• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Haitian Creole translation

a pretty piece of flesh, please

26 Sunday Jan 2025

Posted by babylon crashing in Kreyòl, Translation

≈ Comments Off on a pretty piece of flesh, please

Tags

Blood Wedding, Federico Garcia Lorca, Haitian Creole, Haitian Creole translation, poem, Poetry, quote unquote

This is a scene from Federico Garcia Lorca’s 1933 surreal drama, Bodas de sangre (Blood Wedding). Set in rural Spain, the story concerns a doomed love triangle swirling around the nameless Bride, Groom and Leonardo Felix, who once was in love with the Bride but is now married to another. Driving the tragedy is the Groom’s bitter Mother, who has lost her husband and older son to an ancient feud with the Felix family. It is during the wedding itself that the Bride unexpectedly flees with Leonardo, leaving the Groom with no choice but to follow them. The two men kill each other and the rest of the play deals with the fallout for all the female characters.

Lorca loved his psychedelic Romanticism and this play does not disappoint. During the chase scene all manner of bizarreness happens, from a trio of otherworldly lumberjacks to the Moon making a walk-on appearance. Perhaps the strangest is Death, who takes the appearance of a curvaceous pauper (though, except for some stage directions, she is only referred to as “The Beggar Woman” throughout). As the scene opens, two young women sit, spinning wool, while the Little Girl (who turns up in the play whenever a comedic line is needed) runs about being sassy. Soon Death shows up and asks, Yon bèl moso vyann, tanpri. [A pretty piece of flesh, please.]

LITTLE GIRL. Ale ale! [Go away!]
BEGGAR WOMAN. Poukisa? [Why?]
LITTLE GIRL. Paske w ap plenyen: ale. [Because you’re whining: go away.]
BEGGAR WOMAN. Mwen te kapab mande pou je ou! Yon bann zwazo swiv mwen: ou vle youn? [I could ask for your eyes! A flock of birds is following me: do you want one?]
LITTLE GIRL. Mwen vle ale lwen ou! [I want to get away from you!]
YOUNG WOMAN I. [To the Beggar Woman.] Pa koute l! [Don’t listen to her!]
YOUNG WOMAN II. Eske ou soti nan rivyè a? [Are you from the river?]
BEGGAR WOMAN. Se konsa mwen te vini. [That’s how I got here.]
YOUNG WOMAN I. [Timidly.] Èske mwen ka poze w yon kesyon? [Can I ask you a question?]
BEGGAR WOMAN. Mwen te wè yo; yo pral byento la: de torrent lapè finalman ant gwo wòch yo, de gason nan pye chwal la. Mouri nan bote nan mitan lannwit lan. [Pauses.] Mouri, wi, mouri. [I saw them; they will be there soon: two river torrents at peace at last between the rocks, two men trampled between the horse’s feet. Dying in the beauty of the night. Dying, yes, dying.]
LITTLE GIRL. Fèmen bouch, dam toutouni, fèmen bouch! [Shut up, naked lady, shut up!]
BEGGAR WOMAN. Flè ranpli twou je yo, ak dan yo se de ti ponyen nèj difisil. Yo tou de tonbe, pandan lamarye a te rive, abiye ak cheve tache san. Anba dra san tache yo pral retounen, pote sou zepòl bèl ti gason. Se konsa, pa gen anyen ankò ka fè. Li jis. Tout sa ki rete yo se flè an lò sou sab sal. [Flowers fill their eye sockets, and their teeth are two handfuls of hard snow. They both fall, as the bride arrives, dressed in blood-stained hair. Under the blood-stained sheets they will return, carried on the shoulders of a handsome boy. So there is nothing more to be done. It is fair. All that remains are golden flowers on the dirty sand.][Vanishes.]
YOUNG WOMAN I. Sal se sab la. [The sand is dirty.]
YOUNG WOMAN II. Sou flè an lò. [On the golden flower.]
LITTLE GIRL. Sou flè an lò a mò yo pote tounen soti nan kouran an. Brown se youn, mawon se lòt la. Ki rossinyol ki nan lonbraj vole ak fè jouda sou flè an lò! [Beneath the golden flower they carry them from the river. Dark-haired is one, dark-haired is the other. Let the shadow of the nightingale fly and call to the golden flower!]

gran frè

29 Wednesday Jun 2022

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on gran frè

Tags

catboat, erotic poetry, finger fucking, Gran Frè, Haitian Creole translation, Jacmel, Paul Gauguin, poem, sonnet

Water laps against the hull, against swells,

against ebbing. In times of fight or flight

this tricked-out catboat has served very well;

enough room for us to curl up, out of sight,

in its bottom. Slow hours; your back pressed

against my chest, your bottom pressed against

my cock, my fingers pressed against your nest

of curls. Each time your nipples and clit tensed.

Each time you groaned, “Wi, gran frè!” Paul Gauguin

would have loved seeing you squirt up sea spray;

your blue-coral hue soaking my fingers ––.

When we sail back to Jacmel, your cousin

will frown at these new stains, at how you sway

as you walk, at how your smile now lingers.

][][

Notes:

In Haitian Creole, Gran Frè translates into, “Big Brother.” Jacmel is a port city on Haiti’s southern coast. A catboat has a single sail set well forward in its hull. Winslow Homer’s 1870s painting, “Breezing Up (A Fair Wind),” features a catboat riding into the wind. Paul Gauguin was a French Post-Impressionist artist whose work featured Polynesian women in various stages of undress. 1900s Paris couldn’t get enough.

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • discos bizarros argentinos
  • poesia erótica (português)
  • Poetic K [myspace]
  • sandra bernhard
  • cyndi lauper
  • armenian erotica and news
  • aimee mann

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 402,193 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • alzheimer's poetry project
  • afterglow
  • emma bolden
  • tiel aisha ansari
  • Alcoholic Poet
  • afghan women's writing project
  • sommer browning
  • armenian poetry project
  • stacy blint
  • brilliant books
  • the art blog
  • american witch
  • black satin
  • kristy bowen
  • margaret bashaar
  • mary biddinger
  • sandra beasley
  • lynn behrendt
  • all things said and done
  • megan burns
  • aliki barnstone
  • clair becker
  • wendy babiak
  • cecilia ann

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • maria damon
  • michelle detorie
  • lyle daggett
  • linda lee crosfield
  • jennifer k. dick
  • julie carter
  • abigail child
  • jackie clark
  • roberto cavallera
  • cleveland poetics
  • cheryl clark
  • flint area writers
  • CRB
  • lorna dee cervantes
  • juliet cook
  • natalia cecire

ars poetica: the blogs e-h

  • jeannine hall gailey
  • julie r. enszer
  • elizabeth glixman
  • jessica goodfellow
  • joy harjo
  • carrie etter
  • amanda hocking
  • jane holland
  • ghosts of zimbabwe
  • liz henry
  • joy garnett
  • elisa gabbert
  • maggie may ethridge
  • carol guess
  • Gabriela M.
  • pamela hart
  • maureen hurley
  • herstoria
  • human writes
  • sarah wetzel fishman
  • Free Minds Book Club
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • bernardine evaristo

ars poetica: the blogs i-l

  • miriam levine
  • sandy longhorn
  • joy leftow
  • maggie jochild
  • Kim Whysall-Hammond
  • dick jones
  • meg johnson
  • charmi keranen
  • diane lockward
  • IEPI
  • lesbian poetry archieves
  • a big jewish blog
  • language hat
  • Jaya Avendel
  • las vegas poets organization
  • kennifer kilgore-caradec
  • laila lalami
  • emily lloyd
  • lesley jenike
  • irene latham
  • gene justice
  • donna khun
  • sheryl luna
  • amy king
  • renee liang
  • megan kaminski

ars poetica: the blogs m-o

  • iamnasra oman
  • sharanya manivannan
  • wanda o'connor
  • january o'neil
  • new issues poetry & prose
  • the malaysian poetic chronicles
  • nzepc
  • marion mc cready
  • caryn mirriam-goldberg
  • adrienne j. odasso
  • sophie mayer
  • michelle mc grane
  • motown writers
  • Nanny Charlotte
  • heather o'neill
  • maud newton
  • ottawa poetry newsletter
  • mlive: michigan poetry news
  • michigan writers resources
  • My Poetic Side
  • majena mafe
  • michigan writers network

ars poetica: the blogs p-r

  • helen rickerby
  • ariana reines
  • kristin prevallet
  • nikki reimer
  • rachel phillips
  • susan rich
  • nicole peyrafitte
  • sophie robinson
  • joanna preston
  • maria padhila
  • Queen Majeeda
  • split this rock

ars poetica: the blogs s-z

  • Trista's Poetry
  • scottish poetry library
  • sexy poets society
  • tim yu
  • ron silliman
  • switchback books
  • shin yu pai
  • vassilis zambaras
  • Stray Lower
  • womens quarterly conversation
  • tuesday poems
  • southern michigan poetry

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar

Loading Comments...