• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Category Archives: Translation

at the door of the house

17 Monday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ 2 Comments

Tags

art, Casa de orgasmo, entering the house of the orgasm, miko, Poetry, Portuguese translation

entering the house of the orgasm

Quando a orgasmo vem, e o vento sopra e canta para os deuses; por favor, orem por mim. Eu sou o suplicante. Você deve lamber minha carne. Minha pele que é poesia. Casa de orgasmo. Você alega que você é o redentor de delírios. Amor e os deuses pode ser delírios, mas eles são a única loucura que eu sei.
.
When the orgasm comes and the wind blows and sings to the gods; please, pray for me. I am the supplicant. You must lick my flesh. My skin is poetry. The house of the orgasm. You claim that you are the redeemer of delusions. Love and the gods may be delusions, but they are the only madness that I know.

anne sexton’s HER KIND

16 Sunday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on anne sexton’s HER KIND

Tags

Anne Sexton, art, HER KIND, Poetry, Portuguese translation

HER KIND

Todos sozinhos eu saí, uma bruxa possessa,
assombrando o ar negro, mais corajosa à noite;
sonhando maldade, realizei meu voo
por sobre as casas, luz após luz:
Eu sou um coisa sozinha, com doze dedos, fora do juízo.
Uma mulher como essa não é uma mulher, quase.
Uma vez eu era o tipo dela.

.
I have gone out, a possessed witch,
haunting the black air, braver at night;
dreaming evil, I have done my hitch
over the plain houses, light by light:
lonely thing, twelve-fingered, out of mind.
A woman like that is not a woman, quite.
I have been her kind.

.
— from Anne Sexton, HER KIND

more than biology

13 Thursday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on more than biology

Tags

art, more than biology, Portuguese translation, spit and learther, topless

h9
.
Eu não concordo que este é nada mais que um truque da natureza, que nos impele a ter nossa espécie preservada. No chão do banheiro, nossas roupas. No chuveiro, nossas corpos suados. No ar, sussurros e gemidos. Isto é como os deuses falar. O orgasmo que nos permite ver seus rostos. Um pouco a língua, delírio e um quente do noite. Esta mais do que simples biologia.
.
I do not agree that this is nothing more than some trick of nature that forces us to have our species preserved. On the bathroom floor, our clothes. In the shower, our sweaty bodies. In the air, whispers and moans. This is how the gods speak. The orgasm that allows us to see their faces. A little tongue, delirium and one hot night. This more than just mere biology.
.

h3

h4

h5

h1

h7

h6

h8

i will burn through you (eu vou queimar através de você)

08 Saturday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on i will burn through you (eu vou queimar através de você)

Tags

alien, eu vou queimar através de você, I will burn through you, Poetry, Portuguese translation, xenomorph sex

Línguas, garras, fantasias na tua boca.
Beijar meu alienígena de ácido
revestimento meu grelo e lábios.
De orgasmo do supernova explodindo.
Meu desejo completamente cósmico.
Beije-me, se você ousar.
Meu esporra vai queimar através de você.

.
Tongues, claws, fantasies in your mouth.
Kiss my alien acid
coating my clit and lips.
Supernova exploding orgasm.
My desire is completely cosmic.
Kiss me, if you dare.
My cum will burn right through you.

 

Eu sou um química adoradora, entendimento purple haze, xenomorph desejos. Uma punheta torna-se longas noites de alegrias breves sob as pontas dos dedos. Você não está entendendo. Ácido entrelaçada com meu sangue. Extraterrestre movimentos da minha pele. Alien sentimento e desejo.
.
I am a worshiper of chemistry, understanding purple haze, xenomorph desires. A handjob becomes long nights of brief joys under the fingertips. You do not understand. Acid intertwined with my blood. Extraterrestrial movements of my skin. Alien feelings and desire.

battle axe, my love (machado de batalha, meu amor)

