• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Haitian Creole translation

a pretty piece of flesh, please

26 Sunday Jan 2025

Posted by babylon crashing in Kreyòl, Translation

≈ Comments Off on a pretty piece of flesh, please

Tags

Blood Wedding, Federico Garcia Lorca, Haitian Creole, Haitian Creole translation, poem, Poetry, quote unquote

This is a scene from Federico Garcia Lorca’s 1933 surreal drama, Bodas de sangre (Blood Wedding). Set in rural Spain, the story concerns a doomed love triangle swirling around the nameless Bride, Groom and Leonardo Felix, who once was in love with the Bride but is now married to another. Driving the tragedy is the Groom’s bitter Mother, who has lost her husband and older son to an ancient feud with the Felix family. It is during the wedding itself that the Bride unexpectedly flees with Leonardo, leaving the Groom with no choice but to follow them. The two men kill each other and the rest of the play deals with the fallout for all the female characters.

Lorca loved his psychedelic Romanticism and this play does not disappoint. During the chase scene all manner of bizarreness happens, from a trio of otherworldly lumberjacks to the Moon making a walk-on appearance. Perhaps the strangest is Death, who takes the appearance of a curvaceous pauper (though, except for some stage directions, she is only referred to as “The Beggar Woman” throughout). As the scene opens, two young women sit, spinning wool, while the Little Girl (who turns up in the play whenever a comedic line is needed) runs about being sassy. Soon Death shows up and asks, Yon bèl moso vyann, tanpri. [A pretty piece of flesh, please.]

LITTLE GIRL. Ale ale! [Go away!]
BEGGAR WOMAN. Poukisa? [Why?]
LITTLE GIRL. Paske w ap plenyen: ale. [Because you’re whining: go away.]
BEGGAR WOMAN. Mwen te kapab mande pou je ou! Yon bann zwazo swiv mwen: ou vle youn? [I could ask for your eyes! A flock of birds is following me: do you want one?]
LITTLE GIRL. Mwen vle ale lwen ou! [I want to get away from you!]
YOUNG WOMAN I. [To the Beggar Woman.] Pa koute l! [Don’t listen to her!]
YOUNG WOMAN II. Eske ou soti nan rivyè a? [Are you from the river?]
BEGGAR WOMAN. Se konsa mwen te vini. [That’s how I got here.]
YOUNG WOMAN I. [Timidly.] Èske mwen ka poze w yon kesyon? [Can I ask you a question?]
BEGGAR WOMAN. Mwen te wè yo; yo pral byento la: de torrent lapè finalman ant gwo wòch yo, de gason nan pye chwal la. Mouri nan bote nan mitan lannwit lan. [Pauses.] Mouri, wi, mouri. [I saw them; they will be there soon: two river torrents at peace at last between the rocks, two men trampled between the horse’s feet. Dying in the beauty of the night. Dying, yes, dying.]
LITTLE GIRL. Fèmen bouch, dam toutouni, fèmen bouch! [Shut up, naked lady, shut up!]
BEGGAR WOMAN. Flè ranpli twou je yo, ak dan yo se de ti ponyen nèj difisil. Yo tou de tonbe, pandan lamarye a te rive, abiye ak cheve tache san. Anba dra san tache yo pral retounen, pote sou zepòl bèl ti gason. Se konsa, pa gen anyen ankò ka fè. Li jis. Tout sa ki rete yo se flè an lò sou sab sal. [Flowers fill their eye sockets, and their teeth are two handfuls of hard snow. They both fall, as the bride arrives, dressed in blood-stained hair. Under the blood-stained sheets they will return, carried on the shoulders of a handsome boy. So there is nothing more to be done. It is fair. All that remains are golden flowers on the dirty sand.][Vanishes.]
YOUNG WOMAN I. Sal se sab la. [The sand is dirty.]
YOUNG WOMAN II. Sou flè an lò. [On the golden flower.]
LITTLE GIRL. Sou flè an lò a mò yo pote tounen soti nan kouran an. Brown se youn, mawon se lòt la. Ki rossinyol ki nan lonbraj vole ak fè jouda sou flè an lò! [Beneath the golden flower they carry them from the river. Dark-haired is one, dark-haired is the other. Let the shadow of the nightingale fly and call to the golden flower!]

gran frè

29 Wednesday Jun 2022

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on gran frè

Tags

catboat, erotic poetry, finger fucking, Gran Frè, Haitian Creole translation, Jacmel, Paul Gauguin, poem, sonnet

Water laps against the hull, against swells,

against ebbing. In times of fight or flight

this tricked-out catboat has served very well;

enough room for us to curl up, out of sight,

in its bottom. Slow hours; your back pressed

against my chest, your bottom pressed against

my cock, my fingers pressed against your nest

of curls. Each time your nipples and clit tensed.

