• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Spanish

debajo de ti

29 Wednesday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Translation

≈ Comments Off on debajo de ti

Tags

art, cunnilingus, ghost, Janis Joplin, Spanish, translation

August 29, 2012 [3]

“Y parece que todo el mundo en toda

la ronda mundo está abajo en mí,”

— Janis Joplin

Esta noche soñé contigo, Janis.

Tu lengua jugaba con la mía, mezclándose

tu dicha con la mía. Estabas sudada,

excitada, mojada y furiosa.

Tenias tus manos en mi cabeza,

con mi lengua dentro tus vientre,

y tu espalda contra la pared.

Esta noche, hermanita, estoy “debajo

de ti.” No sé si los muertos

pueden tener orgasmos.

Pero, Janis, esta noche mi boca

está llena de tu dicha.

][][

(This night I dreamed about you, Janis. Your tongue played with mine, mixing your bliss with mine. Were sweaty, excited, wet and angry. You had your hands on my head, with my tongue in your belly, and your back against the wall. Tonight, sister, I am “down on you.” I do not know if the dead can have orgasms. But Janis, tonight my mouth is filled with your bliss.)

swamp-honey/ pantanosa-miel

20 Monday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on swamp-honey/ pantanosa-miel

Tags

Arcadia, pantanosa-miel, rainy afternoon, Spanish, swamp-honey, translation, wall of flesh

I.
Si sigue lloviendo,
descendían al pantano del deseo.
Ir a jugar en los charcos y caricias
lleno de totoral y carrizal.

Arcadia podría ahogarse
en un estallido de humedad.
Lluvias de placer.
Gemidos de pasión.

If it keeps on raining,
go down to the swamp called desire.
Go play in the puddles and caresses
full of cattails and reeds.

Arcadia could drown
in a burst of moisture.
Showers of pleasure.
Moans of passion.

II.
Si sigue lloviendo
contra la pared de carne;
contra el dique; contra
la sangre para siempre
deja que tu boca beber
la pantanosa-miel,
de ese pequeño marisma
donde se tus labios
y tu lengua se cantar.

If it keeps on raining
against this wall of flesh,
against this dam, against
this blood forever
let your mouth drink
the swamp-honey,
that little marsh
where your lips
and your tongue sings.

mi hija, el pornographer (soneto)

19 Sunday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet, Translation

≈ Comments Off on mi hija, el pornographer (soneto)

Tags

my daughter, pornographer, sonnet, Spanish, translation

Fue cuando ella comenzó a traer su trabajo

al hogar que comencé a preocuparme. Caminando

por la cocina para encontrar a alguna muchacha

masturbando a un tipo, era mi hija, capturando

toda en la película, grita las instrucciones. Encontrar

el fregadero lleno juguetes sexuales apenas lavados. Un nuevo

tubo de lubricante anal en su monedero. “mirando a

otros coger,” ella me dijo, “es lo que mejor se hacer.”

No puedo avitar pensar que hay voyeurs

en todos nosotros. Incluso la palabra impresa

era una vez de otros. “Estarias sorprendido

qué todos lo que podemos hacer delante de otros,

dado la ocasión,” dijo ella. “es absurdo

decir que no amamos lo que desdeñan otros.”

mi-hija-el-pornographer-2

(It was when she started bringing her work home that I began worrying. Walking into the kitchen to find some girl jerk a boy off as my daughter, capturing it all on film, shouts instructions. Finding the sink full of sex toys just washed. A new tube of anal lube in her purse. “Watching others fuck,” she told me, “is what I do best.” I can’t help but think there are voyeurs in all of us. Even the printed word was once another’s. “You would be surprised what we all will do in front of others, given the chance,” she said. “It is absurd to say we don’t love what others despise.”)

funcionamiento violento en mí (soneto)

18 Saturday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on funcionamiento violento en mí (soneto)

Tags

funcionamiento violento en mí, sonnet, sorrow, Spanish, translation

¡Usted canta hoy, “te quiero! Te quiero!

Te quiero!” ¿Y qué de él? ¿Guardó

ame en su lado? ¿fantasma gordo que

vaga su paisaje susurrado pararon para llorar

o reírle o hablar? Todos poseemos

secretos. Todos poseemos las pasiones que duermen.

¿Quién no tiene el impulso salvaje de acariciar

o de ser acariciado? Cuando usted piensa en el profundo

las raíces verdes que usted ha empujado en mí, suciedad húmeda

de mi corazón, la dulzura, la señal de socorro,

todas las sensaciones sutiles del desierto

ese funcionamiento violento en mí, le hizo una vez la conjetura

que le desplumaría de este suelo húmedo y porqué?

¿Quién le miraría marchitar y se descolora y muere?

 

sorrow

 

(Today you sing, “I love you! I love you! I love you!” And what of it? Did it keep love at your side? Did any fat ghost who wanders your whispered landscape stop to weep or laugh or speak to you? We all possess secrets. We all possess passions that sleep. Who does not have the wild urge to caress or be caressed? When you think of the deep green roots you have thrust into me, moist dirt of my heart, the tenderness, the distress, all the subtle feelings of the desert that run violent in me, did you once guess who would pluck you from this moist soil and why? Who would watch you wither and fade and die?)

aroma de lilith

18 Monday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Feminism, Lilith, Poetry

≈ Comments Off on aroma de lilith

Tags

Lilith, night musk, noche almizcle, Spanish

Azúcar de noche.

Una llama.

He de arder,

has de arder.

Noche-almizcle preciso que aletea en la alcoba.

La sabiduría de las diablesas,

aroma de Lilith:

Dulce como la miel.

borracho de agua salada

18 Monday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry

≈ Comments Off on borracho de agua salada

Tags

borracho de agua salada, drunk on salt water, Spanish

Vení, oleme la concha —

Sí, olfateo cada parte de ti

Te lamo y lamo de agua de mar

Lamo tu pezón, tu concha

Como la sal, como el vino

Te lamo y lamo y degusto ti

y estoy borracho.

niña de la lluvia [rain girl]

18 Monday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on niña de la lluvia [rain girl]

Tags

niña de la lluvia, rain girl, Spanish, translation

Here’s the original:

Una tormentas eléctricas rompe violenta
en la cielos de nuestros cuerpos
nos inunda un rugido de orgasmos
contra nuestra cama.
Mira la lluvia y el cum
que nos envuelve
pegajoso peligroso
uniéndonos
para siempre
nuestra joder.

And here is my poor attempts at translation:

A violent thunderstorm breaks
in the skies over our bodies
inundates us in a roar of orgasms
against our bed.
Look at the rain and cum
that surrounds us
dangerously sticky
joining
forever
our fuck.

Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • aimee mann
  • Poetic K [myspace]
  • sandra bernhard
  • cyndi lauper
  • armenian erotica and news
  • discos bizarros argentinos
  • poesia erótica (português)

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 399,684 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • all things said and done
  • black satin
  • brilliant books
  • cecilia ann
  • alzheimer's poetry project
  • afterglow
  • clair becker
  • emma bolden
  • aliki barnstone
  • afghan women's writing project
  • sandra beasley
  • stacy blint
  • lynn behrendt
  • Alcoholic Poet
  • armenian poetry project
  • kristy bowen
  • margaret bashaar
  • sommer browning
  • megan burns
  • wendy babiak
  • tiel aisha ansari
  • american witch
  • the art blog
  • mary biddinger

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • lorna dee cervantes
  • julie carter
  • juliet cook
  • jennifer k. dick
  • CRB
  • lyle daggett
  • roberto cavallera
  • cleveland poetics
  • jackie clark
  • cheryl clark
  • michelle detorie
  • natalia cecire
  • abigail child
  • maria damon
  • flint area writers
  • linda lee crosfield

ars poetica: the blogs e-h

  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • carol guess
  • elizabeth glixman
  • liz henry
  • human writes
  • herstoria
  • maureen hurley
  • Gabriela M.
  • jeannine hall gailey
  • bernardine evaristo
  • pamela hart
  • carrie etter
  • joy garnett
  • jessica goodfellow
  • ghosts of zimbabwe
  • joy harjo
  • julie r. enszer
  • maggie may ethridge
  • elisa gabbert
  • jane holland
  • sarah wetzel fishman
  • Free Minds Book Club
  • amanda hocking

ars poetica: the blogs i-l

  • a big jewish blog
  • diane lockward
  • kennifer kilgore-caradec
  • language hat
  • emily lloyd
  • lesley jenike
  • Jaya Avendel
  • amy king
  • sheryl luna
  • dick jones
  • renee liang
  • lesbian poetry archieves
  • charmi keranen
  • gene justice
  • joy leftow
  • sandy longhorn
  • megan kaminski
  • las vegas poets organization
  • maggie jochild
  • IEPI
  • irene latham
  • donna khun
  • Kim Whysall-Hammond
  • miriam levine
  • laila lalami
  • meg johnson

ars poetica: the blogs m-o

  • mlive: michigan poetry news
  • sophie mayer
  • michigan writers network
  • caryn mirriam-goldberg
  • heather o'neill
  • majena mafe
  • the malaysian poetic chronicles
  • new issues poetry & prose
  • marion mc cready
  • nzepc
  • ottawa poetry newsletter
  • michelle mc grane
  • maud newton
  • january o'neil
  • motown writers
  • michigan writers resources
  • adrienne j. odasso
  • sharanya manivannan
  • wanda o'connor
  • My Poetic Side
  • iamnasra oman
  • Nanny Charlotte

ars poetica: the blogs p-r

  • susan rich
  • Queen Majeeda
  • ariana reines
  • split this rock
  • nicole peyrafitte
  • sophie robinson
  • rachel phillips
  • nikki reimer
  • maria padhila
  • kristin prevallet
  • helen rickerby
  • joanna preston

ars poetica: the blogs s-z

  • Stray Lower
  • tim yu
  • vassilis zambaras
  • scottish poetry library
  • sexy poets society
  • tuesday poems
  • Trista's Poetry
  • southern michigan poetry
  • womens quarterly conversation
  • switchback books
  • shin yu pai
  • ron silliman

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar

Loading Comments...