• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: translation

minha irmãzinha

27 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on minha irmãzinha

Tags

Anaïs Nin, my little sister, Portuguese, translation

Beber dessa doçura

Beijar trocando línguas

que acariciar tua púbis

Saborear teus cheiros

de elétricos-letal, mel-de-vida.

Eu quero mais é um carinho

da igual, minha irmãzinha, Anaïs.

In English:

Drinking this sweetness – Kissing switching tongues ​​that caress your pubes – Taste your smells of electric-lethal, honey-of-life. What I want most are an affection of the same, my little sister, Anaïs.

todas as bocas da terra

26 Tuesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on todas as bocas da terra

Tags

all the mouths of the earth, drunken glory, Portuguese, todas as bocas da terra, translation

Amor da minha vida, eu não hábil em conseguir o que eu quero.

Trabalhando no turno da noite.

Estou expulsando a ilusão da minha mente.

De a noite até a manhã.

Sou feliz quando abre a porta.

Deposito meus versos em teu corpo.

Pelo suor de minha pele, todas as bocas da terra são bebidos.

In English:

Love of my life, I’m not good at getting what I want./ Working the night shift./ I’m casting the illusion of my mind./ From night until morning./ I’m happy when you open the door./ Deposit my verses in your body./ By the sweat of my skin, all the mouths of the earth are drunk.

sal o doce

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on sal o doce

Tags

Portuguese, sal o doce, the sweet salt, translation

Doce a palavra gozar,
sal o doce,
doce se dócil o na gosto, mamilo na boca,
doce na boca, balofas lábios, de balofas tetas.

Em seu sonho, ela suspira e coça na cona.

vinho e sangue

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on vinho e sangue

Tags

blood, Portuguese, sangue, translation, vinho, wine

Vinha por a madrugada. Na minha alcova, ardiam velas. Lençóis pelo em caos ondas de sangue e ondas de vinho e sangue.

Deixa-me beijava a tua pele.
Deixa-me beijava a tua pentelho
Deixe-me beijasse a tua boca onde a saliva é mel e eu adoro mel.

Estamos bêbado em gozar. Que eu beijei quase febril.

O beijava cede ao desejo, como a nuvem cede ao chuva, e nós afogar em vinho.

siririca

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on siririca

Tags

cunnus, cunt, Portuguese, siririca, translation

Você chama

isso de: cunnus?

cona? cunt? É tudo

a mesma coisa. Depois

fazer a silêncio, fazer

a dos ruídos, fazer

a pele arder em teus

sentidos misturar

o ruídos do gozo

com os siririca

do gemidos.

nossa senhora da cunnilingio

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on nossa senhora da cunnilingio

Tags

nossa senhora da cunnilingio, Our Lady of Cunnilingus, Portuguese, translation

Estou cósmica

serpente, mas

você — La Donna

Delinque — labirintos

do feridas água.

Que dás e negas.

Menina chuva

tão cheia de graça.

E cheiro fluindo

de florações no

centro do suas

coxas, onde

flutuam

paixão.

teu corpo gostoso

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on teu corpo gostoso

Tags

Portuguese, teu corpo gostoso, translation, your hot body

Te quero

nua de dia,

beijar o teu

corpo

gostoso,

lamber teu

pescoço,

e ser

grudento

aos poucos.

luxuriosos úmidos de volúpias

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on luxuriosos úmidos de volúpias

Tags

blow job, homoerotica, luxuriosos úmidos de volúpias, orgy, Portuguese, translation

 

Quero pecar contigo

a tarde inteira.

Você é nos meus

braços — luxuriosos

úmidos de volúpias —

puro ou impuro

eu não me importo,

eu beijo teus lábios

como a polpa dos fruta

suculenta. Teu

suco cobre

meu queixo

In English:

I sin with you all afternoon. You’re in my arms – lusty wet pleasures – pure or impure, I do not care, I kiss your lips like they’re juicy pulp. Your juice covers my chin.

construídos por prazer

20 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on construídos por prazer

Tags

built for pleasure, construídos por prazer, Portuguese, translation

O ovo e sementes negado a calidez da noite,

quando a brisa sopra e arrefece o suor dos corpos,

quente em minha boca de sede e línguas,

eu abro os teus lábios secretos,

e o suspiro feliz de estéreis mulheres.

Nós somos construídos por prazer.

Nós nunca vamos ser fértil.

osso menina lava

20 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on osso menina lava

Tags

bone girl lava, osso menina lava, Portuguese, translation

Lambe-lhe

o ventre antes

de se ir perder

na escura

noite.

Depois,

tremendo,

abraça-lhe

a quadris

como a arfar

terremoto,

morde-lhe

clitoris

túmidos,

como uma

vaga preguiçosa,

coral da rio

enorme,

osso menina

lava.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • discos bizarros argentinos
  • armenian erotica and news
  • Poetic K [myspace]
  • poesia erótica (português)
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • aimee mann

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 399,812 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • all things said and done
  • afghan women's writing project
  • alzheimer's poetry project
  • sommer browning
  • american witch
  • the art blog
  • wendy babiak
  • emma bolden
  • mary biddinger
  • lynn behrendt
  • armenian poetry project
  • stacy blint
  • sandra beasley
  • margaret bashaar
  • Alcoholic Poet
  • cecilia ann
  • afterglow
  • megan burns
  • tiel aisha ansari
  • black satin
  • aliki barnstone
  • clair becker
  • kristy bowen
  • brilliant books

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • jackie clark
  • maria damon
  • abigail child
  • lyle daggett
  • julie carter
  • natalia cecire
  • linda lee crosfield
  • cheryl clark
  • flint area writers
  • roberto cavallera
  • cleveland poetics
  • michelle detorie
  • CRB
  • jennifer k. dick
  • lorna dee cervantes
  • juliet cook

ars poetica: the blogs e-h

  • jane holland
  • joy garnett
  • carrie etter
  • maggie may ethridge
  • elizabeth glixman
  • bernardine evaristo
  • carol guess
  • ghosts of zimbabwe
  • liz henry
  • maureen hurley
  • human writes
  • Free Minds Book Club
  • herstoria
  • jeannine hall gailey
  • sarah wetzel fishman
  • pamela hart
  • joy harjo
  • Gabriela M.
  • julie r. enszer
  • amanda hocking
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • elisa gabbert
  • jessica goodfellow

ars poetica: the blogs i-l

  • dick jones
  • sandy longhorn
  • Jaya Avendel
  • meg johnson
  • miriam levine
  • maggie jochild
  • megan kaminski
  • lesley jenike
  • amy king
  • charmi keranen
  • Kim Whysall-Hammond
  • joy leftow
  • irene latham
  • sheryl luna
  • renee liang
  • language hat
  • donna khun
  • emily lloyd
  • IEPI
  • kennifer kilgore-caradec
  • gene justice
  • diane lockward
  • las vegas poets organization
  • a big jewish blog
  • lesbian poetry archieves
  • laila lalami

ars poetica: the blogs m-o

  • mlive: michigan poetry news
  • michelle mc grane
  • majena mafe
  • adrienne j. odasso
  • sophie mayer
  • michigan writers network
  • heather o'neill
  • iamnasra oman
  • motown writers
  • january o'neil
  • marion mc cready
  • My Poetic Side
  • maud newton
  • the malaysian poetic chronicles
  • caryn mirriam-goldberg
  • wanda o'connor
  • nzepc
  • Nanny Charlotte
  • ottawa poetry newsletter
  • sharanya manivannan
  • new issues poetry & prose
  • michigan writers resources

ars poetica: the blogs p-r

  • kristin prevallet
  • Queen Majeeda
  • maria padhila
  • susan rich
  • sophie robinson
  • rachel phillips
  • joanna preston
  • split this rock
  • nikki reimer
  • nicole peyrafitte
  • helen rickerby
  • ariana reines

ars poetica: the blogs s-z

  • vassilis zambaras
  • sexy poets society
  • tuesday poems
  • switchback books
  • tim yu
  • ron silliman
  • womens quarterly conversation
  • shin yu pai
  • Trista's Poetry
  • Stray Lower
  • southern michigan poetry
  • scottish poetry library

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar