• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: translation

minha irmãzinha

27 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on minha irmãzinha

Tags

Anaïs Nin, my little sister, Portuguese, translation

Beber dessa doçura

Beijar trocando línguas

que acariciar tua púbis

Saborear teus cheiros

de elétricos-letal, mel-de-vida.

Eu quero mais é um carinho

da igual, minha irmãzinha, Anaïs.

In English:

Drinking this sweetness – Kissing switching tongues ​​that caress your pubes – Taste your smells of electric-lethal, honey-of-life. What I want most are an affection of the same, my little sister, Anaïs.

todas as bocas da terra

26 Tuesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on todas as bocas da terra

Tags

all the mouths of the earth, drunken glory, Portuguese, todas as bocas da terra, translation

Amor da minha vida, eu não hábil em conseguir o que eu quero.

Trabalhando no turno da noite.

Estou expulsando a ilusão da minha mente.

De a noite até a manhã.

Sou feliz quando abre a porta.

Deposito meus versos em teu corpo.

Pelo suor de minha pele, todas as bocas da terra são bebidos.

In English:

Love of my life, I’m not good at getting what I want./ Working the night shift./ I’m casting the illusion of my mind./ From night until morning./ I’m happy when you open the door./ Deposit my verses in your body./ By the sweat of my skin, all the mouths of the earth are drunk.

sal o doce

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on sal o doce

Tags

Portuguese, sal o doce, the sweet salt, translation

Doce a palavra gozar,
sal o doce,
doce se dócil o na gosto, mamilo na boca,
doce na boca, balofas lábios, de balofas tetas.

Em seu sonho, ela suspira e coça na cona.

vinho e sangue

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on vinho e sangue

Tags

blood, Portuguese, sangue, translation, vinho, wine

Vinha por a madrugada. Na minha alcova, ardiam velas. Lençóis pelo em caos ondas de sangue e ondas de vinho e sangue.

Deixa-me beijava a tua pele.
Deixa-me beijava a tua pentelho
Deixe-me beijasse a tua boca onde a saliva é mel e eu adoro mel.

Estamos bêbado em gozar. Que eu beijei quase febril.

O beijava cede ao desejo, como a nuvem cede ao chuva, e nós afogar em vinho.

siririca

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on siririca

Tags

cunnus, cunt, Portuguese, siririca, translation

Você chama

isso de: cunnus?

cona? cunt? É tudo

a mesma coisa. Depois

fazer a silêncio, fazer

a dos ruídos, fazer

a pele arder em teus

sentidos misturar

o ruídos do gozo

com os siririca

do gemidos.

nossa senhora da cunnilingio

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on nossa senhora da cunnilingio

Tags

nossa senhora da cunnilingio, Our Lady of Cunnilingus, Portuguese, translation

Estou cósmica

serpente, mas

você — La Donna

Delinque — labirintos

do feridas água.

Que dás e negas.

Menina chuva

tão cheia de graça.

E cheiro fluindo

de florações no

centro do suas

coxas, onde

flutuam

paixão.

teu corpo gostoso

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on teu corpo gostoso

Tags

Portuguese, teu corpo gostoso, translation, your hot body

Te quero

nua de dia,

beijar o teu

corpo

gostoso,

lamber teu

pescoço,

e ser

grudento

aos poucos.

luxuriosos úmidos de volúpias

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on luxuriosos úmidos de volúpias

Tags

blow job, homoerotica, luxuriosos úmidos de volúpias, orgy, Portuguese, translation

 

Quero pecar contigo

a tarde inteira.

Você é nos meus

braços — luxuriosos

úmidos de volúpias —

puro ou impuro

eu não me importo,

eu beijo teus lábios

como a polpa dos fruta

suculenta. Teu

suco cobre

meu queixo

In English:

I sin with you all afternoon. You’re in my arms – lusty wet pleasures – pure or impure, I do not care, I kiss your lips like they’re juicy pulp. Your juice covers my chin.

construídos por prazer

20 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on construídos por prazer

Tags

built for pleasure, construídos por prazer, Portuguese, translation

O ovo e sementes negado a calidez da noite,

quando a brisa sopra e arrefece o suor dos corpos,

quente em minha boca de sede e línguas,

eu abro os teus lábios secretos,

e o suspiro feliz de estéreis mulheres.

Nós somos construídos por prazer.

Nós nunca vamos ser fértil.

osso menina lava

20 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on osso menina lava

Tags

bone girl lava, osso menina lava, Portuguese, translation

Lambe-lhe

o ventre antes

de se ir perder

na escura

noite.

Depois,

tremendo,

abraça-lhe

a quadris

como a arfar

terremoto,

morde-lhe

clitoris

túmidos,

como uma

vaga preguiçosa,

coral da rio

enorme,

osso menina

lava.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • armenian erotica and news
  • cyndi lauper
  • poesia erótica (português)
  • sandra bernhard
  • Poetic K [myspace]
  • discos bizarros argentinos
  • aimee mann

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 401,593 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • lynn behrendt
  • sommer browning
  • wendy babiak
  • black satin
  • brilliant books
  • alzheimer's poetry project
  • kristy bowen
  • Alcoholic Poet
  • stacy blint
  • the art blog
  • margaret bashaar
  • american witch
  • afghan women's writing project
  • cecilia ann
  • all things said and done
  • megan burns
  • armenian poetry project
  • clair becker
  • mary biddinger
  • afterglow
  • tiel aisha ansari
  • emma bolden
  • sandra beasley
  • aliki barnstone

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • maria damon
  • abigail child
  • lorna dee cervantes
  • jennifer k. dick
  • natalia cecire
  • julie carter
  • jackie clark
  • cheryl clark
  • juliet cook
  • michelle detorie
  • cleveland poetics
  • flint area writers
  • roberto cavallera
  • linda lee crosfield
  • lyle daggett
  • CRB

ars poetica: the blogs e-h

  • sarah wetzel fishman
  • elizabeth glixman
  • jane holland
  • maureen hurley
  • amanda hocking
  • elisa gabbert
  • human writes
  • Gabriela M.
  • jeannine hall gailey
  • carrie etter
  • ghosts of zimbabwe
  • maggie may ethridge
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • herstoria
  • carol guess
  • joy garnett
  • joy harjo
  • bernardine evaristo
  • liz henry
  • pamela hart
  • Free Minds Book Club
  • jessica goodfellow
  • julie r. enszer

ars poetica: the blogs i-l

  • meg johnson
  • lesbian poetry archieves
  • maggie jochild
  • sheryl luna
  • amy king
  • miriam levine
  • sandy longhorn
  • joy leftow
  • Kim Whysall-Hammond
  • las vegas poets organization
  • kennifer kilgore-caradec
  • laila lalami
  • renee liang
  • dick jones
  • lesley jenike
  • Jaya Avendel
  • megan kaminski
  • charmi keranen
  • irene latham
  • diane lockward
  • language hat
  • donna khun
  • IEPI
  • gene justice
  • emily lloyd
  • a big jewish blog

ars poetica: the blogs m-o

  • marion mc cready
  • the malaysian poetic chronicles
  • majena mafe
  • sharanya manivannan
  • wanda o'connor
  • ottawa poetry newsletter
  • new issues poetry & prose
  • My Poetic Side
  • nzepc
  • caryn mirriam-goldberg
  • motown writers
  • maud newton
  • michelle mc grane
  • Nanny Charlotte
  • sophie mayer
  • january o'neil
  • heather o'neill
  • michigan writers network
  • mlive: michigan poetry news
  • michigan writers resources
  • iamnasra oman
  • adrienne j. odasso

ars poetica: the blogs p-r

  • kristin prevallet
  • maria padhila
  • susan rich
  • helen rickerby
  • rachel phillips
  • nikki reimer
  • sophie robinson
  • ariana reines
  • split this rock
  • nicole peyrafitte
  • Queen Majeeda
  • joanna preston

ars poetica: the blogs s-z

  • Stray Lower
  • scottish poetry library
  • tim yu
  • tuesday poems
  • shin yu pai
  • sexy poets society
  • womens quarterly conversation
  • switchback books
  • ron silliman
  • Trista's Poetry
  • southern michigan poetry
  • vassilis zambaras

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar