• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: ghost

kelp y soledad

18 Tuesday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on kelp y soledad

Tags

drowning, ghost, kelp, soledad, Spanish, translation, Virginia Woolf

para Virginia Woolf, 1882 – 1941

 

Virginia, estás ahí,

en algún lugar.

Un barco en la noche.

Usted se ahogó.

El suspiro de una fantasma.

Perdido en las dunas.

Usted pone piedras

en tu bolsillo.

Una sombra se hundió

en la noche

gris; a continuación,

los residuos.

La tierra baldía de aguas.

El besos suave de las olas contra

un cuerpo gris; una criatura

de kelp y soledad.

 

(Virginia, you’re there, somewhere. A ship in the night. You drowned. The breath of a ghost. Lost in the dunes. You put stones in your pocket. A shadow sank in the gray night, then waste. The water wasteland. The soft kisses of the waves against a gray body, a creature of kelp and loneliness.)

dura la polla y los fantasmas

16 Sunday Sep 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on dura la polla y los fantasmas

Tags

family, ghost, laughter, polla, Spanish, the dead, translation

Los muertos viven conmigo.

Fantasmas de vírgenes que se suicidó.

Cada persona que murió de un corazón roto.

Durante todo el día vemos películas tristes.

No porque ahora estamos tristes.

No porque nuestros corazones se sigue rotos.

Ai, una vez que estábamos solos,

y ahora somos familia.

Estamos aprendiendo a reírse de nuevo.

 

dura la polla y los fantasmas

(The dead live with me. Ghosts of virgins who committed suicide. Each soul who died from a broken heart. All day we watch sad movies. Not because we are sad. Not because our hearts are still broken. Ai, once we were all alone, and now we are family. We are learning to laugh again)

debajo de ti

29 Wednesday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Translation

≈ Comments Off on debajo de ti

Tags

art, cunnilingus, ghost, Janis Joplin, Spanish, translation

August 29, 2012 [3]

“Y parece que todo el mundo en toda

la ronda mundo está abajo en mí,”

— Janis Joplin

Esta noche soñé contigo, Janis.

Tu lengua jugaba con la mía, mezclándose

tu dicha con la mía. Estabas sudada,

excitada, mojada y furiosa.

Tenias tus manos en mi cabeza,

con mi lengua dentro tus vientre,

y tu espalda contra la pared.

Esta noche, hermanita, estoy “debajo

de ti.” No sé si los muertos

pueden tener orgasmos.

Pero, Janis, esta noche mi boca

está llena de tu dicha.

][][

(This night I dreamed about you, Janis. Your tongue played with mine, mixing your bliss with mine. Were sweaty, excited, wet and angry. You had your hands on my head, with my tongue in your belly, and your back against the wall. Tonight, sister, I am “down on you.” I do not know if the dead can have orgasms. But Janis, tonight my mouth is filled with your bliss.)

the statue of a crimsoned succubus

08 Wednesday Aug 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Feminism, story

≈ Comments Off on the statue of a crimsoned succubus

Tags

Buddha, crimson, ghost, historic, Japan, Lady Leiko, masturbation, Mistress Fuyu, Nagasaki, Onna bugeisha, sculptress, story, succubus

the statue of a crimsoned succubus

In a large room of an artist’s studio, somewhere lost within one of the many suburbs of Kyoto, a boy watched an older woman, red paint up to her elbows, in the act of crimsoning a succubus.

The studio looked out on the courtyard which the building itself was built around. The sun, at that moment overhead, blazed down upon the mossy wet vines that clung to the brick work, sending their red reflections glowing into all the sombre nooks of the work room.

The succubus, rudely cut from lecher’s wood, rested at ease upon her tail, her curled-ram horns pressed against the wall, her legs obscenely sprawled open. The sculptress sat before her creation on a low stool, hard at work. The silent boy sat nearby, gazing fondly at both.

On the table in front of the open window stood a row of Oni, rough mountain demons, modeled from river-bed clay. Beside that project were piles of washi parchment covered with drawings in the woman’s own hand, done in blues and reds. By the door a figure of Inari, the trickster fox god of rice, sake and prosperity, sat upon its haunches, a sacred minashigo key hanging from its mouth.

The woman was dressed in simple browns, she had a round, dark face and straight black hair. From the globs of scarlet-red paint spread out at her feet she carefully, with only her fingertips as tools, crimsoned the succubus into life. The effect was less of a statue being given a second skin with an ox-tail brush; rather, it was as if life was slowly seeping through the cold dark hues of the wood through the miraculous use of the succubus’ own menstrual blood. From her thighs on down she appeared to have spurted and spouted sticky rivulets that coated her goat-legs; while, from her navel upwards, the artist’s red-soaked fingerprints could be seen upon the naked wood, fondling each intrinsically carved breast, the thick neck, the bulbous lips.

Once in a while the woman would say the boy’s name, “Shijo;” but it had less to do with starting a conversation and more in a childish, sing-song voice, as if his name were precious to her and she simply enjoyed saying it for the sake of hearing the syllables roll off her tongue. Whenever she did say it, though, the boy would look up from whatever he was doing and smile to himself. He was use to her moods, had seen all of them in the last two years. She was having a mood right at that moment. He could tell. The studio was utterly silent, a perfect hush enhanced by the heat of a noonday sun beating down. Presently the woman rose, crossed to the window, her arms sticky with paint and looked out into the heat.

From where she stood she could see the sparse flowers edging the neglected pathway, the building opposite her with its broken windows, the scandalmongering vines climbing up the tiled roof that cut the violet-blue of a July sky into fragments.

In the center of the courtyard was an ancient, dry fountain; some tall red sayuri lilies grew there, the pure cherry of their hearts bright as the paint the woman had been applying to the succubus reclining wantonly behind her.

The boy stood and walked to stand behind the woman, to see what had caught her attention. The sculptress rested her elbows on the sill, it was so hot that she felt it burning through the paint that was quickly drying on her hands. She had the air of one routinely use to being by herself, the unquestioned calm that arose from a life of long silences. Her face was reserved, even sombre; her lips, well shaped but pale, were resolutely set; there was a fine curve of strength to her chin. She had wide, black brows, smooth dark skin, nebulous mahogany eyes. Her throat was full, she had the sort of muscles sculptors called beautiful.

After a time of gazing at the sun-burned garden she turned back into the room. Standing in the center of the studio, with her teeth worrying her red middle finger, she looked questioningly at the half-crimson succubus. The boy smiled, waiting patiently to see what she finally would say. Some times it would take her hours to form a single comment, but they were observations he always found endlessly interesting. Instead, with a sigh, she took a curiously wrought key from her belt, swung it about in her fingers and left the room.

The building was built without connecting corridors or passages. Each room opened onto another, the upper ones were reached by short wooden staircase built against one of the outer walls. There were many apartments on the second floor, each one boasting imperial designs from at least fifty to sixty years ago. As with all the windows on the first floor, the ones on the second were set facing the old courtyard.

Many queer and exquisite objects could be seen in those long deserted rooms; carved chests full of Korean silver; paintings from China full of erotic terror; furniture made by long-forgotten hands. In one chamber hung several gold-silk tapestries depicting the Eight Devils of Kimon, all done in shades of ruddy brown. As she walked lightly from one room to the next her footsteps caused little clouds of dust to billow up, marking her slow passage.

Passing these things without a glance the woman unlocked a door on whose rusty hinges it took all her strength simply to turn. It was a store-room, one lit only by one low window looking down upon the street. Like everything else in the building, it too was full of dust as well as a sallow, moldy odor. About the floor lay many bound-chests, untouched and before one of these the woman knelt, fiddling with the lock.

The smell of rust filled her nose as the lid swung open. The chest contained a number of cut gemstones. She selected two of more or less equal size, each a crystal pink in hue. Then, after locking the old door behind her, she silently made her way back from where she had come, returning to her studio. When she saw the hollow eye-sockets of the succubus, she placed what looked like living liquid fire into the wooden skull. Watching her statue’s eyes sparkle she finally relaxed, standing for a long while contemplating her handiwork. Finally she washed her hands and arms, putting away her orphic paints.

By then the sun had changed position as it crept across the room, casting hot brindled shadows, cast from the dappled vines hanging from the window eaves over the river-clay Oni, dazzling the colors in Inari’s psychedelic robe.

For the second time that day the woman left the room, venturing into the hall, opening the door that exited upon the street. She shaded her eyes, gazed across the July dazzle, the shadow of her slack, slim figure was cast into the square of hot sunlight issuing from across the hallway and through the open door.

It had been almost two years since the Siege of Kyoto. The section where her studio stood had been devastated. Now, newer suburbs were being built, but that left her neighborhood’s ruins neglected. It was hard for her to imagine a city as vast as Kyoto containing ghost towns, but wasn’t that what this was? She looked at the barren market-place, surrounded by abandoned buildings. Everything was falling into decay. Beyond those shells she could spy the squat roof of the local Shinto shrine jutting upwards across the scarlet sky. Brown grass grew between broken cobbles. There was not a soul in sight.

Under the rusted iron bell that hung against the door beam to her building hung a basket. Her mysterious patron had been by it seemed. She fished out of it bread, a flask of plum sake, some old vegetables wrapped in a linen cloth. The sculptress took these with her and closed the door upon the outer world.

Carrying her loot back in her arms, she crossed the hallway and came out into the opposite end of the courtyard. The tall red sayuri lilies seemed to be nodding their heads to her, as if the two of them were in on a secret no one else knew. Entering by a door next to the fountain the woman found herself in her workshop once more.

Setting her load down on a corner of her work table, the woman proceeded to prepare her meal. Above the wide tiled hearth hung a metal chain and attached to that was an iron pot. She lit a fire under the pot, filled it with water, then put the vegetables in. Then she took down a heavily bound book from off a shelf. Bending over it, huddled on a stool, she began to read.

It was a book filled with drawings — strange, horrible, erotic artwork — as well as curious stories that had been written in a black-blue scrawl. As the woman read she uncrossed her legs and her face grew hot. She flushed while resting her cheek on one hand, turning pages with the other. The heavy volume felt cumbrous on her knees. Not once did she look up but with parted lips pored over the midnight-blue drawings.

Outside the vines curled against the sun-kissed brick, the empty sky looked down upon the dry fountain, it burned the dead grass, the tall red sayuri lilies. The sun sank on the other side of the building, still the woman read on. The flames leaped on the hearth, the vegetables seethed in the pot unheeded.

All alone the woman leaned back on one elbow looking at the drawings. She reached down with her free hand and raised the hem of her kimono, revealing the cotton thong of a man’s fundoshi that she was in the habit of wearing. She ran one long fingertip along the front of her cunt and moaned. She looked up at the window and then back at the book, an anthology called “Kinoe no Komatsu / Languishing for Love”. She let her knees fall open wider and pulled the crotch of her fundoshi to one side as she turned the page. The glorious mound of her pubic hair was already wet and sticky. She plunged two-fingers inside her girl-lips and began to grind, leaving a wet cum-smear on the stool’s seat.

The woman groaned. There it was, the famous print known as “Dream of the Fisherman’s Wife” a prime example of the “aesthetic of the grotesque” in the erotic age of Hokusai. The body of a woman, head thrown back in either carnal abandonment, or drowned and swaying this way and that in the inky green water, allowing Tako no Kami, the octopus god, access to her cunt. It was a curious new form of 8-tentacle “kun’niringusu,” as the Kyoto poets once called the ancient art of clit licking. Her fingers plunged in-and-out of her soaked pussy.

“I’m going to cum–”

The woman’s eyes were screwed tight, her mind lost in the approaching orgasm. She was finger fucking herself so red-hot and hard that her tiny breasts under her kimono were shaking. She knew exactly how that fisherman’s wife felt; she’d fuck a devil-god if the opportunity presented itself. That need to be filled up with something otherworldly, that need to cum all over something impossibly hard.

“O! O! O!”

She was making soundless noises now, feeling the wave over take her. She slipped a third finger into her cunt as she brought herself to the brink. Closer — harder — closer — faster — clo–

With that, without warning, a heavy clang from her old rusted doorbell broke the spell. The woman dropped the book, sprang to her feet, gazing in horror and bewilderment, one hand still buried between her legs as the long awaited orgasm … faded away.

Again the bell sounded.

She picked up the book, put it back on the shelf, licked her fingers, feeling ambivalent.

For a third time the iron clang, insistent, impatient, breaking her quiet once and for all.

The woman frowned while readjusting her clothes, pushing back her hair from her sweaty forehead, fingered her clit through the fabric of her fundoshi, then went, with cautious steps, across the courtyard once more, back through the dark hall and up to the door. For a second she hesitated — was it really worth it? — then drew back the bolt and threw open the door to world outside.

A woman stood waiting for her.

She was younger than the sculptress, but not greatly, gorgeously attired, a lady no doubt from the emperor’s inner court. A concubine? No, a warrior, even though her carefully pleated and folded dress was stunning. Her coiffure was just as stylized, with not a hair out of place.

“You cannot want me,” the sculptress finally said, surveying the stranger for a couple of moments. “And there is no one else here. Sayonara.”

“If you are Mistress Fuyu Tsukiko,” the splendidly-dressed stranger answered, “then I certainly do want you.”

“Want me?” The sculptress opened the door a little wider. “I am Fuyu Tsukiko, but I do not know you.”

“Perhaps,” the other answered. “But I have questions that only you can answer. I am Lady Leiko of Nagasaki.”

“Leiko of Nagasaki!” repeated Fuyu softly. Then, as if she had come to a conclusion, she stood aside, motioning for the lady to enter. When she had passed into the hallway she carefully bolted the door, then turned to her with a grave expression.

“Will you follow me, my lady?” she said, walking before Leiko to her studio.

The sun had left the room by that time, but the air was still bathed in a reddish warmth. There was a sense of great heat that lay trapped in the ancient bricks and grass.

Fuyu Tsukiko offered a seat to her guest, who accepted in silence.

“You must wait until the supper is prepared,” she said. With that she placed herself on the stool by the pot, stirring its contents with an iron spoon, openly studying the woman.

The material of Leiko’s semitransparent kimono did nothing much to hide her curves, although most were hidden by layers of silk. Her beauty mesmerized Fuyu until she forgot for a moment what she was suppose to do.

Leiko, for her part, returned Mistress Fuyu Tsukiko’s steady gaze.

“You have heard of me?” she said suddenly.

“Yes,” was the instant answer.

“Then you know what I am here for?”

“Perhaps,” said Mistress Fuyu, frowning.

Leiko turned and stared at the half-crimson succubus with great interest, even, Fuyu mused, a little fear.

“My mother is the Lady Miyuki of Nagasaki,” Leiko finally answered in a manner one might have called arrogant. “The Emperor made me a warrior, an Onna bugeisha, when I was fifteen. Now I am tired of Nagasaki life, of castle life, of my mother. So I have taken to the road.”

Mistress Fuyu lifted the iron pot from the fire to the hearth.

“The road to where?” the sculptress asked.

Leiko made a large gesture with her hands.

“To wherever the road leads.”

“As an Onna bugeisha?” asked Mistress Fuyu.

Leiko tossed her fine head.

“As a former Onna bugeisha. Now I have other ambitions.”

Mistress Fuyu smiled, moving about, setting the food ready. She placed the little clay Oni on the window-sill; flung, without any ado, her drawings, paints and brushes onto the floor.

A queer silence fell on the room. The host did not seem to encourage comment. The atmosphere was not conducive to talk. Fuyu opened a cabinet in the wall, took out an elegant cloth that she laid smoothly on the rough table. Then she set on it earthenware dishes, honey in a clay jar, flushed pears cut thin, rice cakes in a plaited basket, steamed cabbage, radishes fragrantly pickled, the bottle of plum sake.

“Does anyone else live here with you?” Leiko asked at one point.

“I live by myself. I have no desire for company. I take pleasure in my work alone. Sometimes people come to buy my art, usually one of my sculptures for their shrines, but of late very few.”

“You are a good artisan, then?” asked Miyuki. “Who taught you?”

“Old Mistress Yoi, born in Higashimurayama village, taught in Edo. When she died she left me this building.”

Again the room sank into silence. Shadows crept about.

Leiko ate everything put in front of her. Fuyu, on the other hand, seated next to the window, rested her chin on her palm, stared out at the bright and fading orange sky, then at the broken windows, then at the sayuri lilies waving about the dry fountain. She ate very little. After a while the lady asked, almost shamelessly, for some of the sake. The sculptress rose and brought a sake cup to her.

“Why have you come here?” Fuyu inquired, placing the bottle before Leiko.

Leiko laughed easily.

“I am married,” she said, as an explanation, lifting her cup to her lips. At that Mistress Fuyu frowned.

“There are a lot of married people in this world.”

Leiko surveyed the mysterious swirling liqueur through half-closed eyes.

“It is about my husband, O my host; that is why I am here.”

Fuyu Tsukiko leaned back in her chair.

“Yes, I have known your husband.”

“Really? Please, tell me about him,” Leiko of Nagasaki requested. “I have come here for that story.”

Fuyu smiled slightly.

“But why would I know anything more about him than his own wife?”

Leiko flushed.

“Perhaps. Perhaps. But never mind, go on, what do you know? Tell me.”

Fuyu’s smile deepened.

“He was the only son of the Lady of Kobayashi, he hid himself at the cloister of the Red Brotherhood in Kyoto to avoid having to marry you.”

“I see you know that,” said Leiko. “What else?”

“Since you wish for me to tell you about your own life, listen to what I have to say, my lady.”

Fuyu spoke with an uninterested tone, staring the entire time out of the window.

“He desired, I think, to become one of the Order of the Red Brotherhood. But when he was fifteen his elder brother died, thus he became your mother-in-law’s only heir. Many families wished to align themselves with her, but in the end they agreed for him to marry you.”

“Without my wish or consent,” Leiko added, refilling her sake cup.

Fuyu simply shrugged.

“The feelings seem to be mutual. Your husband, who wished most passionately, I am told, to become a priest, fell ill with grief. In his despair he confided his misery to a local miko, a temple maiden, who lived in his neighborhood.”

Leiko’s eyes flickered, hardened behind their long lashes.

“Your husband was to be heir to a great fortune,” said Fuyu, “but it was through this miko that he became introduced to the Brothers. In his fear of marriage he promised them all his inheritance if they would save him from his mother’s iron will. So the priests, tempted by greed, spread the rumor that he had died. There was even a fake funeral and he was kept secret in the city’s cloister, dressed as an initiate. All this was put into writing, documented by the priests, so that there would be no doubt when the boy returned from the dead, as it were, looking for his inheritance once his mother had died.”

“Yes. I was glad to hear that he had died, at least at the time,” said Leiko. “For by that time I loved another and there is no honor in behavior like that, husband or no.”

“He lived for a year among the priests,” Fuyu Tsukiko went on. “But his life became bitter. He wanted to escape, I believe, yet he could not make himself known to his mother for then it would become known that not only had he lied about this death but that he had promised the priests everything.”

“Go on.”

“Is there more?”

“You know there is.”

“So, as life became more and more horrible for your husband he found a way to send a letter to his widow.”

“Yes. I have it here.” Leiko touched her breast. “He told me all about his dishonesty, begged forgiveness,” she laughed. “He asked me to come rescue him.”

Fuyu crossed her long hands upon the table. There was still red paint under her nails.

“But you … but you did not rescue him, though. You did not even answer his letter.”

“No, I did not rescue him. His mother had taken another husband, she now had a new son to inherit everything.” Leiko lowered her eyes moodily, “I was occupied, in love with a … dairy fairy. Plus, he had lied, my little foolish husband: to Buddha, to me, to the world. ‘It will be poetic justice,’ I thought. ‘For him to suffer as I once suffered’.”

“He waited for months for your answer,” stated Mistress Fuyu flatly. “Finally he fled from the cloister to here, to this very building. Again he wrote to his wife and again she did not answer. That was two years ago.”

“Did the priests make no attempts to search for him?” asked Leiko.

“By that time they knew that the boy was heir to nothing. They were afraid that the tale might reach the ears of the shogun and there might be … repercussions. But did it matter? Around that time the usurper, Tokugawa, lay Kyoto under siege and everyone suddenly had other things to worry about.”

“Indeed. Had it not been that I was required to help mount a defense of the city I might gotten here sooner,” explained Leiko. “But I was occupied with fighting.”

“The cloister was destroyed, the brothers murdered or fled into exile,” continued Fuyu. “The boy lived here, learning many crafts from Old Mistress Yoi. She had no apprentices but the two of us.”

Leiko leaned back in her chair.

“That much I have learned. That the old woman, dying, left her place to you. What did she leave to my husband?”

Fuyu gave her a long, unblinking stare and then turned back to the window.

“It is not strange that you are here, now? You, Leiko of Nagasaki, after all this time, inquiring about your husband.”

“A woman must know how she is loaded down with other people’s responsibilities. As it turns out only you and I know that he had an existence of any sort after he faked his death. He might be a fool but he is still my husband.”

Dusk — hot, blood-red — had fallen on the chamber. The half-crimsoned succubus gleamed dully, the wet lips of her cunt spread vulgarly before the two women. Lady Leiko of Nagasaki felt a little chill pass through her, despite the heat, a little sullen chill, but she waited to see what the older woman had to say.

The sculptress rested her smooth pale face on her palm, her mahogany eyes were hardly discernible in the twilight, but the shadow of her lips moved when she spoke.

“Shijo died two years ago,” she said. “His grave is in the garden, next to the fountain, where those red sayuri lilies grow.”

future little ghost

27 Tuesday Mar 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on future little ghost

Tags

cum, ghost, moonlit mile, mysterious bedsheets, saint's climax, sonnet

Day and night, each passion has its haunted
future, its mysterious bedsheets, cum
dripping down the walls. Passion, like acid
in the blood, hints at what could be. Welcome
ghost — urge I did not act upon — sleeping
inside me like one who died upon life’s
threshold, never wept for, smiled at, haunting
me with what might have been. The good housewife’s
low moan, the saint’s climax, the moonlit mile
where the nastiest of our spirits reigned.
Even while asleep, your perverted smile
tells me that you’re dreaming about the stained
knickers of the dead. What could be lewder
than our future, little ghost, my sister?

thirsty ghost

23 Friday Mar 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on thirsty ghost

Tags

bedmates, cum, fellatio, ghost, ice, mango, sonnet, sweet beans, thirsty

Even ghosts get thirsty. Come, share with me
a bowl of shaved mango ice and sweet bean.
I have the gift. I have proficiency.
I can traffic. I am the boy between.

Thirsty ghost, will you taste my love? my kiss?
will you taste my blood? I have more to share.
I can make you weak, small ghost, make you hiss
when you cum. And you will come. This nightmare
called thirst — suck greedy baby, greedy shade,
drain me dry — nightmares make us strange bedmates.
Loose your wild hair. Go down, lover. I prayed
for a thirsty love. Who said sex stagnates
after death? Take me deep inside — my breath,
my love — fill yourself with this little death.

hard-on and honeydew lips

09 Thursday Feb 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, sonnet

≈ Comments Off on hard-on and honeydew lips

Tags

Abu Nuwas, Father of Curls, ghost, homoerotica, sonnet

Author’s note: Abu Nuwas was one of the greatest of the classical Arabic poets (756–814). “Father of Curls,” so named for his long flowing hair that hung down to his hips, his work has been collected in the book “O Tribe That Loves Boyish Men.”

* * *

‘Father of Curls,’ Abu Nuwas: “Always
I will scatter god and gold to the four
winds. I love heathen boys, devil girls; praise
what the Book forbids, embrace what you swore
were sins.”
Dead Uncle Abu came to me
in a dream: “I am drunk by this pisser,
all hard-on and honeydew lip. Cocky
boy, come kiss me.”
I’m a ghost’s boy lover,
the sort that sleeps in the margins unseen.
I love the cold lips of a ghost: carnal,
sad eyes, passions straight out of hell. Obscene
dreams are all that keeps us alive, Uncle.
I’m your heathen, devil, boyish man, too.
Raise up, dead, I want to go down on you.

mizukume: the fox-spirit

03 Friday Feb 2012

Posted by babylon crashing in Erotic, Feminism, story

≈ Comments Off on mizukume: the fox-spirit

Tags

boat, cunnilingus, fox spirit, ghost, historical, Japan, Kyoto, lesbians, Mizukume, story, war

Author’s Note:

“History,” Napoleon Bonaparte once said, “is an agreed upon set of lies.” I like that quote because it helps me understand some of the prejudices that modern society, in all its wisdom, keeps holding on to, such as the concept that there never were any women warriors, or, at least, if there were then they were isolated instances during extraordinary times. The period of Japanese history this story takes place in is called the “Warring States Period,” a ten year long civil war between two powerful men, Hosokawa Katsumoto and Yamana Sozen, which then escalated into a nationwide war over who would be the next shogun. A lot of samurai movies from the 1960s and 1970s are set in this period; local warlords, daimyos, and their armies, all laying siege to each other’s castles and the like. Akira Kurosawa’s 1985 film “Ran” is set in this period. But that’s not what interests me.

Recently the U.S. War Department has contemplated allowing women serve as front-line soldiers, a level of equality in the armed services we’ve yet to attain. Many conservative groups have tsk-tsked the idea, though most of their objections seem to revolve around being squicked out at the idea of menstrual blood and cooties, in one form or another, and more than one talking-head pundit has made the claim that “the frail sex” simply is not the stuff of warriors. This is, of course, bizarre, since, as long as there have been wars, there have been women who have proved themselves again and again, not just in secondary roles, but as front-line soldiers, as generals and as strategists. In the bloody, feudalistic era of Japan there was a whole upper-class of female warriors called the Onna-bugeisha, trained in bushi (the way of the warrior) and the use of weapons, who fought along side their samurai counterparts. Significant historical figures, such as Empress Jingu and Tomoe Gozen, were, along with other women, all Onna-bugeishas who came to play an important role in Japan’s history. Though the term is only used once as a reference here, the point I wish to make is that Amaya (whose name means “night rain”) has the option of becoming a front-line soldier if she wished, something that today’s female American soldiers don’t have.

* * *

Love fills me completely
But after my first climax
Alas, she is gone.
— Kasannoin (courtesan, written on the eve of the Onin War, 1467–1477)

Snow. There was a moan, running backwards into the falling silence of dark flakes, golden dust motes. All that was simply reflecting upon itself over and over. Dark moments turned into light into dark into — it was afternoon. Warm winter sun slipped through the bamboo curtains. The young woman sat on her sleeping mat, legs akimbo, robes undone, an edge of black hair, a mouth perpendicular, then fell back, stretched out. A nice little warmth in her belly. When she rubbed, first it was nice, then it was good, then she itched in a way that was both curious and weird and — she forced herself to breathe, rubbing deeper, squeezing, warm-wetness between her legs, liquified heat in her belly, rising in pulsating waves. She panted and rubbed and something broke, she thought something broke, a release, an abominable gushing — so much! — gushed out of her, all greenish heat and bluish light and her legs wobbled and she slid, panting, into puddle on the floor.

The bedroom’s sliding door was open. She brought her hand up; peered at it. Something was wet, smeared against her fingers. She could feel her soul pulse, throbbing away out on the tips of her cum-coated fingers.

Yes. The bedroom’s door was open. Curious. There was no light in the room, though swirling snow fell outside. Why was the bedroom door open? From far out in the dark a fox barked. For, there, outlined against the bleak light of the winter dawn, a figure stood at the bedroom door. Silhouetted. The young woman on the floor, flustered, attempted to pull her robes around her naked shoulders. But even as she began to move, suddenly, there were hands reaching down to grab hers, a shock of impossibly white hair like what the dead wear when they visit you in your dreams, and the young woman was on her feet, her kimono billowing while the two of them now ran; away from the bedroom and the dark and the light and now the one in the dark robes, holding her hand, had begun to laugh and suddenly the young woman laughed too and they crossed a field of dust and snow, their bare feet leaving not a single track in the drifts and tumbled against a stone wall with frozen aloe plants all in the nooks and crannies and the stranger kissed the young woman, a brush of sharp lips, whiskers, a quick dip of her tongue against a closed lower lip. Her skin was darker than the young woman’s, her hair larger, her body thicker, her voice richer. She tasted of roses and cinnamon. Tongues explored, coaxed, exhilarated. Fingers laced with the cruelest of claws running between the young woman’s open thighs as she, for the first time, touched the stranger’s kinky hedge of pubic hair, then slipped into wet slick flesh.

There was a pounding in her ears. Blood. A war kettle drum. A fist banging upon a wooden door. The ghost of all this desire pounding against the heart.

The wind, naked and flushed and glowing, found them. Snow curled around them, pressed together, grinding, this new hunger that led from hand to hand to fingers to fingers to lips to lips to …

… Amaya no Sozen sat up in the darkness of her bedroom, roused from her rabid dream by a violent muffled knocking. The house was full of indistinguishable sounds. Her little room was dark, cold. She huddled against the tatami mat again, pulled the coverlet round her shoulders, still listening. She knew that the knocking had been on the outer gate, she could hear horses in the courtyard, the clatter of armed men dismounting.

A quickly-moving glow, a lantern on a pole, flickered across her narrow window. Doors could be heard opening, shutting, footsteps running along the passage.

Unable to endure her curiosity any longer, she sat up again, leaned over her sleeping mat to prod her little brother. They shared the same room, along with their old nurse maid who slept next to her. Chizuru, though, was gone and her brother dreamed on, undisturbed by the sudden clamor which had broken upon her during a long winter night.

“Wake up!” she whispered with impatience. “Wake up! I believe father and elder brother Mori have come home!”

The younger child stirred, sighed.

“Don’t you want to go see?” his sister asked.

“But it is only father!” protested the half-awake boy. “If we get up to go on to the stairs he will probably see us and scold us.”

“How can you sleep, Ki-yo?” Amaya asked, brushing a lock of black hair out of her eyes. “When you know father has just come home?”

“I am not sleeping.” Kiyotaka sat up grumpily, shivered in the February air. “How do you know it is father? It may be Yoshi.”

“Yoshihisa has gone to Nagasaki,” replied the young woman, in wise, eager excitement, “but our father only went to Kyoto. Nagasaki is a much greater distance away.”

Sister and brother listened in dark, fixing their straining eyes on the streaks of light that now showed faintly behind the shoji screens.

“If it is our father, he will want to to see us,” remarked the young woman.

“There is a great deal of noise,” responded Kiyotaka. “They seem to have forgotten all about us. Where is Baa-chan? I want a light, I hate the dark. You get up, Amaya-chan, see what is is all about.”

Eagerly the young woman stood, the sash of her sleeping robes trailing behind her as she fumbled across the cold dark room, then out into the upper gallery, full of flickering lanterns. Flushed with excitement, she stood still and listened. Amaya was just now nineteen, with a small compact face, bright dark hair flowing down below her hips. Seeing no one, not even Chizuru, who usually stood so diligently behind her ward, nor Morioka-sensei, her tutor, who was never generally far away either, she pattered across the dark gallery, looking over the head of the stairs.

She knew what her father wore when he went out: his purple and gold kimono, the emblem of the Shogun, his banner with the design of bamboo leaves and the moon, which, ever since she could remember, had been on the great northern gate of Raikou Castle, where she had been born and lived.

Now there were men in the great hall below, but none of them bore her father’s banner, nor the swallowtail butterfly descending upon a sprig of wild ginger, the coat of arms of the Nakahara clan, their allies. Her younger brother came up behind her, shivering.

“Why have you taken so long? What has happened?” he asked, peevishly.

“I do not know,” whispered Amaya, “there is a crowd of people down there, but they seem to be strangers. I can’t see father, Mori or Yoshi.”

The two of them huddled together, alert, curious, somewhat uneasy.

A few months ago their peaceful life at Raikou Castle had been interrupted by a rebellion. They had been taken, as prisoners, to Yakunan Castle, where they had escaped only by their mother’s vigilance, back to Edo. Then they, along with their little sister, Akki, had been put into the sanctuary of the head monk, Osaka-gûji, at the ancient Maruyama Shrine.

Their father, though, had defeated the rebels, pacified the district, then brought them here to Koga’s estate, the heart of Raikou Castle, on the banks of the river Sumida. The family felt secure once again when their mother had told them that the poor witless Emperor made their father Shogun. But that pleasant security had lasted only a short while before Hosokawa Katsumoto, their uncle, refused to be bound by the divine will of the Emperor. He had raised a new rebellion, shortly before the eve of Shogatsu, the Shinto New Year’s Festival, that the Shogun and his two older sons had gone out beyond the city gates to put down. Amaya had wanted to go, too; but her father had laughed, though his son, Yoshihisa, the Daimyo of Qijue, the one who had gone north to put down a rising of the Omura clans in the province of Nagasaki, had said he would like to take Amaya with him, for she was both serious and well-trained, then to teach her how to be an Onna-bugeisha, a female warrior.

“A Sozen lady riding out to do battle?” her father had joked. “You have been spending far too much time with your romantic poetry and fairy tales, my son.”

Now the entire household appeared to be gathered in the great hall: Jito, the steward of the castle; several high ranking Shinto priests; the captain of the samurai; even the low-ranking servants from the kitchen. As for Amaya and Kiyotaka, their anxious eyes soon discovered their mother and, with her, Ki-yo’s nanny. Both were still in their sleeping gowns, their hair undone. Their mother sat by the great hearth on which a few embers of the day’s logs glowed. The old woman, Chizuru, and Amaya thought this odd, was kneeling beside her lady, holding her hand. Standing before the women was the one man that Amaya knew instantly from all the other warriors present: old Nobuhide Oda. He was bareheaded; his white hair was matted together with blood. There was blood, too, on his hands. Amaya saw this with shock, blood on his hands as he moved them — up, down, up — fleshing out with simple gestures what he was relating as he spoke in a low, exhausted voice. Amaya noticed, as well, that his battle armor was torn and beaten and that the butterfly and the ginger on his banner had been ripped into shreds.

The two siblings crept down the stairs. No one looked up, no one heard their hesitant bare feet on the oak wood. As Amaya drew nearer, she observed her younger sister, Akki, bright-eyed, silent, sat on the other side of their mother, clinging to her neck. Amaya’s heart beat quicker at the strangeness of the scene. She set her earnest face decisively as she went slowly forward. Kiyotaka had not so much self-control, though. He began to half-sob, half-whimper, holding onto his older sister’s hand, staring at the little group standing close to their mother.

At this sound a shudder ran through the lady sitting by the fire. She got to her feet at once.

“They are marching straight to Edo, you say?” she asked, then came to the foot of the stairs. “We will be besieged.”

Amaya wanted to embrace her, but was too shy to do so because of the strangers, neither did she dare ask about her father or her brothers. Her mother’s face was terrible, she could hardly recognize her, yet she spoke as if she had complete command of herself.

“Amaya and Kiyotaka; return, hurry into your clothes. You, Chizuru-chan, go up, assist them. Quick! No talking, not a word! Tell them nothing.”

The nanny had hurried back to the room. She led the little boy by his hand, urged Amaya on and the young woman could judge from Chizuru’s expression that something atrocious had just happened to the House of Sozen. By the flare of a solitary candle the two were dressed in their travel kimonos, gowns and caps. The nanny said nothing to either. When they returned to the great hall, fresh logs had been placed on the fire, the flame were billowing upward, casting weird shadows. A grave Shinto priest was standing by their mother. Akki, still bright-eyed, resolute, was seated in the chimney-corner, warming her bare feet near the fire. Their mother drew her children into the warmth.

