè an lò sou sab sal. [Flowers fill their eye sockets, and their teeth are two handfuls of hard snow. They both fall, as the bride arrives, dressed in blood-stained hair. Under the blood-stained sheets they will return, carried on the shoulders of a handsome boy. So there is nothing more to be done. It is fair. All that remains are golden flowers on the dirty sand.][Vanishes.]
YOUNG WOMAN I. Sal se sab la. [The sand is dirty.]
YOUNG WOMAN II. Sou flè an lò. [On the golden flower.]
LITTLE GIRL. Sou flè an lò a mò yo pote tounen soti nan kouran an. Brown se youn, mawon se lòt la. Ki rossinyol ki nan lonbraj vole ak fè jouda sou flè an lò! [Beneath the golden flower they carry them from the river. Dark-haired is one, dark-haired is the other. Let the shadow of the nightingale fly and call to the golden flower!]

gran frè

29 Wednesday Jun 2022

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on gran frè

Tags

catboat, erotic poetry, finger fucking, Gran Frè, Haitian Creole translation, Jacmel, Paul Gauguin, poem, sonnet

Water laps against the hull, against swells,

against ebbing. In times of fight or flight

this tricked-out catboat has served very well;

enough room for us to curl up, out of sight,

in its bottom. Slow hours; your back pressed

against my chest, your bottom pressed against

my cock, my fingers pressed against your nest

of curls. Each time your nipples and clit tensed.

Each time you groaned, “Wi, gran frè!” Paul Gauguin

would have loved seeing you squirt up sea spray;

your blue-coral hue soaking my fingers ––.

When we sail back to Jacmel, your cousin

will frown at these new stains, at how you sway

as you walk, at how your smile now lingers.

][][

Notes:

In Haitian Creole, Gran Frè translates into, “Big Brother.” Jacmel is a port city on Haiti’s southern coast. A catboat has a single sail set well forward in its hull. Winslow Homer’s 1870s painting, “Breezing Up (A Fair Wind),” features a catboat riding into the wind. Paul Gauguin was a French Post-Impressionist artist whose work featured Polynesian women in various stages of undress. 1900s Paris couldn’t get enough.

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • armenian erotica and news
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • poesia erótica (português)
  • Poetic K [myspace]
  • aimee mann
  • discos bizarros argentinos

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 400,942 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • mary biddinger
  • margaret bashaar
  • aliki barnstone
  • afghan women's writing project
  • wendy babiak
  • Alcoholic Poet
  • sommer browning
  • american witch
  • all things said and done
  • alzheimer's poetry project
  • kristy bowen
  • stacy blint
  • cecilia ann
  • tiel aisha ansari
  • afterglow
  • black satin
  • megan burns
  • clair becker
  • armenian poetry project
  • sandra beasley
  • brilliant books
  • emma bolden
  • lynn behrendt
  • the art blog

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • abigail child
  • roberto cavallera
  • natalia cecire
  • CRB
  • jennifer k. dick
  • cleveland poetics
  • michelle detorie
  • maria damon
  • julie carter
  • lorna dee cervantes
  • jackie clark
  • flint area writers
  • linda lee crosfield
  • lyle daggett
  • cheryl clark
  • juliet cook

ars poetica: the blogs e-h

  • Gabriela M.
  • joy harjo
  • human writes
  • sarah wetzel fishman
  • bernardine evaristo
  • julie r. enszer
  • pamela hart
  • amanda hocking
  • jane holland
  • carol guess
  • ghosts of zimbabwe
  • maggie may ethridge
  • jeannine hall gailey
  • elisa gabbert
  • maureen hurley
  • herstoria
  • jessica goodfellow
  • joy garnett
  • carrie etter
  • elizabeth glixman
  • liz henry
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • Free Minds Book Club

ars poetica: the blogs i-l

  • lesbian poetry archieves
  • Jaya Avendel
  • megan kaminski
  • miriam levine
  • las vegas poets organization
  • renee liang
  • dick jones
  • meg johnson
  • language hat
  • Kim Whysall-Hammond
  • lesley jenike
  • gene justice
  • charmi keranen
  • emily lloyd
  • a big jewish blog
  • IEPI
  • laila lalami
  • diane lockward
  • maggie jochild
  • sandy longhorn
  • sheryl luna
  • irene latham
  • kennifer kilgore-caradec
  • donna khun
  • amy king
  • joy leftow

ars poetica: the blogs m-o

  • wanda o'connor
  • caryn mirriam-goldberg
  • heather o'neill
  • sharanya manivannan
  • ottawa poetry newsletter
  • mlive: michigan poetry news
  • nzepc
  • maud newton
  • My Poetic Side
  • marion mc cready
  • adrienne j. odasso
  • majena mafe
  • michigan writers resources
  • new issues poetry & prose
  • Nanny Charlotte
  • sophie mayer
  • motown writers
  • michelle mc grane
  • iamnasra oman
  • the malaysian poetic chronicles
  • january o'neil
  • michigan writers network

ars poetica: the blogs p-r

  • maria padhila
  • kristin prevallet
  • sophie robinson
  • rachel phillips
  • nicole peyrafitte
  • susan rich
  • joanna preston
  • Queen Majeeda
  • ariana reines
  • helen rickerby
  • nikki reimer
  • split this rock

ars poetica: the blogs s-z

  • Trista's Poetry
  • southern michigan poetry
  • vassilis zambaras
  • tuesday poems
  • womens quarterly conversation
  • scottish poetry library
  • sexy poets society
  • tim yu
  • Stray Lower
  • shin yu pai
  • ron silliman
  • switchback books

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar

Loading Comments...