• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Haitian Creole translation

a pretty piece of flesh, please

26 Sunday Jan 2025

Posted by babylon crashing in Kreyòl, Translation

≈ Comments Off on a pretty piece of flesh, please

Tags

Blood Wedding, Federico Garcia Lorca, Haitian Creole, Haitian Creole translation, poem, Poetry, quote unquote

This is a scene from Federico Garcia Lorca’s 1933 surreal drama, Bodas de sangre (Blood Wedding). Set in rural Spain, the story concerns a doomed love triangle swirling around the nameless Bride, Groom and Leonardo Felix, who once was in love with the Bride but is now married to another. Driving the tragedy is the Groom’s bitter Mother, who has lost her husband and older son to an ancient feud with the Felix family. It is during the wedding itself that the Bride unexpectedly flees with Leonardo, leaving the Groom with no choice but to follow them. The two men kill each other and the rest of the play deals with the fallout for all the female characters.

Lorca loved his psychedelic Romanticism and this play does not disappoint. During the chase scene all manner of bizarreness happens, from a trio of otherworldly lumberjacks to the Moon making a walk-on appearance. Perhaps the strangest is Death, who takes the appearance of a curvaceous pauper (though, except for some stage directions, she is only referred to as “The Beggar Woman” throughout). As the scene opens, two young women sit, spinning wool, while the Little Girl (who turns up in the play whenever a comedic line is needed) runs about being sassy. Soon Death shows up and asks, Yon bèl moso vyann, tanpri. [A pretty piece of flesh, please.]

LITTLE GIRL. Ale ale! [Go away!]
BEGGAR WOMAN. Poukisa? [Why?]
LITTLE GIRL. Paske w ap plenyen: ale. [Because you’re whining: go away.]
BEGGAR WOMAN. Mwen te kapab mande pou je ou! Yon bann zwazo swiv mwen: ou vle youn? [I could ask for your eyes! A flock of birds is following me: do you want one?]
LITTLE GIRL. Mwen vle ale lwen ou! [I want to get away from you!]
YOUNG WOMAN I. [To the Beggar Woman.] Pa koute l! [Don’t listen to her!]
YOUNG WOMAN II. Eske ou soti nan rivyè a? [Are you from the river?]
BEGGAR WOMAN. Se konsa mwen te vini. [That’s how I got here.]
YOUNG WOMAN I. [Timidly.] Èske mwen ka poze w yon kesyon? [Can I ask you a question?]
BEGGAR WOMAN. Mwen te wè yo; yo pral byento la: de torrent lapè finalman ant gwo wòch yo, de gason nan pye chwal la. Mouri nan bote nan mitan lannwit lan. [Pauses.] Mouri, wi, mouri. [I saw them; they will be there soon: two river torrents at peace at last between the rocks, two men trampled between the horse’s feet. Dying in the beauty of the night. Dying, yes, dying.]
LITTLE GIRL. Fèmen bouch, dam toutouni, fèmen bouch! [Shut up, naked lady, shut up!]
BEGGAR WOMAN. Flè ranpli twou je yo, ak dan yo se de ti ponyen nèj difisil. Yo tou de tonbe, pandan lamarye a te rive, abiye ak cheve tache san. Anba dra san tache yo pral retounen, pote sou zepòl bèl ti gason. Se konsa, pa gen anyen ankò ka fè. Li jis. Tout sa ki rete yo se flè an lò sou sab sal. [Flowers fill their eye sockets, and their teeth are two handfuls of hard snow. They both fall, as the bride arrives, dressed in blood-stained hair. Under the blood-stained sheets they will return, carried on the shoulders of a handsome boy. So there is nothing more to be done. It is fair. All that remains are golden flowers on the dirty sand.][Vanishes.]
YOUNG WOMAN I. Sal se sab la. [The sand is dirty.]
YOUNG WOMAN II. Sou flè an lò. [On the golden flower.]
LITTLE GIRL. Sou flè an lò a mò yo pote tounen soti nan kouran an. Brown se youn, mawon se lòt la. Ki rossinyol ki nan lonbraj vole ak fè jouda sou flè an lò! [Beneath the golden flower they carry them from the river. Dark-haired is one, dark-haired is the other. Let the shadow of the nightingale fly and call to the golden flower!]

gran frè

29 Wednesday Jun 2022

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on gran frè

Tags

catboat, erotic poetry, finger fucking, Gran Frè, Haitian Creole translation, Jacmel, Paul Gauguin, poem, sonnet

Water laps against the hull, against swells,

against ebbing. In times of fight or flight

this tricked-out catboat has served very well;

enough room for us to curl up, out of sight,

in its bottom. Slow hours; your back pressed

against my chest, your bottom pressed against

my cock, my fingers pressed against your nest

of curls. Each time your nipples and clit tensed.

Each time you groaned, “Wi, gran frè!” Paul Gauguin

would have loved seeing you squirt up sea spray;

your blue-coral hue soaking my fingers ––.

When we sail back to Jacmel, your cousin

will frown at these new stains, at how you sway

as you walk, at how your smile now lingers.

][][

Notes:

In Haitian Creole, Gran Frè translates into, “Big Brother.” Jacmel is a port city on Haiti’s southern coast. A catboat has a single sail set well forward in its hull. Winslow Homer’s 1870s painting, “Breezing Up (A Fair Wind),” features a catboat riding into the wind. Paul Gauguin was a French Post-Impressionist artist whose work featured Polynesian women in various stages of undress. 1900s Paris couldn’t get enough.

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman war woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • poesia erótica (português)
  • aimee mann
  • discos bizarros argentinos
  • cyndi lauper
  • Poetic K [myspace]
  • sandra bernhard
  • armenian erotica and news

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 387,981 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • brilliant books
  • afterglow
  • black satin
  • armenian poetry project
  • tiel aisha ansari
  • lynn behrendt
  • megan burns
  • afghan women's writing project
  • sandra beasley
  • all things said and done
  • kristy bowen
  • emma bolden
  • clair becker
  • margaret bashaar
  • american witch
  • the art blog
  • cecilia ann
  • stacy blint
  • wendy babiak
  • sommer browning
  • Alcoholic Poet
  • aliki barnstone
  • alzheimer's poetry project
  • mary biddinger

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • flint area writers
  • linda lee crosfield
  • michelle detorie
  • cleveland poetics
  • natalia cecire
  • CRB
  • abigail child
  • lorna dee cervantes
  • jackie clark
  • roberto cavallera
  • julie carter
  • juliet cook
  • lyle daggett
  • cheryl clark
  • jennifer k. dick
  • maria damon

ars poetica: the blogs e-h

  • pamela hart
  • carrie etter
  • liz henry
  • elisa gabbert
  • jeannine hall gailey
  • julie r. enszer
  • jane holland
  • joy harjo
  • Gabriela M.
  • ghosts of zimbabwe
  • jessica goodfellow
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • amanda hocking
  • bernardine evaristo
  • carol guess
  • sarah wetzel fishman
  • maggie may ethridge
  • joy garnett
  • human writes
  • Free Minds Book Club
  • maureen hurley
  • elizabeth glixman
  • herstoria

ars poetica: the blogs i-l

  • Kim Whysall-Hammond
  • renee liang
  • lesley jenike
  • miriam levine
  • meg johnson
  • amy king
  • maggie jochild
  • las vegas poets organization
  • megan kaminski
  • laila lalami
  • sandy longhorn
  • charmi keranen
  • irene latham
  • donna khun
  • sheryl luna
  • gene justice
  • diane lockward
  • language hat
  • emily lloyd
  • joy leftow
  • kennifer kilgore-caradec
  • lesbian poetry archieves
  • a big jewish blog
  • Jaya Avendel
  • dick jones
  • IEPI

ars poetica: the blogs m-o

  • michelle mc grane
  • sophie mayer
  • ottawa poetry newsletter
  • Nanny Charlotte
  • majena mafe
  • caryn mirriam-goldberg
  • michigan writers network
  • new issues poetry & prose
  • adrienne j. odasso
  • heather o'neill
  • sharanya manivannan
  • michigan writers resources
  • My Poetic Side
  • iamnasra oman
  • the malaysian poetic chronicles
  • mlive: michigan poetry news
  • motown writers
  • january o'neil
  • maud newton
  • nzepc
  • marion mc cready
  • wanda o'connor

ars poetica: the blogs p-r

  • susan rich
  • nicole peyrafitte
  • sophie robinson
  • nikki reimer
  • Queen Majeeda
  • kristin prevallet
  • helen rickerby
  • maria padhila
  • rachel phillips
  • split this rock
  • joanna preston
  • ariana reines

ars poetica: the blogs s-z

  • womens quarterly conversation
  • shin yu pai
  • ron silliman
  • Trista's Poetry
  • vassilis zambaras
  • southern michigan poetry
  • sexy poets society
  • Stray Lower
  • tuesday poems
  • tim yu
  • scottish poetry library
  • switchback books

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...