• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Haitian Creole translation

a pretty piece of flesh, please

26 Sunday Jan 2025

Posted by babylon crashing in Kreyòl, Translation

≈ Comments Off on a pretty piece of flesh, please

Tags

Blood Wedding, Federico Garcia Lorca, Haitian Creole, Haitian Creole translation, poem, Poetry, quote unquote

This is a scene from Federico Garcia Lorca’s 1933 surreal drama, Bodas de sangre (Blood Wedding). Set in rural Spain, the story concerns a doomed love triangle swirling around the nameless Bride, Groom and Leonardo Felix, who once was in love with the Bride but is now married to another. Driving the tragedy is the Groom’s bitter Mother, who has lost her husband and older son to an ancient feud with the Felix family. It is during the wedding itself that the Bride unexpectedly flees with Leonardo, leaving the Groom with no choice but to follow them. The two men kill each other and the rest of the play deals with the fallout for all the female characters.

Lorca loved his psychedelic Romanticism and this play does not disappoint. During the chase scene all manner of bizarreness happens, from a trio of otherworldly lumberjacks to the Moon making a walk-on appearance. Perhaps the strangest is Death, who takes the appearance of a curvaceous pauper (though, except for some stage directions, she is only referred to as “The Beggar Woman” throughout). As the scene opens, two young women sit, spinning wool, while the Little Girl (who turns up in the play whenever a comedic line is needed) runs about being sassy. Soon Death shows up and asks, Yon bèl moso vyann, tanpri. [A pretty piece of flesh, please.]

LITTLE GIRL. Ale ale! [Go away!]
BEGGAR WOMAN. Poukisa? [Why?]
LITTLE GIRL. Paske w ap plenyen: ale. [Because you’re whining: go away.]
BEGGAR WOMAN. Mwen te kapab mande pou je ou! Yon bann zwazo swiv mwen: ou vle youn? [I could ask for your eyes! A flock of birds is following me: do you want one?]
LITTLE GIRL. Mwen vle ale lwen ou! [I want to get away from you!]
YOUNG WOMAN I. [To the Beggar Woman.] Pa koute l! [Don’t listen to her!]
YOUNG WOMAN II. Eske ou soti nan rivyè a? [Are you from the river?]
BEGGAR WOMAN. Se konsa mwen te vini. [That’s how I got here.]
YOUNG WOMAN I. [Timidly.] Èske mwen ka poze w yon kesyon? [Can I ask you a question?]
BEGGAR WOMAN. Mwen te wè yo; yo pral byento la: de torrent lapè finalman ant gwo wòch yo, de gason nan pye chwal la. Mouri nan bote nan mitan lannwit lan. [Pauses.] Mouri, wi, mouri. [I saw them; they will be there soon: two river torrents at peace at last between the rocks, two men trampled between the horse’s feet. Dying in the beauty of the night. Dying, yes, dying.]
LITTLE GIRL. Fèmen bouch, dam toutouni, fèmen bouch! [Shut up, naked lady, shut up!]
BEGGAR WOMAN. Flè ranpli twou je yo, ak dan yo se de ti ponyen nèj difisil. Yo tou de tonbe, pandan lamarye a te rive, abiye ak cheve tache san. Anba dra san tache yo pral retounen, pote sou zepòl bèl ti gason. Se konsa, pa gen anyen ankò ka fè. Li jis. Tout sa ki rete yo se flè an lò sou sab sal. [Flowers fill their eye sockets, and their teeth are two handfuls of hard snow. They both fall, as the bride arrives, dressed in blood-stained hair. Under the blood-stained sheets they will return, carried on the shoulders of a handsome boy. So there is nothing more to be done. It is fair. All that remains are golden flowers on the dirty sand.][Vanishes.]
YOUNG WOMAN I. Sal se sab la. [The sand is dirty.]
YOUNG WOMAN II. Sou flè an lò. [On the golden flower.]
LITTLE GIRL. Sou flè an lò a mò yo pote tounen soti nan kouran an. Brown se youn, mawon se lòt la. Ki rossinyol ki nan lonbraj vole ak fè jouda sou flè an lò! [Beneath the golden flower they carry them from the river. Dark-haired is one, dark-haired is the other. Let the shadow of the nightingale fly and call to the golden flower!]

gran frè

29 Wednesday Jun 2022

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on gran frè

Tags

catboat, erotic poetry, finger fucking, Gran Frè, Haitian Creole translation, Jacmel, Paul Gauguin, poem, sonnet

Water laps against the hull, against swells,

against ebbing. In times of fight or flight

this tricked-out catboat has served very well;

enough room for us to curl up, out of sight,

in its bottom. Slow hours; your back pressed

against my chest, your bottom pressed against

my cock, my fingers pressed against your nest

of curls. Each time your nipples and clit tensed.

Each time you groaned, “Wi, gran frè!” Paul Gauguin

would have loved seeing you squirt up sea spray;

your blue-coral hue soaking my fingers ––.

When we sail back to Jacmel, your cousin

will frown at these new stains, at how you sway

as you walk, at how your smile now lingers.

][][

Notes:

In Haitian Creole, Gran Frè translates into, “Big Brother.” Jacmel is a port city on Haiti’s southern coast. A catboat has a single sail set well forward in its hull. Winslow Homer’s 1870s painting, “Breezing Up (A Fair Wind),” features a catboat riding into the wind. Paul Gauguin was a French Post-Impressionist artist whose work featured Polynesian women in various stages of undress. 1900s Paris couldn’t get enough.

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • poesia erótica (português)
  • aimee mann
  • armenian erotica and news
  • Poetic K [myspace]
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • discos bizarros argentinos

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 394,085 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • cecilia ann
  • aliki barnstone
  • emma bolden
  • sandra beasley
  • wendy babiak
  • stacy blint
  • megan burns
  • all things said and done
  • lynn behrendt
  • armenian poetry project
  • american witch
  • clair becker
  • sommer browning
  • alzheimer's poetry project
  • afghan women's writing project
  • mary biddinger
  • tiel aisha ansari
  • afterglow
  • kristy bowen
  • the art blog
  • margaret bashaar
  • brilliant books
  • black satin
  • Alcoholic Poet

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • roberto cavallera
  • juliet cook
  • jennifer k. dick
  • lyle daggett
  • michelle detorie
  • CRB
  • lorna dee cervantes
  • cleveland poetics
  • julie carter
  • flint area writers
  • natalia cecire
  • cheryl clark
  • jackie clark
  • maria damon
  • linda lee crosfield
  • abigail child

ars poetica: the blogs e-h

  • human writes
  • sarah wetzel fishman
  • maureen hurley
  • joy harjo
  • jeannine hall gailey
  • herstoria
  • amanda hocking
  • jessica goodfellow
  • jane holland
  • carol guess
  • pamela hart
  • joy garnett
  • Free Minds Book Club
  • julie r. enszer
  • elisa gabbert
  • maggie may ethridge
  • bernardine evaristo
  • Gabriela M.
  • carrie etter
  • liz henry
  • elizabeth glixman
  • ghosts of zimbabwe
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)

ars poetica: the blogs i-l

  • las vegas poets organization
  • megan kaminski
  • Jaya Avendel
  • lesbian poetry archieves
  • maggie jochild
  • laila lalami
  • irene latham
  • miriam levine
  • IEPI
  • Kim Whysall-Hammond
  • dick jones
  • renee liang
  • gene justice
  • language hat
  • kennifer kilgore-caradec
  • joy leftow
  • emily lloyd
  • sandy longhorn
  • donna khun
  • sheryl luna
  • amy king
  • lesley jenike
  • a big jewish blog
  • diane lockward
  • charmi keranen
  • meg johnson

ars poetica: the blogs m-o

  • caryn mirriam-goldberg
  • ottawa poetry newsletter
  • new issues poetry & prose
  • majena mafe
  • the malaysian poetic chronicles
  • michigan writers resources
  • My Poetic Side
  • january o'neil
  • nzepc
  • Nanny Charlotte
  • sophie mayer
  • michigan writers network
  • mlive: michigan poetry news
  • maud newton
  • marion mc cready
  • heather o'neill
  • michelle mc grane
  • iamnasra oman
  • motown writers
  • wanda o'connor
  • adrienne j. odasso
  • sharanya manivannan

ars poetica: the blogs p-r

  • rachel phillips
  • nicole peyrafitte
  • ariana reines
  • Queen Majeeda
  • nikki reimer
  • kristin prevallet
  • split this rock
  • maria padhila
  • helen rickerby
  • joanna preston
  • susan rich
  • sophie robinson

ars poetica: the blogs s-z

  • switchback books
  • scottish poetry library
  • shin yu pai
  • ron silliman
  • sexy poets society
  • southern michigan poetry
  • vassilis zambaras
  • Stray Lower
  • tim yu
  • tuesday poems
  • Trista's Poetry
  • womens quarterly conversation

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...