• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Category Archives: Translation

xenomorph prime [act ii. scene iv.]

24 Monday Oct 2022

Posted by babylon crashing in Armenian, drama, Illustration and art, Script, Translation

≈ Comments Off on xenomorph prime [act ii. scene iv.]

Tags

act ii scene iv, Armenian translation, Shakespeare, Titus Andronicus, xenomorph, Xenomorph Prime

Act II. Scene IV. from the science fiction retelling of Shakespeare’s Titus Andronicus (now with more Xenomorphs!)  

xenomorph prime [act ii. scene iii.]

24 Monday Oct 2022

Posted by babylon crashing in Armenian, drama, Illustration and art, Script, Translation

≈ Comments Off on xenomorph prime [act ii. scene iii.]

Tags

act ii scene iii, Armenian translation, drama, Shakespeare, Titus Andronicus, xenomorph, Xenomorph Prime

Act II. Scene III. from the science fiction retelling of Shakespeare’s Titus Andronicus (now with more Xenomorphs!)    

xenomorph prime [act ii. scene ii.]

24 Monday Oct 2022

Posted by babylon crashing in Armenian, drama, Illustration and art, Script, Translation

≈ Comments Off on xenomorph prime [act ii. scene ii.]

Tags

act ii scene ii, drama, Shakespeare, Titus Andronicus, xenomorph, Xenomorph Prime

Act II. Scene II. from the science fiction retelling of Shakespeare’s Titus Andronicus (now with more Xenomorphs!)  

xenomorph prime [act ii. scene i.]

23 Sunday Oct 2022

Posted by babylon crashing in Armenian, drama, Illustration and art, Script, Translation

≈ Comments Off on xenomorph prime [act ii. scene i.]

Tags

act i scene iii, Armenian translation, drama, Shakespeare, Titus Andronicus, xenomorph, Xenomorph Prime

Act II. Scene I. from the science fiction retelling of Shakespeare’s Titus Andronicus (now with more Xenomorphs!)  

xenomorph prime [act i. scene ii.]

23 Sunday Oct 2022

Posted by babylon crashing in Armenian, drama, Illustration and art, Translation

≈ Comments Off on xenomorph prime [act i. scene ii.]

Tags

act i scene ii, art, Shakespeare, Titus Andronicus, xenomorph, Xenomorph Prime

Act I. Scene II. from the science fiction retelling of Shakespeare’s Titus Andronicus (now with more Xenomorphs!)  

xenomorph prime [act i. scene i.]

22 Saturday Oct 2022

Posted by babylon crashing in Armenian, Illustration and art, Script, Translation

≈ Comments Off on xenomorph prime [act i. scene i.]

Tags

act i scenen i, drama, play, Shakespeare, Titus Andronicus, xenomorph, Xenomorph Prime

prologue from the science fiction retelling of titus andronicus (now with more xenomorphs!)

21 Friday Oct 2022

Posted by babylon crashing in Illustration and art, Script, Translation

≈ Comments Off on prologue from the science fiction retelling of titus andronicus (now with more xenomorphs!)

Tags

drama, Titus Andronicus, xenomorph, Xenomorph Prime

“in fair verona, where we lay our scene”

22 Tuesday Feb 2022

Posted by babylon crashing in Armenia, Armenian, drama, Translation

≈ Comments Off on “in fair verona, where we lay our scene”

Tags

Armenian translation, Romeo and Juliet, Shakespeare, shakespearean sonnet

I am working on a translation of the Shakespearian sonnet that opens the play Romeo and Juliet.

Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross’d lovers take their life;
Whose misadventur’d piteous overthrows
Doth with their death bury their parents’ strife.
The fearful passage of their death-mark’d love,
And the continuance of their parents’ rage,
Which, but their children’s end, naught could remove,
Is now the two hours’ traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.

Since it’s impossible to translate the English rules of what makes a sonnet into Armenian I have simply used prose and so far this is what I have:

Վերոնա կոչվող գեղեցիկ քաղաքում կային երկու մեծ ընտանիքներ, որոնք իրար հետ հին վիճաբանություն ունեին, որը հավերժ պահեցին՝ նոր ոխը դնելով հին վնասվածքների վրա, ձեռքերը թաթախելով միմյանց արյան մեջ։ Այս թշնամիների դժբախտ արգանդից մի զույգ ծնվեց չար աստղի սիրահարվածությամբ, որի վիշտն ու մահը վերջ դրեցին այս դինաստիաների հին ատելությանը: Այս սիրահարների հանդեպ սիրո սարսափազդու անցումը, իրենց խեղճ երեխաներին մահ տված ծնողների կատաղի ոգին մեզ երկու ժամ նյութ է տալիս, որ եթե համբերատար լսեք պակասը, այն կփոխարինեք մեր ջանքերով ու պատրաստակամությամբ։

It is difficult finding people who can or will comment or critique my poor attempts at translation, though I keep hoping that if I post enough attempts someone, somewhere, might read it and offer their own suggestions. Fingers crossed.

sissyboy pale

16 Thursday May 2019

Posted by babylon crashing in Armenian, Erotic, Poetry, sonnet, Translation

≈ Comments Off on sissyboy pale

Tags

Armenian translation, bad girl, bisexual porn, erotic poetry, na vat aghjik e, sissy soul, sissyboy pale, sonnet, stone butch blues

After your parents kicked you out, you hid
all month long in my dorm room. “Feminine

wiles ain’t me th’n.” Yis. After your dad forbid
you from seeing her all that we called fun

came down to cashed bowls, beer cans and bi porn.
“Na vat aghjik e,” your dad said. “She’s bad.”

Some nights we got to smuggle your lovelorn
girlfriend in. — It’s hard to have a triad

with just two. In the shower: her toffee,
your bronze, my sissyboy pale. Nothing lasts,

though: just footnotes. Sister? Lover? Other?
What were we? Best friends. That’s enough for me.

Twenty-eight days. Lilith, guide to outcasts,
at long last, did your daughters find shelter?

][][

NOTE:
There is a special ring in hell for abusive parents who cast out their queer children. Know the words that will get used against you so that they have no power. In Armenian, “she’s a bad girl,” gets translated into, “na vat aghjik e” (նա վատ աղջիկ է), as in: “bad girls are more fun/ vat aghjiknery aveli zvarchali yen” (վատ աղջիկները ավելի զվարճալի են). My broken broken vocabulary.

drubbing

14 Tuesday May 2019

Posted by babylon crashing in Armenian, Erotic, Poetry, sonnet, Translation

≈ Comments Off on drubbing

Tags

Armenian translation, dirty mind, erotic poetry, keghtot mitk’y, Love shall make us a threesome, sonnet, tribadic drubbing, violent priapism

No. You loathed his want instead. His drab wants:
dull and ulcerous. Cankered cock outside.

Cankerous soul in. — In the restaurant’s
restroom, in stall five, she ground down astride

your face ‘tween tribadic drubbing, violent
priapism, the long slow insertion —

“I’ll frig ‘er,” she said, slapping your splayed cunt.
“Put yer randiness ‘ere. Soon yer semen

an’ mah spit shaa slosh frae deep in ‘er arse.”
Blessed be all dirty minds, “keghtot mitk’y.”

Blessed be all grandmothers, daughters and wives
who find love once marriage becomes a farce,

once their menfolk bloat with hate and vodka.
Blessed be all love that still somehow survives.

NOTE:
A dirty mind, as Prince would say, is, “keghtot mitk’y” (կեղտոտ միտքը), in Armenian; as in, “dirty minded friends are so attractive,” “keghtot sirvats ynkernery aynk’an gravich’ yen” (կեղտոտ սիրված ընկերները այնքան գրավիչ են) … because we are and so are you.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • aimee mann
  • sandra bernhard
  • armenian erotica and news
  • Poetic K [myspace]
  • cyndi lauper
  • poesia erótica (português)
  • discos bizarros argentinos

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 397,476 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • sommer browning
  • all things said and done
  • stacy blint
  • Alcoholic Poet
  • emma bolden
  • tiel aisha ansari
  • afterglow
  • brilliant books
  • american witch
  • clair becker
  • aliki barnstone
  • mary biddinger
  • sandra beasley
  • the art blog
  • afghan women's writing project
  • cecilia ann
  • armenian poetry project
  • black satin
  • kristy bowen
  • wendy babiak
  • lynn behrendt
  • alzheimer's poetry project
  • megan burns
  • margaret bashaar

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • julie carter
  • jennifer k. dick
  • linda lee crosfield
  • cheryl clark
  • lyle daggett
  • natalia cecire
  • lorna dee cervantes
  • roberto cavallera
  • abigail child
  • maria damon
  • flint area writers
  • jackie clark
  • cleveland poetics
  • juliet cook
  • michelle detorie
  • CRB

ars poetica: the blogs e-h

  • amanda hocking
  • julie r. enszer
  • Gabriela M.
  • herstoria
  • maureen hurley
  • carrie etter
  • carol guess
  • sarah wetzel fishman
  • pamela hart
  • elisa gabbert
  • liz henry
  • Free Minds Book Club
  • elizabeth glixman
  • joy garnett
  • ghosts of zimbabwe
  • jane holland
  • human writes
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • bernardine evaristo
  • maggie may ethridge
  • joy harjo
  • jessica goodfellow
  • jeannine hall gailey

ars poetica: the blogs i-l

  • meg johnson
  • donna khun
  • maggie jochild
  • megan kaminski
  • amy king
  • sheryl luna
  • sandy longhorn
  • lesley jenike
  • Kim Whysall-Hammond
  • renee liang
  • IEPI
  • lesbian poetry archieves
  • diane lockward
  • joy leftow
  • gene justice
  • miriam levine
  • dick jones
  • Jaya Avendel
  • las vegas poets organization
  • a big jewish blog
  • laila lalami
  • irene latham
  • language hat
  • emily lloyd
  • charmi keranen
  • kennifer kilgore-caradec

ars poetica: the blogs m-o

  • the malaysian poetic chronicles
  • ottawa poetry newsletter
  • maud newton
  • wanda o'connor
  • adrienne j. odasso
  • sophie mayer
  • mlive: michigan poetry news
  • motown writers
  • My Poetic Side
  • sharanya manivannan
  • michelle mc grane
  • iamnasra oman
  • january o'neil
  • caryn mirriam-goldberg
  • majena mafe
  • nzepc
  • new issues poetry & prose
  • heather o'neill
  • michigan writers resources
  • michigan writers network
  • marion mc cready
  • Nanny Charlotte

ars poetica: the blogs p-r

  • kristin prevallet
  • rachel phillips
  • nicole peyrafitte
  • sophie robinson
  • susan rich
  • helen rickerby
  • split this rock
  • maria padhila
  • joanna preston
  • ariana reines
  • nikki reimer
  • Queen Majeeda

ars poetica: the blogs s-z

  • scottish poetry library
  • Trista's Poetry
  • womens quarterly conversation
  • ron silliman
  • vassilis zambaras
  • tim yu
  • shin yu pai
  • tuesday poems
  • switchback books
  • Stray Lower
  • southern michigan poetry
  • sexy poets society

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...