• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Haitian Creole translation

a pretty piece of flesh, please

26 Sunday Jan 2025

Posted by babylon crashing in Kreyòl, Translation

≈ Comments Off on a pretty piece of flesh, please

Tags

Blood Wedding, Federico Garcia Lorca, Haitian Creole, Haitian Creole translation, poem, Poetry, quote unquote

This is a scene from Federico Garcia Lorca’s 1933 surreal drama, Bodas de sangre (Blood Wedding). Set in rural Spain, the story concerns a doomed love triangle swirling around the nameless Bride, Groom and Leonardo Felix, who once was in love with the Bride but is now married to another. Driving the tragedy is the Groom’s bitter Mother, who has lost her husband and older son to an ancient feud with the Felix family. It is during the wedding itself that the Bride unexpectedly flees with Leonardo, leaving the Groom with no choice but to follow them. The two men kill each other and the rest of the play deals with the fallout for all the female characters.

Lorca loved his psychedelic Romanticism and this play does not disappoint. During the chase scene all manner of bizarreness happens, from a trio of otherworldly lumberjacks to the Moon making a walk-on appearance. Perhaps the strangest is Death, who takes the appearance of a curvaceous pauper (though, except for some stage directions, she is only referred to as “The Beggar Woman” throughout). As the scene opens, two young women sit, spinning wool, while the Little Girl (who turns up in the play whenever a comedic line is needed) runs about being sassy. Soon Death shows up and asks, Yon bèl moso vyann, tanpri. [A pretty piece of flesh, please.]

LITTLE GIRL. Ale ale! [Go away!]
BEGGAR WOMAN. Poukisa? [Why?]
LITTLE GIRL. Paske w ap plenyen: ale. [Because you’re whining: go away.]
BEGGAR WOMAN. Mwen te kapab mande pou je ou! Yon bann zwazo swiv mwen: ou vle youn? [I could ask for your eyes! A flock of birds is following me: do you want one?]
LITTLE GIRL. Mwen vle ale lwen ou! [I want to get away from you!]
YOUNG WOMAN I. [To the Beggar Woman.] Pa koute l! [Don’t listen to her!]
YOUNG WOMAN II. Eske ou soti nan rivyè a? [Are you from the river?]
BEGGAR WOMAN. Se konsa mwen te vini. [That’s how I got here.]
YOUNG WOMAN I. [Timidly.] Èske mwen ka poze w yon kesyon? [Can I ask you a question?]
BEGGAR WOMAN. Mwen te wè yo; yo pral byento la: de torrent lapè finalman ant gwo wòch yo, de gason nan pye chwal la. Mouri nan bote nan mitan lannwit lan. [Pauses.] Mouri, wi, mouri. [I saw them; they will be there soon: two river torrents at peace at last between the rocks, two men trampled between the horse’s feet. Dying in the beauty of the night. Dying, yes, dying.]
LITTLE GIRL. Fèmen bouch, dam toutouni, fèmen bouch! [Shut up, naked lady, shut up!]
BEGGAR WOMAN. Flè ranpli twou je yo, ak dan yo se de ti ponyen nèj difisil. Yo tou de tonbe, pandan lamarye a te rive, abiye ak cheve tache san. Anba dra san tache yo pral retounen, pote sou zepòl bèl ti gason. Se konsa, pa gen anyen ankò ka fè. Li jis. Tout sa ki rete yo se flè an lò sou sab sal. [Flowers fill their eye sockets, and their teeth are two handfuls of hard snow. They both fall, as the bride arrives, dressed in blood-stained hair. Under the blood-stained sheets they will return, carried on the shoulders of a handsome boy. So there is nothing more to be done. It is fair. All that remains are golden flowers on the dirty sand.][Vanishes.]
YOUNG WOMAN I. Sal se sab la. [The sand is dirty.]
YOUNG WOMAN II. Sou flè an lò. [On the golden flower.]
LITTLE GIRL. Sou flè an lò a mò yo pote tounen soti nan kouran an. Brown se youn, mawon se lòt la. Ki rossinyol ki nan lonbraj vole ak fè jouda sou flè an lò! [Beneath the golden flower they carry them from the river. Dark-haired is one, dark-haired is the other. Let the shadow of the nightingale fly and call to the golden flower!]

gran frè

29 Wednesday Jun 2022

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on gran frè

Tags

catboat, erotic poetry, finger fucking, Gran Frè, Haitian Creole translation, Jacmel, Paul Gauguin, poem, sonnet

Water laps against the hull, against swells,

against ebbing. In times of fight or flight

this tricked-out catboat has served very well;

enough room for us to curl up, out of sight,

in its bottom. Slow hours; your back pressed

against my chest, your bottom pressed against

my cock, my fingers pressed against your nest

of curls. Each time your nipples and clit tensed.

Each time you groaned, “Wi, gran frè!” Paul Gauguin

would have loved seeing you squirt up sea spray;

your blue-coral hue soaking my fingers ––.

When we sail back to Jacmel, your cousin

will frown at these new stains, at how you sway

as you walk, at how your smile now lingers.

][][

Notes:

In Haitian Creole, Gran Frè translates into, “Big Brother.” Jacmel is a port city on Haiti’s southern coast. A catboat has a single sail set well forward in its hull. Winslow Homer’s 1870s painting, “Breezing Up (A Fair Wind),” features a catboat riding into the wind. Paul Gauguin was a French Post-Impressionist artist whose work featured Polynesian women in various stages of undress. 1900s Paris couldn’t get enough.

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • armenian erotica and news
  • poesia erótica (português)
  • cyndi lauper
  • discos bizarros argentinos
  • aimee mann
  • sandra bernhard
  • Poetic K [myspace]

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 392,886 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • afghan women's writing project
  • megan burns
  • tiel aisha ansari
  • sandra beasley
  • margaret bashaar
  • Alcoholic Poet
  • stacy blint
  • sommer browning
  • afterglow
  • lynn behrendt
  • cecilia ann
  • american witch
  • alzheimer's poetry project
  • armenian poetry project
  • kristy bowen
  • aliki barnstone
  • mary biddinger
  • wendy babiak
  • emma bolden
  • all things said and done
  • black satin
  • the art blog
  • clair becker
  • brilliant books

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • linda lee crosfield
  • juliet cook
  • natalia cecire
  • julie carter
  • jackie clark
  • roberto cavallera
  • flint area writers
  • cheryl clark
  • lorna dee cervantes
  • michelle detorie
  • jennifer k. dick
  • CRB
  • abigail child
  • cleveland poetics
  • lyle daggett
  • maria damon

ars poetica: the blogs e-h

  • jessica goodfellow
  • bernardine evaristo
  • Free Minds Book Club
  • sarah wetzel fishman
  • carol guess
  • pamela hart
  • elizabeth glixman
  • amanda hocking
  • jane holland
  • elisa gabbert
  • ghosts of zimbabwe
  • liz henry
  • jeannine hall gailey
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • joy garnett
  • maureen hurley
  • carrie etter
  • Gabriela M.
  • human writes
  • maggie may ethridge
  • joy harjo
  • julie r. enszer
  • herstoria

ars poetica: the blogs i-l

  • lesbian poetry archieves
  • IEPI
  • las vegas poets organization
  • emily lloyd
  • irene latham
  • diane lockward
  • laila lalami
  • donna khun
  • Kim Whysall-Hammond
  • lesley jenike
  • language hat
  • renee liang
  • meg johnson
  • amy king
  • dick jones
  • joy leftow
  • megan kaminski
  • charmi keranen
  • a big jewish blog
  • Jaya Avendel
  • sheryl luna
  • sandy longhorn
  • maggie jochild
  • miriam levine
  • gene justice
  • kennifer kilgore-caradec

ars poetica: the blogs m-o

  • My Poetic Side
  • maud newton
  • nzepc
  • Nanny Charlotte
  • marion mc cready
  • mlive: michigan poetry news
  • michelle mc grane
  • wanda o'connor
  • michigan writers network
  • iamnasra oman
  • michigan writers resources
  • adrienne j. odasso
  • motown writers
  • january o'neil
  • new issues poetry & prose
  • sophie mayer
  • sharanya manivannan
  • the malaysian poetic chronicles
  • ottawa poetry newsletter
  • heather o'neill
  • caryn mirriam-goldberg
  • majena mafe

ars poetica: the blogs p-r

  • ariana reines
  • maria padhila
  • helen rickerby
  • Queen Majeeda
  • sophie robinson
  • rachel phillips
  • split this rock
  • nikki reimer
  • susan rich
  • kristin prevallet
  • joanna preston
  • nicole peyrafitte

ars poetica: the blogs s-z

  • ron silliman
  • southern michigan poetry
  • sexy poets society
  • scottish poetry library
  • Stray Lower
  • shin yu pai
  • tuesday poems
  • switchback books
  • Trista's Poetry
  • womens quarterly conversation
  • vassilis zambaras
  • tim yu

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...