• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: art

blood ties

27 Thursday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Illustration and art, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on blood ties

Tags

art, birthdays, blood ties, Gabriela Mistral, Peru, sister somewhere, sonnet

fa1

y un azoro de mujer/ llora a su cedro de Líbano
— and a ruin of a woman/ cries for her cedar of Lebanon
[from Gabriela Mistral, La Fugitiva]

Sister somewhere it’s my mother’s birthday
soon so I must go and find her. You said
why? warned that nostalgia is a cliche.
How can I answer why? Sister, instead,
please let me wash your feet before I go.
Let me clothe you in something more than dust.
We all say that we will return, I know,
and then we never do. You’re my bravest
friend, so if I can find that shining path
back to you then I will find you. You claim
all blood ties complicate things, like men’s laws,
and should be smashed. Perhaps. But, a bloodbath
will not help us be together. Don’t blame
blood. You asked me: Why? I tell you: Because.

poet’s note: I’ll be gone for a couple of days celebrating my mother’s birthday. Wish me luck, I’m looking for the path now.

fa11

faa1

ffa1

before the storm: poem for lilith

24 Monday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Armenia, Armenian, bibical erotica, Feminism, Illustration and art, Lilith, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on before the storm: poem for lilith

Tags

Armenia, Armenian translation, art, Lilith, Portuguese translation, storm

before the storm 1

Ահա թե ինչ եմ հրաժարվել: խոստումը ծերության, պոեզիայի, սիրո.
Ես չեմ ուզում մի բաժակ գինի.
Բան չկա, իր բյուրեղային խորքերը.
Իմ ափիոն խողովակը վնասվել է:
LSD չի բավարարում.
Քույր. Քույր. Քույր.
Սովորեցրեք ինձ ձեր ալքիմիա.
Ես ուզում եմ իմանալ, թե ինչպես պետք է կատարել մի մոռացկոտություն դեղ, օգտագործելով ձեր կույս-կաթ.
Երեկ ես կենդանի.
Վաղը ես կլինեմ մահացած.

.
Aqui está o que eu vou desistir: a promessa da velhice, da poesia, do amor.
Eu não tenho nenhuma necessidade de copos de vinho.
Não há nada dentro de suas profundezas cristalinas.
Meu cachimbo de haxixe está quebrado.
LSD não vai satisfazer.
Irmã. Irmã. Irmã.
Ensina-me a alquimia.
Mostre-me como fazer um elixir do esquecimento do teus moça-leite.
Ontem eu estava vivo.
Amanhã vou estar morto.

.
Here’s what I’ll give up: the promise of old age, of poetry, of love.
I have no need for a glass of wine.
There is nothing within its crystal depths.
My hashish pipe is broken.
LSD will not do.
Sister. Sister. Sister.
Teach me alchemy.
Show me how to make an elixir of forgetfulness out of your girl-milk.
Yesterday I was alive.
Tomorrow I’ll be dead.

before the storm 2

before the storm 3

Image

freeing the last of the tigers …

23 Sunday Jun 2013

Tags

art, killing the ocean, long line nets, Shadows in the Deep, tiger shark

freeing the last of the tigers

Posted by babylon crashing | Filed under Illustration and art

≈ Comments Off on freeing the last of the tigers …

the shadow that came into the woods

22 Saturday Jun 2013

Posted by babylon crashing in story

≈ Comments Off on the shadow that came into the woods

Tags

Ainu, art, Buddhist nun, death personified, Japanese mythology, Lake Kussharo, Marewrew, silver-tailed fox, story, winter

shadow that came into the woods

PART I:

If the sky had not been filled with blinding snow Fuyu would have said there was nothing to dread that day. That there was no nameless fear walking upon the road before her. But she was winter-born and the first snows had been falling for an hour or more; the barren hill was now ash and nothing more. What wind there was came from behind her; rippling her robes, mussing her hair.

The long slope before her stretched out until it met the clouds, disappearing into the rounded horizon as it melted into the gray sky. Fuyu had been following wagon tracks, gashes in the snow, where infrequent strangers had marked their passage some time before. With the failing daylight the shadows around her turned from blacks and pinks into omens and warnings. It was a veiled land; a land of mist and cold. The world all around her was quiet, and for a long moment she did not move, curious about the chance to see things for what they really were. She was still not halfway home.

Fuyu’s eyes were not very good. She could not tell what made a faint ocher blur in the middle of the road until she was standing over it. Three brown grass stalks were poking above the snow; tall, thin, feathery late-autumn grass, now withered. It was so beautiful she was sorry to have to walk upon it.

Fuyu stood looking down at the tracks, and then, because she had to hurry on, lifted her eyes to the horizon once more. She frowned. There was now something dark approaching, something baleful cutting against the low sky. A shadow? On it came. Fuyu had scarcely enough time to wonder before she saw that it was a nun. This was a curiosity. Fuyu could never understand the lure of Buddhism, especially when it specifically stated that women could never gain salvation because of the Five Hindrances; the female soul could not attain Buddhahood until it had changed into a male. Who would want to make themselves miserable by believing in that?

Still, as the other woman approached Fuyu moved to one side and bowed her head.

“You are traveling all by yourself, mother,” Fuyu said, even those the woman appeared to be younger than she was. This was Fuyu attempting to be civil. She saw so few travelers pass down her road, for she lived twelve miles from the nearest village and was curious to know where this strange nun was going.

“To the temple, little sister, to the temple,” came the answer, spoken in a sing-song, little girl’s voice. It was not the type of voice one might hear at the temples, though. She must have beautiful at one time, Fuyu mused, but with her shapeless robes and shaved head she looked more like a corpse than anything that might visit her in her dreams. The nun was already five yards past her, walking with a gait that betrayed her youth.

“The temple?” Fuyu called out after her. “Which temple?”

“Hai Yo-tsuoni,” came the musical reply.

Hai Yo-tsuoni wasn’t so much a temple, it was more a roadside shrine that the few families who lived in the area used to placate the kami forest spirits when the need arose. There had been recently a funeral ceremony, Fuyu recalled. A little boy from the Watanabe family had been found dead three days ago. Attacked. At least that was what gossip in the village said, last time she had visited it.

“You are three days late,” Fuyu called back, wondering why the Watanabes had asked for a Buddhist to help bury their son. Mother Oki, the Shinto priestess, was enough for every one else. Then Fuyu wondered why the young woman had called her “little sister.”

Fuyu turned to watch the stranger move off down the hill, then she paused, seeing something that she had not noticed before. The young woman was lame. Her left foot dragged behind her, the way polio would wither a limb. In the newly fallen snow her foot prints ran dark and uneven where the healthy foot had been forced to take most of the weight. Fuyu shivered. The memory of the once beautiful but now gaunt face, those eyes that did not look at her as she passed by, the limping and odd voice of the strange nun. She did not know why, but there was something immeasurably lonesome, endlessly miserable in that robbed figure, now growing indistinct through the falling snow.

Sighing, Fuyu continued her walk, cresting the top of the hill and then making her way into the woods. The more she walked, crunching through the snow, the more a strange mood began to creep over her. She fancied she heard voices, thin little moans, high up in the air over head. There was a chattering of laughter from the kami, or at least what she assumed to be the kami, on the edge of human hearing. Now all the joy and wonder of a walk through a first snowfall had vanished. The familiar rocks and trees were grotesque in the twilight, threatening. On more than one occasion she had come across monstrous forms pressing themselves between the shadows of trees, under fallen stones, swinging through the naked branches. However, these only turned out to be rotten logs or dry leaves caught in bare bushes, tricks of the snow. She felt like a dog whose senses have alerted her to the sort of unseen terrors humans can only discern when it is far, far too late. These woods did not feel like her own just then, and that, more than all the queer sights and sounds, was what scared her. It wasn’t the idea of something following her that she could not see that caused her to sweat, despite the cold, it was the terror that within her some primal consciousness that she did not know she even possessed had suddenly come awake. Men did not scare her. Demons, though, did.

Finally, at long last, she found herself leaving the woods and entering her own clearing. Smoke curled from her chimney, which meant she had a guest. As she stopped to open the door to her hut she thought she heard a faint sound, a far off noise: alien, unrecognizable. She forgot the door was latched and pushed it harder than she intended. The rope broke and the wooden door swung into the room. There were no spirits inside, at least nothing to harm her. Turning sharply around from the smoldering fire sat an old Ainu woman, a neighbor who had just been in the process of filling her pipe. At the woman’s feet was Kuzunoha, Fuyu’s silver-tailed fox, who grinned, showing the tip of her teeth.

“Auntie Marewrew-sama!” Fuyu cried, for she had not been expecting company. “Please forgive my absence. Is anything wrong?” She worried when the old woman came unexpectedly, for it almost always meant that one of Marewrew’s large family was dead or gravely ill.

“I do not know.”

The old woman smiled as Fuyu carefully shut and barred the door using the rope she had recently broken.

“A dream told me to come here, so here I am.”

“A dream? What is it?”

“You know, those pictures in your head when you sleep, but that’s not important right now. A dream is a dream is a dream. But you were not home. So I waited and made supper.” She nodded at the dull embers. Fuyu saw she had a pot on the fire, with a hacked-off joint of dog meat bubbling away. “Koinu wa stew.”

Fuyu was glad to see her old neighbor, for she was so chilled and tired from her walk. It was not good to sit alone in a hut of the first winter’s night and know there was something out in all that darkness hunting for you.

When there was no more Koinu wa stew left they sat close together near the fire with Kuzunoha sleeping comfortably on Fuyu’s lap. Outside the wind had risen, full of lamentation in the branches that sounded something like the chatter of the little people of the forest. Fuyu saw that her adopted auntie was not ready to start for home, though the hour was growing late.

“Can I stay here tonight?” Marewrew asked, without a smile this time, almost anxiously. “It is a bad night.”

Fuyu was pleased with the request, but she asked if the old woman’s family would worry.

“They know where I went. They would only be worried if they knew I was outside and not in here.”

The old Ainu listened for a while to the wind, staring into the embers. Then she tossed a bark-covered log on it so that the sparks flew up the chimney.

“The Korobokkuru have left this part of the country,” Marewrew suddenly announced. “Men-folk chopping down trees, cutting into mountains, cursing the land with I don’t know what.”

Fuyu nodded. She knew all about the Ainu’s belief in the “the little people below the leaves of the butterbur plant,” as they were called, the Korobokkuru, who helped farmers and aided the lost. She had never seen any evidence of their existence, but that didn’t mean they weren’t there. If Marewrew said they had left that part of Hokkaido then they probably had.

It took Marewrew a while to fill her pipe. If Fuyu had not been used to her ways she could never have known that the old woman’s eyes were not on the clay bowl in her hand, but on her young host’s face, half-hidden in the shadows.

“Two days,” Marewrew said abruptly. “In two days we are going to leave here.”

“What? Where to?”

“Lake Kussharo.”

“Why?” Fuyu was astounded. Marewrew’s family had not abandoned their homestead in all the time she could remember.

“I told you, the Korobokkuru are not coming back. It isn’t any good here.”

“But …”

Fuyu wondered if the old woman was afraid of the report that a few stray wolves that had come down off the mountains, earlier that year, for food had been scarce. But she knew that was nonsense. There was no fox, wolf or bear alive that Marewrew would see as a danger; a danger so terrible she would willingly abandon her family’s ancestors in their clay jars just to relocate to the shores of lake Kussharo. It must be something else.

“I tell you that it isn’t any good,” the old woman repeated; she lifted one long, muscled saffron hand solemnly. “You should come with us.”

Fuyu laughed. “And do what, Auntie-sama? Starve? It’s winter. Plus, there are wolves up by Kussharo, too, I am told. No thank you.”

The two women fell into a tense silence. The fire between them cracked and sputtered. Finally Fuyu broke the silence.

“Auntie, who was the strange nun I met today on the road heading to Hai Yo-tsuoni?”

“A nun, you say? Was it Mother Oki? no? Mother Erai?”

“No. She was much younger, but tired-looking and one of her legs was crippled.”

“Crippled! You mean she was dragging her leg behind her?”

Marewrew jumped off her stool and stood before Fuyu, suddenly tall and alarmed. The younger woman had never seen her neighbor so excited as she was now.

“Er, I don’t know.”

“You saw a strange nun not from these parts, you say? No, I do not believe it. That cannot be her. Still … still … you must come with us, daughter, to Kussharo!”

“Tell me about the nun first,” Fuyu began, still in a bit of shock.

“A lame oni, a lame woman, a lame nun, — one and the same and none of them are all any good!” Marewrew said, spitting into the fire. “We cannot leave tonight, but tomorrow, at dawn, we must be gone.”

Though it was not late Fuyu was more tired than she realize. Long after she had gone to her sleeping mat in the corner, however, Fuyu saw Marewrew’s wrinkled face alert and listening by firelight. She absentmindedly played with an object of some kind in her two hands. The wind had died away; there was no more fairy laughter to be heard. She fell to sleep with Kuzunoha wrapped around her neck and to the sound of the fire, the soft pat of snow against the roof. But the straight old figure in her chair sat rigid, waiting, as if she were holding a vigil with the dead.

once there was a girl who fell in love with a ghost …

18 Tuesday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on once there was a girl who fell in love with a ghost …

Tags

art, BBW, blue ghost blues, erotic, ghost lover, phantasmal orgasm, Poetry, Portuguese translation

the girl who fell in love with a ghost 1

there was once a girl who fell in love with a ghost ….
.
Minha amada tem nenhuma de carne, tem nenhuma de pele, tem nenhuma pêlo. Minha amada é lisa como um fantasma. Ele está no jardim. Ele está arrancando as pétalas fora flores. “Ela me ama … Ela não me ama …” Minha amada é azul.
.
My beloved has no body, has no skin, has no fur. My beloved is smooth like a ghost. He is in the garden. He is plucking the petals off flowers. “She loves me … She loves me not …” My beloved is blue.

girl who fell in love with a ghost 3

the girl who fell in love with a ghost 2

the girl who fell in love with a ghost 4

Image

stretch

17 Monday Jun 2013

Tags

art, ghost girl, Japanese mythology, miko, stretch, the girl with blue skin and white hair

stretch

Posted by babylon crashing | Filed under Illustration and art

≈ Comments Off on stretch

following wet footprints

17 Monday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry

≈ Comments Off on following wet footprints

Tags

after her orgasm, art, blue-skinned ghost, haiku, miko, Poetry, shrine priestess

miko1

after her orgasm
following wet footprints
back to her grave

miko2

miko3

miko4

miko5

Image

tsukiko, the moon child at midnight

17 Monday Jun 2013

Tags

art, katana, Onna bugeisha, the moon child, Tsukiko, woman warrior

Tsukiko, the moon child

Tsukiko, the moon child, at midnight

Posted by babylon crashing | Filed under Feminism, Illustration and art

≈ Comments Off on tsukiko, the moon child at midnight

at the door of the house

17 Monday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ 2 Comments

Tags

art, Casa de orgasmo, entering the house of the orgasm, miko, Poetry, Portuguese translation

entering the house of the orgasm

Quando a orgasmo vem, e o vento sopra e canta para os deuses; por favor, orem por mim. Eu sou o suplicante. Você deve lamber minha carne. Minha pele que é poesia. Casa de orgasmo. Você alega que você é o redentor de delírios. Amor e os deuses pode ser delírios, mas eles são a única loucura que eu sei.
.
When the orgasm comes and the wind blows and sings to the gods; please, pray for me. I am the supplicant. You must lick my flesh. My skin is poetry. The house of the orgasm. You claim that you are the redeemer of delusions. Love and the gods may be delusions, but they are the only madness that I know.

anne sexton’s HER KIND

16 Sunday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on anne sexton’s HER KIND

Tags

Anne Sexton, art, HER KIND, Poetry, Portuguese translation

HER KIND

Todos sozinhos eu saí, uma bruxa possessa,
assombrando o ar negro, mais corajosa à noite;
sonhando maldade, realizei meu voo
por sobre as casas, luz após luz:
Eu sou um coisa sozinha, com doze dedos, fora do juízo.
Uma mulher como essa não é uma mulher, quase.
Uma vez eu era o tipo dela.

.
I have gone out, a possessed witch,
haunting the black air, braver at night;
dreaming evil, I have done my hitch
over the plain houses, light by light:
lonely thing, twelve-fingered, out of mind.
A woman like that is not a woman, quite.
I have been her kind.

.
— from Anne Sexton, HER KIND

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • poesia erótica (português)
  • Poetic K [myspace]
  • aimee mann
  • sandra bernhard
  • armenian erotica and news
  • discos bizarros argentinos
  • cyndi lauper

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 393,133 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • mary biddinger
  • clair becker
  • lynn behrendt
  • afterglow
  • afghan women's writing project
  • megan burns
  • emma bolden
  • wendy babiak
  • kristy bowen
  • tiel aisha ansari
  • armenian poetry project
  • alzheimer's poetry project
  • brilliant books
  • all things said and done
  • stacy blint
  • aliki barnstone
  • cecilia ann
  • margaret bashaar
  • black satin
  • Alcoholic Poet
  • sommer browning
  • sandra beasley
  • american witch
  • the art blog

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • abigail child
  • jackie clark
  • lorna dee cervantes
  • linda lee crosfield
  • flint area writers
  • maria damon
  • julie carter
  • CRB
  • natalia cecire
  • jennifer k. dick
  • lyle daggett
  • roberto cavallera
  • cheryl clark
  • cleveland poetics
  • juliet cook
  • michelle detorie

ars poetica: the blogs e-h

  • elisa gabbert
  • carrie etter
  • Gabriela M.
  • ghosts of zimbabwe
  • joy garnett
  • pamela hart
  • julie r. enszer
  • jane holland
  • maggie may ethridge
  • jeannine hall gailey
  • human writes
  • maureen hurley
  • liz henry
  • herstoria
  • carol guess
  • amanda hocking
  • Free Minds Book Club
  • bernardine evaristo
  • elizabeth glixman
  • jessica goodfellow
  • sarah wetzel fishman
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • joy harjo

ars poetica: the blogs i-l

  • megan kaminski
  • meg johnson
  • maggie jochild
  • donna khun
  • renee liang
  • diane lockward
  • joy leftow
  • sandy longhorn
  • kennifer kilgore-caradec
  • a big jewish blog
  • lesbian poetry archieves
  • language hat
  • miriam levine
  • IEPI
  • amy king
  • irene latham
  • charmi keranen
  • lesley jenike
  • gene justice
  • laila lalami
  • las vegas poets organization
  • sheryl luna
  • Kim Whysall-Hammond
  • Jaya Avendel
  • emily lloyd
  • dick jones

ars poetica: the blogs m-o

  • michigan writers network
  • ottawa poetry newsletter
  • My Poetic Side
  • mlive: michigan poetry news
  • wanda o'connor
  • iamnasra oman
  • the malaysian poetic chronicles
  • adrienne j. odasso
  • caryn mirriam-goldberg
  • Nanny Charlotte
  • january o'neil
  • heather o'neill
  • maud newton
  • michelle mc grane
  • nzepc
  • michigan writers resources
  • motown writers
  • majena mafe
  • marion mc cready
  • sharanya manivannan
  • sophie mayer
  • new issues poetry & prose

ars poetica: the blogs p-r

  • helen rickerby
  • sophie robinson
  • nicole peyrafitte
  • split this rock
  • kristin prevallet
  • maria padhila
  • susan rich
  • Queen Majeeda
  • ariana reines
  • rachel phillips
  • joanna preston
  • nikki reimer

ars poetica: the blogs s-z

  • switchback books
  • Trista's Poetry
  • ron silliman
  • sexy poets society
  • vassilis zambaras
  • scottish poetry library
  • tim yu
  • Stray Lower
  • southern michigan poetry
  • shin yu pai
  • womens quarterly conversation
  • tuesday poems

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...