“You are going away tonight,” she said. She spoke so calmly that Amaya’s heart leaped with relief. If she could talk like that, nothing so dreadful could have occurred. “I am going to send you abroad with Chizuru-san and Morioka-sensei, your tutor. You must do as they say, so you can come back very soon.”

Amaya blinked.

“What do you mean? Send us abroad? Where?”

“The King of Ryukyu, Sho Shin, has been a friend to your father. You will be safe there.”

Kiyotaka protested.

“I don’t want to go on a boat. I want to stay in Edo.”

“It is not safe in Edo, young lord,” spoke the Shinto priest, kindly. “Not even in this fortified castle.”

“Is Akki-chan coming with us?” asked Amaya.

“It were better if she went,” said the priest, “and you, too, my lady.”

Their mother shook her head.

“I must be here to meet my son,” she answered.

At this Amaya shuddered again, why didn’t her mother mention her father? Why “my son,” and not “my sons”?

The great door was opened, someone said the horses were ready. Morioka was there with his parcels in one hand, while lanterns were being lit in the courtyard, their flames wavering, fluttering in the rising wind.

The Shinto priest blessed the sister and brother, commending them to the care of Buddha and the Seven Lucky Gods. Their mother embraced the boy, but could not bring herself to look at Amaya. Then, quickly, she took a cruel knife from off the wall, put it in the young woman’s hands, telling her to make a good companion of it during the voyage. Then she turned away from all of them, crouched down by the fire, clutching her youngest daughter in her arms.

Old Morioka put heavy cloaks around his wards’ shoulders, hurried them out of the Koga’s estate. Snow was in the courtyard. Two horses stood nearby, as well as samurai guards. Morioka mounted one horse, pulling Kiyotaka up behind him. Chizuru and Amaya were to ride in a lacquered palanquin. The litter carriers set out briskly, through the gate and into the dark. The wind was becoming stronger, blowing up from the river. It felt as if it were filled with tiny splinters of ice.

Time passed silently in the dark. Despite her anxiety, Amaya began to feel sleepy. Lulled by the clop-clop of the wooden sandals, the the winter air on her face, all the disturbing sights of the ride, the dread of what the night must hold, all began to blur together, then blend into a dream. A smell, vulpini-like, musk-like, came to her, the scent of a wild beast in heat, a hand stealing inward, over her rounded hips and tummy, heading relentlessly towards her lush, pouty cunt lips. Down over her bedewed folds, queer fingers dancing. Amaya’s body shivered in response as her pussy trembled under the touch. But she woke with a start and followed the old woman up a gangway and onto a ship with sails set that rose above them all, monstrously huge. Once up top, dazed by the dream and journey, she saw that the deck was piled with bales of merchandise. Sailors from Korea and China were moving about, talking in tongues she did not understand.

She saw her sensei arguing with the captain, Morioka’s thin, slow fingers plucking out of a leather bag, putting it into the sailor’s hand. Kiyotaka was protesting with his nanny, crying out in disgust about the ship, the smells, the looks of the crew, the wind in the rigging, the noise of ropes creaking. Looking across the water, Amaya saw a cluster of dim lights either side of the riverbank — the ancient city of Edo — as they passed by; and then, further down the river, the lights of Yokohama itself. Over everything hung a faint sprinkle of stars, loose dark clouds moving swiftly toward the sea.

When the ship began to move into deeper water Amaya thought of her mother left behind in chaos and of her little sister, Akki. Then she thought about her father and her brothers and all those who would never return. She did not know what terror had overtaken them, but in a fit of hopelessness that shook her, the young woman fell to her knees on the deck, despite all her efforts to remain in control and began to cry.

Chizuru helped her up, the tears streaming down her face as well. She pulled the younger woman into the cabin which the captain had told them they might occupy. It was on the deck, furnished with rough mats for a bed, piled round and round with bales of products: Tokachi rice to make Obihiro wine.

Amaya refused to speak, she would not say what dread she felt. She clutched the knife her mother had given her. When the nanny was not looking, kissed it. Soon, so that the old woman could have a little peace of mind, Amaya pretended to be asleep.

Chizuru finally left her, then, peering over the edge of the nearest bale, she saw, by the light of the great ship’s lantern which penetrated the cabin doorway, that Ki-yo was asleep as well.

Quite still, very much wide awake, Amaya thought over what had happened. Had her father been defeated by the rebels or, perhaps, was he their prisoner? That would mean her brother, Morikuni, would be a prisoner, too. Staring into the gloom she could make out the coast that now lay far off, a few scattered lights showing, like so many low stars, pinpoints fading away, then Nippon was lost in darkness.

The nanny, followed by the tutor, crept to the cabin door, sitting huddled in their robes, sheltered from the wind. They began to talk to each other, consoling themselves and Amaya, whom they supposed asleep, listened.

She heard the nanny whisper, “they cut off their heads, stuck them on the Sanjo Ohashi Bridge at Kyoto.”

“Where was the fighting, do you know?” whispered the tutor. “I heard it was near the grounds of the Sendai Tanabata Festival.”

“I do not know,” answered the nanny. “I heard they fought down by the river. Who can tell the truth?”

“Nobuhide-dono,” said the tutor, “thought it was a hunting party. A counselor of the second rank said that our Lord came out from Sendai Castle to help them, but I could hear little of it for the confusion.”

“What does it matter,” moaned the nanny, “since they are all dead with their heads decorating the Sanjo Ohashi Bridge!”

“Nobuhide-dono said he saw our Lord’s son overtaken a little before the grove, beyond the bridge, on Jozenji Street, the one leading up to the market-place. He was killed within half an hour of leaving the castle!”

“Yes, it is young Morikuni who is our worst loss,” sobbed the nanny. “He was not even twenty and would have ruled for years and years. It seems but yesterday that I had him at my knee!”

“Where would the rebels be now? Their headquarters are in Kyoto, I’ve heard.”

“They are marching on Edo right now.”

The tutor and the nanny spoke disjointedly, expressing, little by little, their thoughts, their grief, in short sentences which fell with dreadful clearness on the ears of the young woman laying in the dark of the cabin.

“And there was no news of Yoshi? No news of Lord Yoshihisa?”

“No. He will still be at Nagasaki, facing the Omura clan. He might not even know what happened.”

“Nobuhide-dono said the slaughter was hideous, blood everywhere, two thousand slain, the prisoners killed. There are heads nailed to every bridge in Kyoto. Seiji Nakimura is slain, as well as the Lord of Funai. Did you hear what that poor priest reported he saw? Fifteen miles on either side of the road the country has been ransacked. That devilish usurper’s troops are even setting the shrines ablaze.”

Amaya lay rigid, tearing at the coverlet with her strong teeth, as a horrid malady seemed to overtake her will; sapping her of strength, courage, a will to go on.

The night slipped by. The ship, at length, gained the open sea and began to sway. The lanterns swung back and forth, casting rhythmic patterns of light across the floor of the cabin, shadows reflecting upon themselves, over and over. Dark turning into light into dark into — the young woman began to shake feverishly.

Whose heads were they talking about? the ones on the bridges at Kyoto? Who had been killed?

The two whispering, hunched shapes in the doorway mentioned her father, Yoshimi no Sozen, as well as her brother Morikuni, then about Seiji Nakimura, her dear good friend. Then about Funai, her uncle. Had all these people been killed? Was it their heads on the bridges?

The young woman turned on her knees in the dark, began to pray, clutching the cruel knife her mother had given her to her naked skin. The metal chilled her, but she pressed it closer, until the edges left marks, curious designs, in-between her breasts.

The ship was now lurching from side to side, the wind growing much stronger, there was a whining, a whistling from up in the rigging and the waves rose higher.

How could Kiyotaka sleep?

Amaya, lonely, frightened, crept across to her brother, touched his warm forehead.

Kiyotaka was beginning to groan in his sleep. She curled up on the floor next to him, hoping that she could warm him. But in his delirium he rolled this way and that, so that soon, feeling feverish herself, Amaya crept away. The tutor entered the cabin, holding a small lamp in his unsteady hand, then peered about from the boy to the young woman, sighing deeply, thinking of their sudden fall from grace and the dark future that lay before them. For, faithful as he was to the House of Sozen, he did not doubt that that the family was destroyed and scattered to the wind. Few that had been exiled to the Okinawa kingdom of Ryukyu ever came back.

Who was left of the clan now but a handful of women, these two and young Yoshihisa, who, for all Morioka knew, had been killed by the victorious followers of the House of Omura?

As he stood there — a weary, sick, spiritless old man — he observed Amaya’s bright eyes gleaming from the floor.

The young woman sat up, shaking.

“Morioka-sensei, where is my father? Where are my brothers?”

“Dead,” whispered her tutor. “May Lord Buddha have mercy on their souls. May Buddha look after you, too, my Lady Ama-kyou.”

“So it is their heads–” Amaya began, then could get no further. “–that are on the Sanjo Ohashi Bridge?”

“How much have you heard?” asked the old man. “Why were you not asleep just now?”

“Where is my uncle Funai?” demanded Amaya, ignoring his question. “And Lord Nakimura?”

Her cheeks were shining, her lips parted.

Morioka sat down by Amaya. He took the stricken young woman in his arms to comfort her, but although Amaya was usually affectionate, now refused all comfort, pulling away, shaking, feverishness, asking in a high, strained, excited voice for her father, demanding to know whose heads they were on the bridges at Kyoto?

The winter wind blew the ship, plunging, dipping across the dark waves of the Eastern Sea, the lanterns sent rummy shadows streaming across the deck and the voice of the wind, talking in its deep, throaty alien language, silenced the regular cries of the waves. Kiyotaka moaned in his sleep. Amaya was awake, hot, delirious.

She thought that the swinging lanterns were like dead heads, severed at the neck, lit from within, then the sound of the waves was changed into the clangor of battle in which all her friends and family fell, hacked down and cut in one crimson howling rainfall.

The tutor, sick, dismayed as much as the young woman herself was, tried to fight such phantasies with words of hope, but, instead, he found himself overwhelmed by Amaya’s nightmares.

Amaya struggled, finally slipped into restless sleep. Morioka covered up his charge, laid himself down, groaning softly, on the tatami mat between the two, so that the fugitives passed into the endless night, but their dreams would not let them forget.

As the merchant ship plunged through the billowing waves that broke both equally upon their bow and the far away islands of Okinawa, Amaya woke suddenly. Though it was winter, sick-sweat ran down her back. She glanced about her in terror. She recalled the events of the night which brought them out into the middle of a storm on the high seas. Looking about she saw that her three companions were still asleep. The cabin’s sliding door was open. She brought her hand up; peered at it. Something was wet, smeared against her fingers. She could feel her soul pulse, throbbing away on the tips of her blood-coated fingers.

Blood? She brought her fingers to her lips.

Yes, that coppery-metallic taste. What was more, the cabin’s door was open. Curious. There was no light in the room, though heavy rain fell outside. Why was the cabin’s door open? From far out on the sea thunder boomed, a bark of some fox god. For, there, outlined against the bleak light of the winter dawn, a figure stood at the cabin door. Silhouetted, a shock of impossibly white hair. She wore a dark kimono, smiled at the ill young woman jubilantly. Her face was narrow with close-set eyes, thin eyebrows, high cheekbones.

Amaya searched for the knife her mother had given her. As her sticky fingers closed round the leather-bound grip she felt a thrill of courage, then mustered the boldness to whisper into the dark, “Who are you?”

She wanted to say more, but at that moment a coughing fit caught her and bent her double in pain.

The woman replied in the dark, “I am your humble servant, m’lady, Mizukume.”

Coughing deliriously, Amaya couldn’t even get a single word out. Suddenly the stranger was on top of her, a blur of silk and fur, holding her down, peering into her eyes, smiling. Amaya’s coughing slowly died, to be replaced by Mizukume kissing her. The pressure of her vulpini lips on Amaya’s shocked, then thrilled, her. When the woman finally released Amaya, pulling open her kimono, pinching her naked breasts as she sat back and gazed at the mortal who, finding her strength returned, pulled the stranger down upon her. The cabin disappeared into shadow. The ship stopped. The waves, the storm, the breathing of her companions, all faded away. Amaya buried her face in fox-spirit’s neck and let a tear escape. It fell on Mizukume’s out stretched tongue and Amaya quickly sucked her tongue into her mouth in order to taste what Mizukume was experiencing. Amaya’s right hand traveled up the other’s robe to explore her ample breasts. She pressed one erect brown nipple between her thumb and forefinger and was thrilled when Mizukume let out a soft moan, a low dog-like yip. Amaya pulled her robes open letting the heavy breasts hang inches away from the young woman’s open mouth.

Amaya took one of her rigid nipples into her mouth and Mizukume gasped. The young woman pulled her face in-between Mizukume’s breasts and breathed in her musk. Rolling her over, Amaya’s lips left a trail of wetness from between her breasts down to the top of her pubes. Mizukume was sopping in anticipation.

Her pubic hairs were drenched, her vulva completely engorged. Amaya could see her large clit peeking out of it’s hood. Everything was soft and brown. She ran her index finger from the bottom of Mizukume’s cunt up to the top of her clit, then back again. Mizukume shuddered with the sensation. Amaya sucked her finger into her mouth provocatively, to get her first taste of a spirit’s cum. She had never tasted anything sweeter.

Amaya tongued her clit and put one finger inside Mizukume, pressed upward. Mizukume’s soft canine whimpers turned into full fledged cries and the young woman had to cover her lover’s mouth with her own because she didn’t want to wake the whole ship.

By now Amaya’s other hand was busy on her own clit and she brought herself to orgasm with her head still buried in Mizukume’s crotch, setting off little sea-quakes, her thighs quivering and the young woman was suddenly engulfed in a stream of her girl-juice. Ghost cum. Amaya lapped up as much as she could and felt the fox-girl’s quivering legs wrap around her head.

There was a noise in her head, a pounding in her ears. Blood. A war kettle drum. A fist banging upon a wooden door, the waves breaking over the bow and Amaya’s head fell back upon the tatami mat. The shadows came crashing back down on her and when she opened her blood-shot eyes she saw Mizukume’s naked form slipping away across the ship’s deck, waving her wild tail, gleaming with spray.

Half-naked, Amaya crawled her way up from the floor, reaching for the nearest sleeper, finding her tutor, shook him.

“Who was that?” she asked. “Who is Mizukume? Why is she with us?”

