• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: personal hero

qiu jin: i die unfulfilled

11 Wednesday Oct 2017

Posted by babylon crashing in Historic Research

≈ Comments Off on qiu jin: i die unfulfilled

Tags

1911, ch'iu chin, China, Chinese, i die unfulfilled, personal hero, Qiu Jin, radical feminst, translation, translation theory


autumn rain/ autumn wind/ i die unfulfilled

Poetry translation is never an exact science. Taking a
concept, rich with metaphors, from one language and somehow then discovering a similar meaning in another has challenges. How does one
find that original essence – the core of what the poet was trying
to say – in an alien tongue? I have always found translation to be
a synthesis of everything that has been done before my attempt and
then a smoothing out of all the rough bits into something that sings
to me. If there was a philosophy to this it’d go: be illiterate in
all languages, just resonate with the soul of what is being said. I
suppose that is the difference between professionals and amateurs. I
will always be an amateur. To misquote the Japanese haiku poet Issa:
“there will always be farmers/ laboring in the fields/ I don’t
feel guilty.”

Today I turn my attention to the Chinese radical
feminist, revolutionary and martyr, Ch’iu Chin (better known through
modern translation as Qiu Jin). If you’ve never heard her name before
just know this: she was a lesbian poet who tried to overthrow the
Qing dynasty in 1907 and then was executed, beheaded. One day someone will
translate all her poetry, essays and speeches into English and that
will be a blessing. Just now I am only looking at her last words, her death poem. They’re
simple, they look like this:

秋风秋雨愁煞人

Technology fails us. According to Google Translate we
get, “Autumn autumn rain sad people.” which are at least English
words strung together in some sort of order. And they fail to capture
any meaning of this poem. First let me reprint the best translation
that I’ve found:

Autumn rain, autumn wind/ I die of sorrow.

[from the documentary, Autumn Gem]

Now let me tell you why this is so good. Ch’iu Chin’s
name literally translates into, “Autumn Gem,” and the ‘autumn’ is
the metaphor that works in this poem. By the time of her arrest she
was burned out, depressed and had realized that her revolutionary
goals would never happen. She let herself be captured and executed so
that she could become one of the Chinese heroines of myth who rose up
to fight for women during times of oppression.

As one says, there are no bad translations, just
different interpretations. I point this out simply because these are faithful to the word but the translators did not seem to know why
they were written:

O Autumn Winds chilly, O Autumn Rains chilly, (Why you
are spilling)


Frank C Yue

Autumn wind autumn rain makes one gloomy


Lu Yin

For whom does the autumn rain and wind lament?


Sjcma
 

All of which, out of context, still works. Getting
executed would make one gloomy and spill. Then there is the fact that Ch’iu
Chin became a symbol for the 1911 Revolution and her words were used
to express the woes of other people, and thus we get the royal ‘we’


Autumn wind and rain have brought overwhelming grief to
many


Albert Chan
 


The sorrow of autumn wind and autumn rain kills


China Heritage Quarterly

Again, this is all just a matter of interpretation of
what comes before. Like I said, I can’t read Chinese, I can just
guesstimate from the works of others. If I’m wrong then I’m wrong
and this was just a curious post that won’t mean anything. Still, I
love the poetry of Qiu Jin and if I can be part of helping her find
an English audience then let us say that my day was good. Two translations that I think are kind
of marvelous:

Autumn wind and autumn rain often bring forth unbearable
sorrow


Alan Cykok
 

The autumn wind and autumn rain agonize me so much.


Badass Women of Asia 

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • Poetic K [myspace]
  • sandra bernhard
  • armenian erotica and news
  • discos bizarros argentinos
  • aimee mann
  • cyndi lauper
  • poesia erótica (português)

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 402,166 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • sommer browning
  • Alcoholic Poet
  • wendy babiak
  • mary biddinger
  • aliki barnstone
  • clair becker
  • black satin
  • the art blog
  • stacy blint
  • alzheimer's poetry project
  • american witch
  • armenian poetry project
  • margaret bashaar
  • brilliant books
  • kristy bowen
  • afterglow
  • sandra beasley
  • megan burns
  • cecilia ann
  • all things said and done
  • lynn behrendt
  • emma bolden
  • tiel aisha ansari
  • afghan women's writing project

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • jennifer k. dick
  • natalia cecire
  • maria damon
  • cheryl clark
  • linda lee crosfield
  • cleveland poetics
  • lyle daggett
  • jackie clark
  • lorna dee cervantes
  • CRB
  • roberto cavallera
  • michelle detorie
  • juliet cook
  • abigail child
  • flint area writers
  • julie carter

ars poetica: the blogs e-h

  • Free Minds Book Club
  • jane holland
  • bernardine evaristo
  • sarah wetzel fishman
  • human writes
  • elisa gabbert
  • maggie may ethridge
  • elizabeth glixman
  • carrie etter
  • Gabriela M.
  • amanda hocking
  • jessica goodfellow
  • maureen hurley
  • ghosts of zimbabwe
  • julie r. enszer
  • herstoria
  • liz henry
  • joy garnett
  • jeannine hall gailey
  • carol guess
  • pamela hart
  • joy harjo
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)

ars poetica: the blogs i-l

  • a big jewish blog
  • megan kaminski
  • amy king
  • language hat
  • miriam levine
  • emily lloyd
  • diane lockward
  • joy leftow
  • meg johnson
  • sheryl luna
  • renee liang
  • IEPI
  • maggie jochild
  • Kim Whysall-Hammond
  • laila lalami
  • kennifer kilgore-caradec
  • dick jones
  • lesbian poetry archieves
  • sandy longhorn
  • gene justice
  • donna khun
  • Jaya Avendel
  • irene latham
  • las vegas poets organization
  • charmi keranen
  • lesley jenike

ars poetica: the blogs m-o

  • sharanya manivannan
  • caryn mirriam-goldberg
  • michelle mc grane
  • maud newton
  • new issues poetry & prose
  • motown writers
  • adrienne j. odasso
  • michigan writers network
  • Nanny Charlotte
  • mlive: michigan poetry news
  • michigan writers resources
  • nzepc
  • sophie mayer
  • marion mc cready
  • wanda o'connor
  • the malaysian poetic chronicles
  • majena mafe
  • My Poetic Side
  • iamnasra oman
  • ottawa poetry newsletter
  • heather o'neill
  • january o'neil

ars poetica: the blogs p-r

  • rachel phillips
  • Queen Majeeda
  • sophie robinson
  • helen rickerby
  • susan rich
  • split this rock
  • kristin prevallet
  • ariana reines
  • joanna preston
  • nikki reimer
  • maria padhila
  • nicole peyrafitte

ars poetica: the blogs s-z

  • shin yu pai
  • vassilis zambaras
  • tim yu
  • sexy poets society
  • Stray Lower
  • Trista's Poetry
  • womens quarterly conversation
  • tuesday poems
  • southern michigan poetry
  • ron silliman
  • switchback books
  • scottish poetry library

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar