• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: Spanish

debajo de ti

29 Wednesday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Translation

≈ Comments Off on debajo de ti

Tags

art, cunnilingus, ghost, Janis Joplin, Spanish, translation

August 29, 2012 [3]

“Y parece que todo el mundo en toda

la ronda mundo está abajo en mí,”

— Janis Joplin

Esta noche soñé contigo, Janis.

Tu lengua jugaba con la mía, mezclándose

tu dicha con la mía. Estabas sudada,

excitada, mojada y furiosa.

Tenias tus manos en mi cabeza,

con mi lengua dentro tus vientre,

y tu espalda contra la pared.

Esta noche, hermanita, estoy “debajo

de ti.” No sé si los muertos

pueden tener orgasmos.

Pero, Janis, esta noche mi boca

está llena de tu dicha.

][][

(This night I dreamed about you, Janis. Your tongue played with mine, mixing your bliss with mine. Were sweaty, excited, wet and angry. You had your hands on my head, with my tongue in your belly, and your back against the wall. Tonight, sister, I am “down on you.” I do not know if the dead can have orgasms. But Janis, tonight my mouth is filled with your bliss.)

swamp-honey/ pantanosa-miel

20 Monday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on swamp-honey/ pantanosa-miel

Tags

Arcadia, pantanosa-miel, rainy afternoon, Spanish, swamp-honey, translation, wall of flesh

I.
Si sigue lloviendo,
descendían al pantano del deseo.
Ir a jugar en los charcos y caricias
lleno de totoral y carrizal.

Arcadia podría ahogarse
en un estallido de humedad.
Lluvias de placer.
Gemidos de pasión.

If it keeps on raining,
go down to the swamp called desire.
Go play in the puddles and caresses
full of cattails and reeds.

Arcadia could drown
in a burst of moisture.
Showers of pleasure.
Moans of passion.

II.
Si sigue lloviendo
contra la pared de carne;
contra el dique; contra
la sangre para siempre
deja que tu boca beber
la pantanosa-miel,
de ese pequeño marisma
donde se tus labios
y tu lengua se cantar.

If it keeps on raining
against this wall of flesh,
against this dam, against
this blood forever
let your mouth drink
the swamp-honey,
that little marsh
where your lips
and your tongue sings.

mi hija, el pornographer (soneto)

19 Sunday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet, Translation

≈ Comments Off on mi hija, el pornographer (soneto)

Tags

my daughter, pornographer, sonnet, Spanish, translation

Fue cuando ella comenzó a traer su trabajo

al hogar que comencé a preocuparme. Caminando

por la cocina para encontrar a alguna muchacha

masturbando a un tipo, era mi hija, capturando

toda en la película, grita las instrucciones. Encontrar

el fregadero lleno juguetes sexuales apenas lavados. Un nuevo

tubo de lubricante anal en su monedero. “mirando a

otros coger,” ella me dijo, “es lo que mejor se hacer.”

No puedo avitar pensar que hay voyeurs

en todos nosotros. Incluso la palabra impresa

era una vez de otros. “Estarias sorprendido

qué todos lo que podemos hacer delante de otros,

dado la ocasión,” dijo ella. “es absurdo

decir que no amamos lo que desdeñan otros.”

mi-hija-el-pornographer-2

(It was when she started bringing her work home that I began worrying. Walking into the kitchen to find some girl jerk a boy off as my daughter, capturing it all on film, shouts instructions. Finding the sink full of sex toys just washed. A new tube of anal lube in her purse. “Watching others fuck,” she told me, “is what I do best.” I can’t help but think there are voyeurs in all of us. Even the printed word was once another’s. “You would be surprised what we all will do in front of others, given the chance,” she said. “It is absurd to say we don’t love what others despise.”)

funcionamiento violento en mí (soneto)

18 Saturday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on funcionamiento violento en mí (soneto)

Tags

funcionamiento violento en mí, sonnet, sorrow, Spanish, translation

¡Usted canta hoy, “te quiero! Te quiero!

Te quiero!” ¿Y qué de él? ¿Guardó

ame en su lado? ¿fantasma gordo que

vaga su paisaje susurrado pararon para llorar

o reírle o hablar? Todos poseemos

secretos. Todos poseemos las pasiones que duermen.

¿Quién no tiene el impulso salvaje de acariciar

o de ser acariciado? Cuando usted piensa en el profundo

las raíces verdes que usted ha empujado en mí, suciedad húmeda

de mi corazón, la dulzura, la señal de socorro,

todas las sensaciones sutiles del desierto

ese funcionamiento violento en mí, le hizo una vez la conjetura

que le desplumaría de este suelo húmedo y porqué?

¿Quién le miraría marchitar y se descolora y muere?

 

sorrow

 

(Today you sing, “I love you! I love you! I love you!” And what of it? Did it keep love at your side? Did any fat ghost who wanders your whispered landscape stop to weep or laugh or speak to you? We all possess secrets. We all possess passions that sleep. Who does not have the wild urge to caress or be caressed? When you think of the deep green roots you have thrust into me, moist dirt of my heart, the tenderness, the distress, all the subtle feelings of the desert that run violent in me, did you once guess who would pluck you from this moist soil and why? Who would watch you wither and fade and die?)

aroma de lilith

18 Monday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Feminism, Lilith, Poetry

≈ Comments Off on aroma de lilith

Tags

Lilith, night musk, noche almizcle, Spanish

Azúcar de noche.

Una llama.

He de arder,

has de arder.

Noche-almizcle preciso que aletea en la alcoba.

La sabiduría de las diablesas,

aroma de Lilith:

Dulce como la miel.

borracho de agua salada

18 Monday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry

≈ Comments Off on borracho de agua salada

Tags

borracho de agua salada, drunk on salt water, Spanish

Vení, oleme la concha —

Sí, olfateo cada parte de ti

Te lamo y lamo de agua de mar

Lamo tu pezón, tu concha

Como la sal, como el vino

Te lamo y lamo y degusto ti

y estoy borracho.

niña de la lluvia [rain girl]

18 Monday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on niña de la lluvia [rain girl]

Tags

niña de la lluvia, rain girl, Spanish, translation

Here’s the original:

Una tormentas eléctricas rompe violenta
en la cielos de nuestros cuerpos
nos inunda un rugido de orgasmos
contra nuestra cama.
Mira la lluvia y el cum
que nos envuelve
pegajoso peligroso
uniéndonos
para siempre
nuestra joder.

And here is my poor attempts at translation:

A violent thunderstorm breaks
in the skies over our bodies
inundates us in a roar of orgasms
against our bed.
Look at the rain and cum
that surrounds us
dangerously sticky
joining
forever
our fuck.

Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman war woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • cyndi lauper
  • armenian erotica and news
  • poesia erótica (português)
  • discos bizarros argentinos
  • sandra bernhard
  • Poetic K [myspace]
  • aimee mann

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 387,426 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • Alcoholic Poet
  • cecilia ann
  • megan burns
  • kristy bowen
  • afterglow
  • clair becker
  • sommer browning
  • sandra beasley
  • mary biddinger
  • stacy blint
  • tiel aisha ansari
  • brilliant books
  • lynn behrendt
  • afghan women's writing project
  • all things said and done
  • black satin
  • the art blog
  • margaret bashaar
  • american witch
  • aliki barnstone
  • wendy babiak
  • emma bolden
  • armenian poetry project
  • alzheimer's poetry project

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • lorna dee cervantes
  • natalia cecire
  • roberto cavallera
  • michelle detorie
  • abigail child
  • linda lee crosfield
  • maria damon
  • cleveland poetics
  • cheryl clark
  • CRB
  • lyle daggett
  • julie carter
  • juliet cook
  • flint area writers
  • jackie clark
  • jennifer k. dick

ars poetica: the blogs e-h

  • jeannine hall gailey
  • amanda hocking
  • maureen hurley
  • bernardine evaristo
  • julie r. enszer
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • elizabeth glixman
  • liz henry
  • Gabriela M.
  • carol guess
  • human writes
  • jane holland
  • elisa gabbert
  • ghosts of zimbabwe
  • Free Minds Book Club
  • pamela hart
  • joy harjo
  • sarah wetzel fishman
  • maggie may ethridge
  • herstoria
  • carrie etter
  • joy garnett
  • jessica goodfellow

ars poetica: the blogs i-l

  • laila lalami
  • renee liang
  • meg johnson
  • Kim Whysall-Hammond
  • megan kaminski
  • donna khun
  • charmi keranen
  • Jaya Avendel
  • maggie jochild
  • dick jones
  • amy king
  • a big jewish blog
  • sheryl luna
  • irene latham
  • joy leftow
  • gene justice
  • IEPI
  • language hat
  • las vegas poets organization
  • lesley jenike
  • emily lloyd
  • kennifer kilgore-caradec
  • sandy longhorn
  • miriam levine
  • lesbian poetry archieves
  • diane lockward

ars poetica: the blogs m-o

  • new issues poetry & prose
  • sophie mayer
  • nzepc
  • My Poetic Side
  • Nanny Charlotte
  • heather o'neill
  • wanda o'connor
  • mlive: michigan poetry news
  • michigan writers network
  • maud newton
  • sharanya manivannan
  • caryn mirriam-goldberg
  • the malaysian poetic chronicles
  • majena mafe
  • ottawa poetry newsletter
  • adrienne j. odasso
  • january o'neil
  • michigan writers resources
  • motown writers
  • michelle mc grane
  • iamnasra oman
  • marion mc cready

ars poetica: the blogs p-r

  • maria padhila
  • rachel phillips
  • split this rock
  • kristin prevallet
  • helen rickerby
  • sophie robinson
  • ariana reines
  • Queen Majeeda
  • susan rich
  • nikki reimer
  • joanna preston
  • nicole peyrafitte

ars poetica: the blogs s-z

  • tim yu
  • scottish poetry library
  • sexy poets society
  • vassilis zambaras
  • shin yu pai
  • tuesday poems
  • womens quarterly conversation
  • Trista's Poetry
  • Stray Lower
  • ron silliman
  • switchback books
  • southern michigan poetry

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...