• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: translation

todas as bocas da terra

26 Tuesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on todas as bocas da terra

Tags

all the mouths of the earth, drunken glory, Portuguese, todas as bocas da terra, translation

Amor da minha vida, eu não hábil em conseguir o que eu quero.

Trabalhando no turno da noite.

Estou expulsando a ilusão da minha mente.

De a noite até a manhã.

Sou feliz quando abre a porta.

Deposito meus versos em teu corpo.

Pelo suor de minha pele, todas as bocas da terra são bebidos.

In English:

Love of my life, I’m not good at getting what I want./ Working the night shift./ I’m casting the illusion of my mind./ From night until morning./ I’m happy when you open the door./ Deposit my verses in your body./ By the sweat of my skin, all the mouths of the earth are drunk.

sal o doce

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on sal o doce

Tags

Portuguese, sal o doce, the sweet salt, translation

Doce a palavra gozar,
sal o doce,
doce se dócil o na gosto, mamilo na boca,
doce na boca, balofas lábios, de balofas tetas.

Em seu sonho, ela suspira e coça na cona.

vinho e sangue

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on vinho e sangue

Tags

blood, Portuguese, sangue, translation, vinho, wine

Vinha por a madrugada. Na minha alcova, ardiam velas. Lençóis pelo em caos ondas de sangue e ondas de vinho e sangue.

Deixa-me beijava a tua pele.
Deixa-me beijava a tua pentelho
Deixe-me beijasse a tua boca onde a saliva é mel e eu adoro mel.

Estamos bêbado em gozar. Que eu beijei quase febril.

O beijava cede ao desejo, como a nuvem cede ao chuva, e nós afogar em vinho.

siririca

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on siririca

Tags

cunnus, cunt, Portuguese, siririca, translation

Você chama

isso de: cunnus?

cona? cunt? É tudo

a mesma coisa. Depois

fazer a silêncio, fazer

a dos ruídos, fazer

a pele arder em teus

sentidos misturar

o ruídos do gozo

com os siririca

do gemidos.

nossa senhora da cunnilingio

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on nossa senhora da cunnilingio

Tags

nossa senhora da cunnilingio, Our Lady of Cunnilingus, Portuguese, translation

Estou cósmica

serpente, mas

você — La Donna

Delinque — labirintos

do feridas água.

Que dás e negas.

Menina chuva

tão cheia de graça.

E cheiro fluindo

de florações no

centro do suas

coxas, onde

flutuam

paixão.

teu corpo gostoso

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on teu corpo gostoso

Tags

Portuguese, teu corpo gostoso, translation, your hot body

Te quero

nua de dia,

beijar o teu

corpo

gostoso,

lamber teu

pescoço,

e ser

grudento

aos poucos.

luxuriosos úmidos de volúpias

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on luxuriosos úmidos de volúpias

Tags

blow job, homoerotica, luxuriosos úmidos de volúpias, orgy, Portuguese, translation

 

Quero pecar contigo

a tarde inteira.

Você é nos meus

braços — luxuriosos

úmidos de volúpias —

puro ou impuro

eu não me importo,

eu beijo teus lábios

como a polpa dos fruta

suculenta. Teu

suco cobre

meu queixo

In English:

I sin with you all afternoon. You’re in my arms – lusty wet pleasures – pure or impure, I do not care, I kiss your lips like they’re juicy pulp. Your juice covers my chin.

construídos por prazer

20 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on construídos por prazer

Tags

built for pleasure, construídos por prazer, Portuguese, translation

O ovo e sementes negado a calidez da noite,

quando a brisa sopra e arrefece o suor dos corpos,

quente em minha boca de sede e línguas,

eu abro os teus lábios secretos,

e o suspiro feliz de estéreis mulheres.

Nós somos construídos por prazer.

Nós nunca vamos ser fértil.

osso menina lava

20 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on osso menina lava

Tags

bone girl lava, osso menina lava, Portuguese, translation

Lambe-lhe

o ventre antes

de se ir perder

na escura

noite.

Depois,

tremendo,

abraça-lhe

a quadris

como a arfar

terremoto,

morde-lhe

clitoris

túmidos,

como uma

vaga preguiçosa,

coral da rio

enorme,

osso menina

lava.

niña de la lluvia [rain girl]

18 Monday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on niña de la lluvia [rain girl]

Tags

niña de la lluvia, rain girl, Spanish, translation

Here’s the original:

Una tormentas eléctricas rompe violenta
en la cielos de nuestros cuerpos
nos inunda un rugido de orgasmos
contra nuestra cama.
Mira la lluvia y el cum
que nos envuelve
pegajoso peligroso
uniéndonos
para siempre
nuestra joder.

And here is my poor attempts at translation:

A violent thunderstorm breaks
in the skies over our bodies
inundates us in a roar of orgasms
against our bed.
Look at the rain and cum
that surrounds us
dangerously sticky
joining
forever
our fuck.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • armenian erotica and news
  • Poetic K [myspace]
  • aimee mann
  • poesia erótica (português)
  • sandra bernhard
  • cyndi lauper
  • discos bizarros argentinos

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 394,671 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • alzheimer's poetry project
  • afghan women's writing project
  • lynn behrendt
  • mary biddinger
  • cecilia ann
  • kristy bowen
  • clair becker
  • armenian poetry project
  • Alcoholic Poet
  • sommer browning
  • megan burns
  • stacy blint
  • tiel aisha ansari
  • all things said and done
  • sandra beasley
  • brilliant books
  • wendy babiak
  • the art blog
  • american witch
  • black satin
  • margaret bashaar
  • emma bolden
  • afterglow
  • aliki barnstone

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • flint area writers
  • natalia cecire
  • cheryl clark
  • lorna dee cervantes
  • lyle daggett
  • CRB
  • jennifer k. dick
  • michelle detorie
  • julie carter
  • roberto cavallera
  • cleveland poetics
  • maria damon
  • linda lee crosfield
  • jackie clark
  • juliet cook
  • abigail child

ars poetica: the blogs e-h

  • joy garnett
  • bernardine evaristo
  • carrie etter
  • joy harjo
  • elisa gabbert
  • amanda hocking
  • herstoria
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • human writes
  • ghosts of zimbabwe
  • elizabeth glixman
  • Gabriela M.
  • liz henry
  • pamela hart
  • jeannine hall gailey
  • jessica goodfellow
  • Free Minds Book Club
  • jane holland
  • julie r. enszer
  • maureen hurley
  • carol guess
  • sarah wetzel fishman
  • maggie may ethridge

ars poetica: the blogs i-l

  • emily lloyd
  • language hat
  • meg johnson
  • renee liang
  • gene justice
  • kennifer kilgore-caradec
  • charmi keranen
  • amy king
  • Kim Whysall-Hammond
  • a big jewish blog
  • dick jones
  • diane lockward
  • IEPI
  • miriam levine
  • maggie jochild
  • sandy longhorn
  • joy leftow
  • lesbian poetry archieves
  • laila lalami
  • lesley jenike
  • Jaya Avendel
  • megan kaminski
  • las vegas poets organization
  • sheryl luna
  • donna khun
  • irene latham

ars poetica: the blogs m-o

  • michigan writers network
  • motown writers
  • wanda o'connor
  • michelle mc grane
  • maud newton
  • new issues poetry & prose
  • the malaysian poetic chronicles
  • michigan writers resources
  • iamnasra oman
  • mlive: michigan poetry news
  • majena mafe
  • nzepc
  • january o'neil
  • ottawa poetry newsletter
  • My Poetic Side
  • Nanny Charlotte
  • sharanya manivannan
  • sophie mayer
  • adrienne j. odasso
  • heather o'neill
  • caryn mirriam-goldberg
  • marion mc cready

ars poetica: the blogs p-r

  • maria padhila
  • nicole peyrafitte
  • ariana reines
  • sophie robinson
  • Queen Majeeda
  • nikki reimer
  • susan rich
  • helen rickerby
  • kristin prevallet
  • split this rock
  • joanna preston
  • rachel phillips

ars poetica: the blogs s-z

  • tuesday poems
  • sexy poets society
  • switchback books
  • Stray Lower
  • scottish poetry library
  • vassilis zambaras
  • shin yu pai
  • Trista's Poetry
  • tim yu
  • southern michigan poetry
  • ron silliman
  • womens quarterly conversation

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar