• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Category Archives: Erotic

un mojado y fantasmal libertinaje

16 Sunday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on un mojado y fantasmal libertinaje

Tags

Anaïs Nin, Spanish, translation, un mojado y fantasmal libertinaje

(para Anaïs Nin, 1903-1977)

Anaïs. La memoria de tu cuerpo

sigue grabado en mi mente.

Yo veo tu cabello, tu cuello,

tu sonrisa pervertida.

Mi lengua en tu coño.

Sentimos un terremoto …

tu orgasmo, como un géiser.

Usted empapado mis dientes,

muerta hermanita.

Un mojado y fantasmal libertinaje.

 

(Anaïs. The memory of your body remains etched in my mind. I see your hair, your neck, your perverted smile. My tongue in your cunt. We feel an earthquake … your orgasm, like a geyser. You soaked my teeth, dead sister. A ghostly wet debauchery.)

dura la polla y los fantasmas

16 Sunday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on dura la polla y los fantasmas

Tags

family, ghost, laughter, polla, Spanish, the dead, translation

Los muertos viven conmigo.

Fantasmas de vírgenes que se suicidó.

Cada persona que murió de un corazón roto.

Durante todo el día vemos películas tristes.

No porque ahora estamos tristes.

No porque nuestros corazones se sigue rotos.

Ai, una vez que estábamos solos,

y ahora somos familia.

Estamos aprendiendo a reírse de nuevo.

 

dura la polla y los fantasmas

(The dead live with me. Ghosts of virgins who committed suicide. Each soul who died from a broken heart. All day we watch sad movies. Not because we are sad. Not because our hearts are still broken. Ai, once we were all alone, and now we are family. We are learning to laugh again)

lluvia ácida

15 Saturday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on lluvia ácida

Tags

acid rain, homoerotica, lluvia ácida, Spanish, Tom of Finland, translation

Está lloviendo.

Lluvia ácida.

Todo se quema.

Después de la medianoche

en la ventana estoy desnudo.

Usted puede contar

las quemaduras

de cigarrillo en mi pecho.

Regalos de extraños.

Incluso mis delirios

son dolorosas.

¡viva tom of finland!

¡viva tom of finland!

(It’s raining. Acid rain. Everything burns. After midnight I was naked in the window. You can count the cigarette burns on my chest. Gifts from strangers. Even my delusions are painful)

mi boca viaja en sus anatomías

14 Friday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on mi boca viaja en sus anatomías

Tags

cielo de la noche, happiness, interracial, night sky, relax, Spanish, translation

 

Esto es felicidad:

para relajarse desnuda

bajo el cielo de la noche.

Mi amado no está aquí.

¡Ai, mi amor!

Yo soy infiel

a usted con el cielo.

Dulce cielo, estrellas,

lunas, galaxias infinitas.

Mi boca viaja en sus anatomías.

Entiendo cómo dar un orgasmo

al el cielo de la noche.

(This is happiness: to relax naked under the night sky. My beloved is not here. ¡Ai, my love! I’m cheating on you with the sky. Sweet heaven, stars, moons, endless galaxies. My mouth travels in their anatomies. I understand how to give an orgasm to the night sky)

las palabras obscenas

14 Friday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on las palabras obscenas

Tags

Arcadia, Deseo, desire, las palabras obscenas, obscene words, Orpheus, sing, Spanish, translation

Vivo con palabras obscenas.

Palabras que te hacen loco en la boca.

Si sigue lloviendo, ir al ciénaga llamado Deseo.

Ir a jugar en los charcos llenas de totorales y juncos.

Orpheus entendido esta sabiduría.

Arcadia podría ahogarse en una ráfaga de humedad.

Ducha de placer. Amigas,

quiero cantarte palabras obscenas.

 

(I live with obscene words. Words that make you crazy in the mouth. If it keeps on raining, go to the swamp named Desire. Go play in the puddles filled with reeds and rushes. Orpheus understood this wisdom. Arcadia could drown in a burst of moisture. Shower of pleasure. Friends, I want to sing obscene words.)

no despierte el mar

14 Friday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on no despierte el mar

Tags

drowning, el mar, Poseidon, salado miel, salt honey, sea, Spanish, translation

Una vez al mes,
mi mar está furioso.
Un dios de mareas
y dormitorios.
Esta noche, mi salado
miel es comido por mí mismo.
Vete. El las algas rojas
es para usted.
Padre Poseidón
está durmiendo.
No despierte el mar.
Cada beso un tifón
de relámpagos y truenos.
Vete. Todos mis amantes
se ahogó.

cumming in blue

(Once a month, my sea is furious. A god of tides and bedrooms. Tonight, my salty honey is eaten all by myself. Go. The red algae is for you. Father Poseidon is sleeping. Don’t wake the sea. Each kiss a typhoon of lightning and thunder. Go. All my lovers have drowned)

corteza de limón

13 Thursday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on corteza de limón

Tags

corteza de limón, Portuguese, translation

Esta noche,
besé mis diez dedos
y disfruté de mi vudú.
Me siento como
una mala luna.
Corteza de limón.
Esta noche,
yo soy el calor
de la bestia.
Todo mi cuerpo
es pulsátil.
Yo quiero más.
Quiero todo,
sin vergüenza.
Esta noche,
mi polla
se duerme
en tu boca.
Voy abandonar
yo all allí.

(Tonight, I kissed my ten fingers and enjoyed my voodoo. I feel like a bad moon. Lemon rind. Tonight, I am the heat of the beast. My whole body is throbbing. I want more. I want everything without shame. Tonight, my dick falls asleep in your mouth. I’m going to leave me there)

ambas cosas son ciertas

13 Thursday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on ambas cosas son ciertas

Tags

bisexual, cock, nipples, Spanish, translation

Ayer me escribió, “La punta

de tu polla apuntando al cielo,

hinchado, largo y oscuro.

Algunos pueden llamar a esta obsceno.

Yo lo llamo oración.” Hoy escribo,

“Las puntas de tus pechos apuntando

al cielo, hinchado, largo y oscuro.

Algunos pueden llamar a esta obsceno.

Yo lo llamo oración.” Ambas

cosas son ciertas.

 

(Yesterday I wrote, “The tip of your cock pointing to the sky, puffy, long and dark. Some may call this obscene. I call it prayer.” Today I write, “The tips of your breasts pointing to the sky, puffy, long and dark. Some may call this obscene. I call it prayer.” Both are true.)

mecos como el polen

13 Thursday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on mecos como el polen

Tags

Basho, cunnilingus, haiku, honey bee, Japan, translation

“La abeja, que salen de profunda

dentro de la peonía, sale a regañadientes.”

— Matsuo Basho.

 

Perdido en el inconsciente.

Las abejas toman néctar a sus colmenas.

Tu flor se abre. Mi lengua.

Una abeja grasa. Lamer

a tu memoria.

Mecos como el polen.

La miel de amor.

¿Te acuerdas?

 

(“The bee emerging from deep within the peony leaves reluctantly.” Matsuo Basho. Lost in the unconscious. Bees take nectar to their hives. Your flower opens. My tongue. A fat bee. Licking your memory. Cum as pollen. Love honey. Do you remember?)

azucar en crudo

09 Sunday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on azucar en crudo

Tags

azucar en crudo, raw sugar, sorrow

Puro o pervertida.

Una transformación.

Nuestra tristeza.

Nuestra pasión.

Esta cosa buena.

Hundimiento

dentro de usted.

Pulgada por pulgada.

Gloriosa.

En nuestra sangre.

Si soy malsano

para usted,

soy azúcar en crudo.

Algo dulce.

Una felicidad.

Hundimiento

profundamente

dentro de usted.

 

 

(Pure or perverted. A transformation. Our sadness. Our passion. This good thing. Sinking into you. Inch by inch. Glorious. In our blood. If I am unhealthy for you, I’m raw sugar. Something sweet. A happiness. Sinking deep within you)

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • Poetic K [myspace]
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • aimee mann
  • armenian erotica and news
  • poesia erótica (português)
  • discos bizarros argentinos

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 398,258 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • tiel aisha ansari
  • wendy babiak
  • brilliant books
  • stacy blint
  • clair becker
  • sandra beasley
  • all things said and done
  • afghan women's writing project
  • emma bolden
  • afterglow
  • armenian poetry project
  • Alcoholic Poet
  • lynn behrendt
  • black satin
  • mary biddinger
  • alzheimer's poetry project
  • margaret bashaar
  • the art blog
  • american witch
  • aliki barnstone
  • cecilia ann
  • megan burns
  • kristy bowen
  • sommer browning

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • juliet cook
  • lyle daggett
  • jackie clark
  • roberto cavallera
  • cheryl clark
  • abigail child
  • julie carter
  • michelle detorie
  • CRB
  • cleveland poetics
  • natalia cecire
  • lorna dee cervantes
  • flint area writers
  • linda lee crosfield
  • maria damon
  • jennifer k. dick

ars poetica: the blogs e-h

  • jane holland
  • Gabriela M.
  • amanda hocking
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • jessica goodfellow
  • elizabeth glixman
  • carrie etter
  • maggie may ethridge
  • carol guess
  • human writes
  • sarah wetzel fishman
  • bernardine evaristo
  • elisa gabbert
  • julie r. enszer
  • ghosts of zimbabwe
  • jeannine hall gailey
  • pamela hart
  • maureen hurley
  • joy garnett
  • Free Minds Book Club
  • liz henry
  • joy harjo
  • herstoria

ars poetica: the blogs i-l

  • kennifer kilgore-caradec
  • lesbian poetry archieves
  • amy king
  • charmi keranen
  • renee liang
  • a big jewish blog
  • maggie jochild
  • IEPI
  • Jaya Avendel
  • diane lockward
  • joy leftow
  • las vegas poets organization
  • irene latham
  • donna khun
  • Kim Whysall-Hammond
  • gene justice
  • dick jones
  • lesley jenike
  • language hat
  • meg johnson
  • miriam levine
  • laila lalami
  • sandy longhorn
  • megan kaminski
  • sheryl luna
  • emily lloyd

ars poetica: the blogs m-o

  • new issues poetry & prose
  • january o'neil
  • nzepc
  • adrienne j. odasso
  • My Poetic Side
  • wanda o'connor
  • michigan writers resources
  • Nanny Charlotte
  • michelle mc grane
  • heather o'neill
  • marion mc cready
  • caryn mirriam-goldberg
  • the malaysian poetic chronicles
  • maud newton
  • sophie mayer
  • ottawa poetry newsletter
  • sharanya manivannan
  • majena mafe
  • motown writers
  • iamnasra oman
  • michigan writers network
  • mlive: michigan poetry news

ars poetica: the blogs p-r

  • susan rich
  • helen rickerby
  • split this rock
  • kristin prevallet
  • sophie robinson
  • maria padhila
  • joanna preston
  • Queen Majeeda
  • nikki reimer
  • ariana reines
  • nicole peyrafitte
  • rachel phillips

ars poetica: the blogs s-z

  • southern michigan poetry
  • Stray Lower
  • scottish poetry library
  • Trista's Poetry
  • ron silliman
  • tuesday poems
  • tim yu
  • vassilis zambaras
  • womens quarterly conversation
  • switchback books
  • shin yu pai
  • sexy poets society

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar

Loading Comments...