Each time you groaned, “Wi, gran frè!” Paul Gauguin

would have loved seeing you squirt up sea spray;

your blue-coral hue soaking my fingers ––.

When we sail back to Jacmel, your cousin

will frown at these new stains, at how you sway

as you walk, at how your smile now lingers.

][][

Notes:

In Haitian Creole, Gran Frè translates into, “Big Brother.” Jacmel is a port city on Haiti’s southern coast. A catboat has a single sail set well forward in its hull. Winslow Homer’s 1870s painting, “Breezing Up (A Fair Wind),” features a catboat riding into the wind. Paul Gauguin was a French Post-Impressionist artist whose work featured Polynesian women in various stages of undress. 1900s Paris couldn’t get enough.

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • poesia erótica (português)
  • sandra bernhard
  • armenian erotica and news
  • discos bizarros argentinos
  • aimee mann
  • Poetic K [myspace]
  • cyndi lauper

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 389,950 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • alzheimer's poetry project
  • afghan women's writing project
  • the art blog
  • cecilia ann
  • margaret bashaar
  • american witch
  • afterglow
  • kristy bowen
  • megan burns
  • aliki barnstone
  • armenian poetry project
  • emma bolden
  • sandra beasley
  • clair becker
  • tiel aisha ansari
  • wendy babiak
  • lynn behrendt
  • stacy blint
  • Alcoholic Poet
  • mary biddinger
  • sommer browning
  • black satin
  • all things said and done
  • brilliant books

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • lorna dee cervantes
  • linda lee crosfield
  • cleveland poetics
  • maria damon
  • flint area writers
  • michelle detorie
  • jackie clark
  • jennifer k. dick
  • lyle daggett
  • roberto cavallera
  • julie carter
  • abigail child
  • juliet cook
  • natalia cecire
  • CRB
  • cheryl clark

ars poetica: the blogs e-h

  • amanda hocking
  • maggie may ethridge
  • human writes
  • carrie etter
  • maureen hurley
  • jeannine hall gailey
  • liz henry
  • joy garnett
  • carol guess
  • jessica goodfellow
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • elizabeth glixman
  • julie r. enszer
  • pamela hart
  • sarah wetzel fishman
  • Free Minds Book Club
  • Gabriela M.
  • joy harjo
  • ghosts of zimbabwe
  • jane holland
  • herstoria
  • bernardine evaristo
  • elisa gabbert

ars poetica: the blogs i-l

  • IEPI
  • sheryl luna
  • joy leftow
  • megan kaminski
  • gene justice
  • laila lalami
  • Jaya Avendel
  • emily lloyd
  • charmi keranen
  • maggie jochild
  • amy king
  • diane lockward
  • meg johnson
  • a big jewish blog
  • lesbian poetry archieves
  • kennifer kilgore-caradec
  • donna khun
  • miriam levine
  • las vegas poets organization
  • renee liang
  • dick jones
  • language hat
  • Kim Whysall-Hammond
  • irene latham
  • lesley jenike
  • sandy longhorn

ars poetica: the blogs m-o

  • marion mc cready
  • caryn mirriam-goldberg
  • Nanny Charlotte
  • iamnasra oman
  • new issues poetry & prose
  • wanda o'connor
  • ottawa poetry newsletter
  • michigan writers resources
  • heather o'neill
  • motown writers
  • january o'neil
  • the malaysian poetic chronicles
  • michigan writers network
  • sharanya manivannan
  • sophie mayer
  • My Poetic Side
  • majena mafe
  • adrienne j. odasso
  • nzepc
  • michelle mc grane
  • mlive: michigan poetry news
  • maud newton

ars poetica: the blogs p-r

  • Queen Majeeda
  • joanna preston
  • sophie robinson
  • nikki reimer
  • nicole peyrafitte
  • susan rich
  • kristin prevallet
  • helen rickerby
  • maria padhila
  • split this rock
  • rachel phillips
  • ariana reines

ars poetica: the blogs s-z

  • shin yu pai
  • womens quarterly conversation
  • tuesday poems
  • ron silliman
  • Stray Lower
  • southern michigan poetry
  • tim yu
  • Trista's Poetry
  • vassilis zambaras
  • switchback books
  • sexy poets society
  • scottish poetry library

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...