Morioka blinked himself back into wakefulness.

“Mizukume?” he murmured, vaguely. “I do not know. I’ve never heard the name. Did you just say ‘why is she with us’?”

“I thought she had a tail,” sobbed Amaya, “I thought she was going to stay with me,” the delirious young woman mumbled, and then, at the end of her strength, she fell backwards and kept falling, for miles it felt like, until darkness swallowed her.

The buffeted ship labored down the Amami island chain, dropped anchor off Yogochi harbor. The captain had serious matters for the ears of the King of Ryukyu’s servant who had come aboard to collect some of his master’s letters and goods.

“There is trouble again in Kyoto, as I hear. The Shogun, along with his eldest son, were slain on the outskirts of the city. Now his brother is marching on Edo. There are two of his children among my passengers. I was asked to take them on board, this by favor of the late Yoshimi no Sozen, to whom I am in debt. The boy seems lively enough, but the older girl is likely not to make it through another night.”

“Ask them to come forward, I should be interested to hear what they have to say,” said the King’s man, curiously surveying the sick and bedraggled forms huddled forlornly in the cabin.

Blue-lipped, shuddering, with the unconscious Amaya draped over his shoulder, the tutor came forward to tell their story, which amounted to nothing more than a desperate appeal from the widowed wife of the Shogun to Lord Sho Shin, King of Ryukyu, for asylum, protection for her two children.

“A lost cause,” mused the King’s servant, stroking his chin. He knew the temper of Hosokawa Katsumoto, of his fierce followers. Lord Sho Shin of Ryukyu was kind, but politic. He would, his man knew, be anxious not to embroil himself with the triumphant factions in Kyoto but old Morioka, the tutor, patiently, humbly, reminded him that the young Daimyo of Qijue, Yoshihisa, he was sure, still survived. He was even now, perhaps, pressing on Nagasaki with a large army. He might then, possibly, defeat not only the Omura clan but the Fujiwarans as well, their allies.

“His Highness is at Shuri Castle,” said the Ryukyuan, still doubtful, but not unsympathetic, “I can take you there. I will find a wagon for the young lady, she seems stricken low,” he added, with a glance at the deathly figure, lying limply in the tutor’s arms.

They landed. The mountainous island seemed one with the low gray clouds, a few orange tiled houses glistened with the wet. The scanty fishing fleet had come in from out of the storm, rocked at anchor with furled sails. The King’s man found them a wagon, into which they were glad to creep, then gave them bread, meat, a bottle of sake. They all ate, except Amaya, who was still half-delirious. The wagon took them through mist, along a road that hugged the coast. On the nearest peak there stood an immense tower.

“Shuri Castle,” said their guide, nodding, pointing.

Houses began to close in on either side of the road as the tower grew nearer. Finally they stopped at a gatehouse at the base of the castle. The King’s man hurried off to talk to the sentry, as the four fugitives sat shivering in the cold morning light, while the soldiers who rode along with them stared at them curiously.

agridoce

13 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on agridoce

Tags

agridoce, cunnilingus, ghost, Portuguese, tongue-fucking, translation

Típico de mim, que diferença faz?

Romã-do-amor, abrir sementes

com a minha língua, explorar

seus cheiros e sabores.

Minha língua lambe memória.

* * *

Fumaça demora entre seus dedos,

também, com um beijo que foi…

absolutamente agridoce.

* * *

Você disse, “por favor,

eu quero o seu mais violentos

da língua.” Mas eu sou apenas

um fantasma.

Lembra-se?

In English:

Typical me, what difference does it make? Pomegranate-of-love, seeds open with my tongue, exploring your aromas and flavors. My tongue licks this memory. Smoke lingers between your fingers, too, with a kiss that was … absolutely bittersweet. You said, “Please, I want your violent tongue. “ But I’m just a ghost. Remember?

Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman war woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • aimee mann
  • Poetic K [myspace]
  • poesia erótica (português)
  • sandra bernhard
  • armenian erotica and news
  • discos bizarros argentinos
  • cyndi lauper

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 387,419 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • sommer browning
  • cecilia ann
  • afterglow
  • mary biddinger
  • aliki barnstone
  • Alcoholic Poet
  • american witch
  • brilliant books
  • afghan women's writing project
  • stacy blint
  • armenian poetry project
  • lynn behrendt
  • alzheimer's poetry project
  • kristy bowen
  • all things said and done
  • the art blog
  • margaret bashaar
  • megan burns
  • sandra beasley
  • tiel aisha ansari
  • black satin
  • wendy babiak
  • emma bolden
  • clair becker

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • cheryl clark
  • CRB
  • juliet cook
  • jennifer k. dick
  • natalia cecire
  • cleveland poetics
  • abigail child
  • linda lee crosfield
  • jackie clark
  • flint area writers
  • roberto cavallera
  • lorna dee cervantes
  • maria damon
  • julie carter
  • lyle daggett
  • michelle detorie

ars poetica: the blogs e-h

  • jessica goodfellow
  • carrie etter
  • joy garnett
  • Free Minds Book Club
  • herstoria
  • amanda hocking
  • Gabriela M.
  • carol guess
  • bernardine evaristo
  • liz henry
  • julie r. enszer
  • maureen hurley
  • human writes
  • maggie may ethridge
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • joy harjo
  • sarah wetzel fishman
  • jane holland
  • elisa gabbert
  • elizabeth glixman
  • ghosts of zimbabwe
  • jeannine hall gailey
  • pamela hart

ars poetica: the blogs i-l

  • maggie jochild
  • megan kaminski
  • joy leftow
  • las vegas poets organization
  • Kim Whysall-Hammond
  • lesbian poetry archieves
  • Jaya Avendel
  • sheryl luna
  • miriam levine
  • a big jewish blog
  • amy king
  • irene latham
  • dick jones
  • sandy longhorn
  • lesley jenike
  • charmi keranen
  • emily lloyd
  • kennifer kilgore-caradec
  • laila lalami
  • meg johnson
  • gene justice
  • renee liang
  • IEPI
  • donna khun
  • diane lockward
  • language hat

ars poetica: the blogs m-o

  • Nanny Charlotte
  • marion mc cready
  • majena mafe
  • adrienne j. odasso
  • sharanya manivannan
  • maud newton
  • ottawa poetry newsletter
  • sophie mayer
  • nzepc
  • michelle mc grane
  • michigan writers network
  • iamnasra oman
  • new issues poetry & prose
  • My Poetic Side
  • the malaysian poetic chronicles
  • mlive: michigan poetry news
  • michigan writers resources
  • caryn mirriam-goldberg
  • wanda o'connor
  • january o'neil
  • heather o'neill
  • motown writers

ars poetica: the blogs p-r

  • maria padhila
  • nikki reimer
  • nicole peyrafitte
  • joanna preston
  • split this rock
  • ariana reines
  • rachel phillips
  • sophie robinson
  • Queen Majeeda
  • helen rickerby
  • kristin prevallet
  • susan rich

ars poetica: the blogs s-z

  • southern michigan poetry
  • shin yu pai
  • ron silliman
  • tim yu
  • sexy poets society
  • womens quarterly conversation
  • Stray Lower
  • switchback books
  • scottish poetry library
  • vassilis zambaras
  • tuesday poems
  • Trista's Poetry

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...