• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Category Archives: Illustration and art

salome: page 01

09 Thursday Jan 2014

Posted by babylon crashing in Armenia, Armenian, Illustration and art, Translation

≈ Comments Off on salome: page 01

Tags

Armenian translation, art, English translation, Oscar Wilde, page 1, Salome, Vahan Terian

Jan 09, 2014 (2)

Jan 09, 2014 (3)

SALOMÉ
SALOME
ՍԱԼՈՄԵ

1893

PERSONNES
PERSONS
ԱՆՁԵՐ

HÉRODE ANTIPAS, Tétrarque de Judée
HEROD ANTIPAS, Tetrarch of Judea
ՀԵՐՈՎԴ ԱՆՏԻՊԱ, տետրարք Հրեաստանի

IOKANAAN, le prophète
IOKANAAN, the prophet
ՅՈՔԱՆԱԱՄ, մարգարեն

LE JEUNE SYRIEN, capitaine de la garde
THE YOUNG SYRIAN, captain of the guard
ԵՐԻՏԱՍԱՐԴ ՍԻՐԻԱՅԻ, դահճապետի [1]

TIGELLIN, un jeune Romain
TIGELLINUS, a young roman
ՏԻԳԵԼԻՆ, երիտասարդ Հռոմայեցի

CAPPADOCIEN
CAPPODOCIAN
ԿԱՊԱԴՈՎԿԻԱՅԻ

NUBIEN
NUBIAN
ՆՈԻԲԻԱՅԻ

PREMIER SOLDAT
FIRST SOLDIER
ԱՌԱՋԻՆ ՋԻՆՎՈՐ

SECOND SOLDAT
SECOND SOLDIER
ԵՐԿՐՈՐԴ ՋԻՆՎՈՐ

LE PAGE D’HÉRODIAS
THE PAGE OF HERODIAS
ՀԵՐՈՎԴԻԱԴԱՅԻ ՄԱՆԿԼԱՎԻԿԸ

JUIFS, NAZARÉENS, etc.
JEWS, NAZARENES, etc.
ՀՐԵԱՆԱՆԵՐ, ՆԱՋՈՎՐԵՅԻՆԵՐ, եւ այլն.

ESCLAVE
SLAVE
ՍՏՐՈԻԿ

NAAMAN, bourreau
NAMAAN, executioner
ՆԱԱՄԱՆ, դահիճ

HÉRODIAS, femme du Tétrarque
HERODIAS, wife of the tetrarch
ՀԵՐՈՎԴԻԱԴԱ, տետրարքի կինը

SALOMÉ, fille d’Hérodias
SALOME, daughter of Herodias
ՍԱԼՈՄԵ, աղջիկը Հերովդիայի

ESCLAVES DE SALOMÉ
SLAVES OF SALOME
ՍԱԼՈՄԵԻ ՍՏՐԿՈԻՀԻՆԵՐԸ

][][

SCÈNE
SCENE
ԲԵՄ’

[Une grande terrasse dans le palais d’Hérode donnant sur la salle de festin. Des soldats sont accoudés sur le balcon. A droite il y a un énorme escalier. A gauche, au fond, une ancienne citerne entourée d’un mur de bronze vert. Clair de lune.]

[A large terrace in Herod’s palace overlooking the banqueting hall. Some of the soldiers are leaning against the balcony. To the right there is a huge staircase. To the left, at bottom, an old cistern surrounded by a wall of green bronze. Moonlight.]

[Մի մեծ կտուր է Հերովդեսի պալատը նայող խնջույքի դահլիճը. Որոշ զինվորներ են հենվում է պատշգամբում. Դեպի աջ կա մի մեծ աստիճաններ. Դեպի ձախ, ժամը ներքեւում, հին ցիստեռնը շրջապատված է պատին կանաչ բրոնզե. Լուսնյակ.] [2]

LE JEUNE SYRIEN: Comme la princesse Salomé est belle ce soir!
THE YOUNG SYRIAN: How beautiful the Princess Salome looks tonight!
ԵՐԻՏԱՍԱՐԴ ՍԻՐԻԱՅԻ: Ինչ գեղեցիկ է Արքայադուստրը Սալոմե երեկո! [3]

LE PAGE D’HÉRODIAS: Regardez la lune. La lune a l’air très étrange. On dirait une femme qui sort d’un tombeau. Elle ressemble à une femme morte. On dirait qu’elle cherche des morts.
THE PAGE OF HERODIAS: Look at the moon. The moon looks strange! She looks like a woman rising from a tomb. She looks like a dead woman. One might think she was looking for the dead.
ՀԵՐՈՎԴԻԱԴԱՅԻ ՄԱՆԿԼԱՎԻԿԸ: Նայիր լուսնի. Լուսինը ունի տարօրինակ տեսք. Կարծես մի կին աճող մի շիրիմին. Կարծես մահացած կնոջ.Կարելի է մտածել որ նա փնտրում է մահացած. [4]

LE JEUNE SYRIEN: Elle a l’air très étrange. Elle ressemble à une petite princesse qui porte un voile jaune, et a des pieds d’argent. Elle ressemble à une princesse qui a des pieds comme des petites colombes blanches … on dirait qu’elle danse.
THE YOUNG SYRIAN: She has a strange look. She looks like a little princess who wears a yellow veil, whose feet are made of silver. She looks like a princess who has feet like little white doves … she looks like she is dancing.
ԵՐԻՏԱՍԱՐԴ ՍԻՐԻԱՅԻ: Այն նայում շատ տարօրինակ է. Կարծես մի փոքր Արքայադուստրը ով հագնում է դեղին վարագույրի, եւ որոնց ոտքերը են արծաթի. : Նա, կարծես արքայադուստր ով ունի ոտքերը նման փոքր սպիտակ աղավնիներ … կարծես նա պար. [5]

][][

notes:

Most of the footnotes here will be from my attempts at transcribing Vahan Terian’s original. I’ll state for the record here: there will be errors. I am neither a native speaker of Armenian nor particularly good at any language. But I follow the advice of the poet and translator Marilyn Hacker who said, “it is better to have a bad translation than no translation at all.” Cheers.

[1] Թիկնապահների Հրամանատար [VT]

[2] Հանդիսասըահին կից մեծ պատհգամը: Հռըովդի պալատում: Ջինվոըները կանգնել են պատհգամբի վանդակապատին Հռնված: Աջ կողմը’ մեծ սանդուղք: Ջախ կողմը, ըէմի խորքում’ մի ջըհոը: [VT]

[3] Որքան հքնա’ղ է այս երեկո արքայադուստր Սալոմեն: [VT]

[4] Նայեցեք լուսնիմ: Որքան տարօրինակ տեսք ունի լուսնյակը: Կարծես մի կին ե, որ գերեզմանից է ելնում: Սեռած կնոջ է նման: Կարծես մեռել է որոնում նա: [VT]

[5] Շատ տարօրինակ տեսք ունի: Նա նման է մի փոքրիկ արքայադստեր, որ դեղին քող է ծածկում [and] որի ոտներն արծաթից են: Կարծես նա մի արքայաղուստր է, որի ոտները սպիտակ աղավնյակների են նման: Կարծես նա պարում է: [VT]

salome: an introduction

09 Thursday Jan 2014

Posted by babylon crashing in Armenia, Armenian, Illustration and art, Translation

≈ Comments Off on salome: an introduction

Tags

Armenian translation, drama, English translation, introduction, Oscar Wilde, Salome, Vahan Terian

Jan 09, 2014 (1)

Here’s a little unknown story.

In the summer of 1997, after I came back from my psycho-vac, I ended up teaching conversational English to a classroom of Armenian students in Yerevan.

In theory it should have been an easy job … one just talks and play word-games and get people to enjoy trying something as scary and illogical as English (seriously, who in hell came up with p-q and b-d as letters that won’t get constantly reversed or turned upside down in non-English speakers minds?) Anyway, I took the hard road and decided the best way to have fun in this class was to get them to perform a play … and, you say, after reading the title of the Oscar Wilde drama up above, what better way to approach Amateur Drama 101 than with something that hasn’t been updated into modern speak since it was first translated from French in 1900? Because trying to explain “thee” and “thy” to a classroom who were just hoping to be able to say hello to their cousin Aram in Glendale might not have been the smartest move on my part, though one of my students did say she had heard someone, at some point in time, had translated the play Salome (1893) into Armenian, but she had no idea who or when.

Jump forward in time to yesterday, around 10-ish in the morning while I was at work. The Internets is fabulous, for I discovered who it was who first translated the play. Not everyone is familiar with the name Vahan Terian (Վահան Տերյան), which is a shame since his original poetry is both sad and beautiful (though not necessarily in that order), but, in 1910, he translated the French original into Armenian. And not only is the Internets fabulous but someone sainted soul actually uploaded the original translation … sadly in PDF format, but still! The whole play! translated! online! hurrah for exclamation points!

Here is the mission I’ve given myself. I want to simultaneously translate the original French into an updated English version plus translate it into modern Armenian while transcribing Terian’s original. This won’t be easy for numerous reasons. First, I’m terrible at transcribing. My ability to read Armenian is limited, but the uploaded PDF file seems to be the only version I can find online, unless someone can clue me in to where to look. Also, my ability to translate Armenian is comically absurd. There are children laughing at my attempts in Gyumri right now and I haven’t even started. Perhaps, one day, someone will read this and think helping me is a good idea, but there aren’t a lot of native Armenians in the world, even less so on-line, so I never take radio silence personally.

What I am going to present here are three versions of the play. The first is the original, taken from Project Gutenberg. The second is my attempt at an English translation and the third will be the Armenian. I’ll add notes from the Terian transcription as I go along, though I haven’t figured how exactly (I’m making this up as I go along). There are about 30 pages to the original play, depending on the font, so I’m thinking of publishing a page at a time, just to avoid confusion (mine). Of course, as always, if anyone reads this and wants to help, correct and ridicule, any assistance will only make the translations better.

With that said, the game, Mrs Hudson, is on!

Image

muse of violets

06 Monday Jan 2014

Tags

GLBT heroes, Left Bank Women, Muse of Violets, Paris, Paris Gayety, Renee Vivien, Sapho 1900

Jan 06, 2014 (4)

Posted by babylon crashing | Filed under Illustration and art

≈ Comments Off on muse of violets

queen mab fairy tales

06 Monday Jan 2014

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art

≈ Comments Off on queen mab fairy tales

Tags

art, erotica, fairy tales, Mercutio, Romeo and Juliet, this is she, Victorian smut

Jan 06, 2014 (1)

Jan 05, 2014 (3)

Jan 05, 2014 (2)

ROMEO AND JULIET

MERCUTIO:

O, then I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairies’ midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate stone
On the forefinger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies
Over men’s noses as they lie asleep;
Her wagon spokes made of long spinners’ legs,
The cover, of the wings of grasshoppers;
Her traces, of the smallest spider web;
Her collars, of the moonshine’s wat’ry beams;
Her whip, of cricket’s bone; the lash, of film;
Her wagoner, a small grey-coated gnat,
Not half so big as a round little worm
Pricked from the lazy finger of a maid;
Her chariot is an empty hazelnut,
Made by the joiner squirrel or old grub,
Time out o’ mind the fairies’ coachmakers.
And in this state she gallops night by night
Through lovers’ brains, and then they dream of love;
O’er courtiers’ knees, that dream on curtsies straight;
O’er lawyers’ fingers, who straight dream on fees;
O’er ladies’ lips, who straight on kisses dream,
Which oft the angry Mab with blisters plagues,
Because their breaths with sweetmeats tainted are.
Sometimes she gallops o’er a courtier’s nose,
And then dreams he of smelling out a suit;
And sometimes comes she with a tithe-pig’s tail
Tickling a parson’s nose as ‘a lies asleep,
Then dreams he of another benefice.
Sometimes she driveth o’er a soldier’s neck,
And then dreams he of cutting foreign throats,
Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades,
Of healths five fathom deep; and then anon
Drums in his ear, at which he starts and wakes,
And being thus frighted, swears a prayer or two
And sleeps again. This is that very Mab
That plats the manes of horses in the night
And bakes the elflocks in foul sluttish hairs,
Which once untangled much misfortune bodes.
This is the hag, when maids lie on their backs,
That presses them and learns them first to bear,
Making them women of good carriage.
This is she!

frustrating news

05 Sunday Jan 2014

Posted by babylon crashing in Illustration and art, Poetry News

≈ Comments Off on frustrating news

Tags

art, frustrating news, my grandfather's funeral, polar vortex, snow sucks

Jan 05, 2014 (1)

My grandfather passed away on December 26 and this coming Tuesday, January 07, is going to be his funeral. Sadly, due to the “polar vortex” blizzard that is dumping at least 2 feet of snow on Michigan right now, all flights to California in the entire Midwest have been cancelled. There is no way I can get to the funeral on time. This is terrible, but the only silver lining to this story is that at least my mom caught one of the last flights to LA right before the snow started. It would have devastated her not to be at her father’s side this Tuesday.

clit in a riot

05 Sunday Jan 2014

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on clit in a riot

Tags

art, clit in a riot, fatal finger as metaphor for finger fucking, poem, Poetry, sonnet, squirm, venus mound

Ja 05, 2014 (2)

 

 

 

 

 

“Squirm” is one of the most unerotic
words we have. It’s sweaty, but not sweat-fuck

sweat. It speaks of discipline, but not slick
ash cane strokes on up-turned ass, each lilac

kiss-bloom causing you to gasp. The only
thing I can think of that might make squirm sound

naughty involves callused fingers, puffy
lips, tracing the curve of your venus mound,

curling, parting, finding home. It involves
knuckles, first one, then, pushing, a fat second.

Children squirm when touched, as will you. Eyes shut,
with: yes … right … there … Oh … God. What will dissolve

in bliss if rubbed? What’ll leave you dazed, dampened,
gasping, thighs shaking, clit in a riot?

Image

lailuma and the moon

03 Friday Jan 2014

Tags

art, Lailuma, moonlight, mother and child

Jan 03, 2014 (1)

Posted by babylon crashing | Filed under Illustration and art

≈ Comments Off on lailuma and the moon

Image

never believe that something are better left unsaid

02 Thursday Jan 2014

Tags

art, incest, Paul and his aunt

Jan 02, 2014 (2)

“child of my heart and my sister’s loins”

Posted by babylon crashing | Filed under Erotic, Illustration and art

≈ Comments Off on never believe that something are better left unsaid

the secret of the cow’s sorrow

31 Tuesday Dec 2013

Posted by babylon crashing in Illustration and art, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on the secret of the cow’s sorrow

Tags

art, artist unknown, fairy tale, I love the drowned, poem, Poetry, Sea Queen, sonnet, the secret of the cow's sorrow

Dec 31, 2013 (10)

Dec 31, 2013 (11)

Dec 31, 2013 (12)

I had never seen a cow crying big
wet tears before but the wood fairies caught

each one and a bat and a small hedge-pig
came out to comfort her. Then the tide brought

in a girl the color of kelp, a star
set in her brow, on the back of a beast.

I took the tears, walked out on a sandbar
to greet her. “Take me with you, to the east

and make me your lover, I’ll brush your hair
and sing all the songs that I know.”
But she

said no, for what does a mortal child know
about the Sea Queen? “Love, do not despair,”

she said. “When you drown I’ll find your body
and then you too will know the cow’s sorrow.”

Image

new year’s resolution

31 Tuesday Dec 2013

Tags

2014, art, Atomic City, cosplay, New Year's resolution, remember my name, rocketeer

Dec 31, 2013 (8)

from the Girls of Atomic City to the Rocketeer, in 2014 I want to make the cosmos remember my name …

Posted by babylon crashing | Filed under Illustration and art

≈ Comments Off on new year’s resolution

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • armenian erotica and news
  • Poetic K [myspace]
  • poesia erótica (português)
  • discos bizarros argentinos
  • aimee mann
  • sandra bernhard
  • cyndi lauper

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 393,010 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • armenian poetry project
  • brilliant books
  • margaret bashaar
  • wendy babiak
  • mary biddinger
  • tiel aisha ansari
  • Alcoholic Poet
  • stacy blint
  • megan burns
  • afterglow
  • alzheimer's poetry project
  • the art blog
  • afghan women's writing project
  • american witch
  • kristy bowen
  • clair becker
  • sandra beasley
  • black satin
  • all things said and done
  • sommer browning
  • lynn behrendt
  • emma bolden
  • cecilia ann
  • aliki barnstone

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • flint area writers
  • jackie clark
  • lyle daggett
  • juliet cook
  • cheryl clark
  • lorna dee cervantes
  • maria damon
  • jennifer k. dick
  • cleveland poetics
  • julie carter
  • linda lee crosfield
  • CRB
  • michelle detorie
  • abigail child
  • natalia cecire
  • roberto cavallera

ars poetica: the blogs e-h

  • herstoria
  • jane holland
  • liz henry
  • jeannine hall gailey
  • sarah wetzel fishman
  • bernardine evaristo
  • maggie may ethridge
  • elisa gabbert
  • maureen hurley
  • Gabriela M.
  • ghosts of zimbabwe
  • joy garnett
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • carrie etter
  • Free Minds Book Club
  • human writes
  • amanda hocking
  • elizabeth glixman
  • jessica goodfellow
  • carol guess
  • julie r. enszer
  • joy harjo
  • pamela hart

ars poetica: the blogs i-l

  • sheryl luna
  • lesley jenike
  • laila lalami
  • IEPI
  • kennifer kilgore-caradec
  • maggie jochild
  • Jaya Avendel
  • joy leftow
  • dick jones
  • irene latham
  • meg johnson
  • Kim Whysall-Hammond
  • miriam levine
  • gene justice
  • lesbian poetry archieves
  • donna khun
  • sandy longhorn
  • a big jewish blog
  • charmi keranen
  • las vegas poets organization
  • language hat
  • amy king
  • diane lockward
  • megan kaminski
  • renee liang
  • emily lloyd

ars poetica: the blogs m-o

  • new issues poetry & prose
  • january o'neil
  • marion mc cready
  • heather o'neill
  • michelle mc grane
  • ottawa poetry newsletter
  • My Poetic Side
  • Nanny Charlotte
  • nzepc
  • michigan writers resources
  • maud newton
  • the malaysian poetic chronicles
  • majena mafe
  • iamnasra oman
  • michigan writers network
  • caryn mirriam-goldberg
  • sharanya manivannan
  • wanda o'connor
  • mlive: michigan poetry news
  • sophie mayer
  • motown writers
  • adrienne j. odasso

ars poetica: the blogs p-r

  • ariana reines
  • nicole peyrafitte
  • maria padhila
  • sophie robinson
  • rachel phillips
  • susan rich
  • Queen Majeeda
  • kristin prevallet
  • split this rock
  • joanna preston
  • helen rickerby
  • nikki reimer

ars poetica: the blogs s-z

  • scottish poetry library
  • Trista's Poetry
  • womens quarterly conversation
  • Stray Lower
  • southern michigan poetry
  • ron silliman
  • shin yu pai
  • tuesday poems
  • vassilis zambaras
  • switchback books
  • tim yu
  • sexy poets society

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...