05 Wednesday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on battle axe, my love (machado de batalha, meu amor)

Tags

art, battle axe my love, erotic pain, goddess wants your clit, machado de batalha meu amor, Poetry, Portuguese translation

battle axe my love
.
língua com língua
a deusa pode querer o seu pentelho
chupo
seu
clitóris
beijo
teus
pêlos
todos nós sonhamos alguém
alguém que vai fazer você se sentir como uma astro de cinema
eterno
divino …
… tudo o que posso prometer
é que vou tentar
o meu melhor.
Machado de batalha, ai, meu amor

.
tongue with tongue
the goddess may want your cunt
suck
your
clitoris
kiss
your
hair
we all dream about someone
someone who will make us feel like a movie star
eternal
divine …
… all I can promise
is that I’ll try
my best.
Battle axe, O, my love

dress me like a catamitus (vestir-me como um catamitus)

03 Monday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ 2 Comments

Tags

androgtnous girl, art, Dress me like a catamitus, Poetry, Portuguese translation, rent boy, Vestir-me como um catamitus

As5
ahh
.
Faça-me grávida de algo diferente; deusa de água, esporra, e vida. Vestir-me como um catamitus. Permita-me cobram por hora. Há chamas em teu nos desejos. Incendeiam-me. Lambida toda agonia e mortalidade para fora de o ventre do meu corpo. Diga-me, eu sou o mais bonito de todos os meninos.
.
Make me pregnant with something different; goddess of water, cum, and life. Dress me like a catamitus. Allow me to charge by the hour. There are flames in your desires. Burn me. Lick all agony and death out of my body’s womb. Tell me I’m the most beautiful of all the boys.
.
As4

bowl cut

grrl (2)

As1

As2

As3

bloody knuckles and baseball bats (juntas sangrentas, e bastões de beisebol)

03 Monday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ Comments Off on bloody knuckles and baseball bats (juntas sangrentas, e bastões de beisebol)

Tags

androgtnous girl, art, baseball bats, bloody knuckles, e bastões de beisebol, juntas sangrentas, Poetry

duy

ereey

gyuu
.
Menstruação de sangue, e napalm — eu acordei com o cheiro de você. Todos os meus heróis têm moleca corpos. Juntas sangrentas, e bastões de beisebol.
.
Menstrual blood and napalm — I woke up to the smell of you. All my heroes have tomboyish bodies. Bloody knuckles and baseball bats.
.
ryuu

hyu

jacket

fire

fam2

titi3
.
peace, one and all.

the invisible world (o mundo invisível)

02 Sunday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ 3 Comments

Tags

art, erotic, o mundo invisível, Poetry, Portuguese translation, shaman, the invisible world

this invisible world

Eu sei por que a alma
é tesão. Eu sei por que
o mundo invisível é tesão.
Eu deslizo para dentro
o invisível.
Eu sou o seu erótico
xamã. Eu amo
os vivos e os mortos.
Eu sei por que você quer
penetração.
Por você,
depravação,
eu quero, preciso
e me entrego.

.
I know why the soul
is horny. I know why
the invisible world is horny.
I slide into
the unseen.
I’m your erotic
shaman. I love
the living and the dead.
I know why you want
penetration.
For you,
depravity,
I want, need
and I surrender.

i do not sleep (não durmo mais)

02 Sunday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Portuguese, Translation

≈ 2 Comments

Tags

art, crazy-love, I do not sleep, Não durmo mais, Poetry, Portuguese translation

freedom

Não durmo mais.
Eu fico louco.
Me sinto indecente.
Me sinto demente.
Quero lamber tudo:
dedos, orelhas,
pés, mãos,
todos teu orifícios.
Não durmo mais.
Louco-tarado.
Tarado-apaixonado.

.
I do not sleep.
I go crazy.
I feel indecent.
I feel insane.
I want to lick it all:
fingers, ears,
feet, hands,
all your holes.
I do not sleep.
Crazy-horny.
Horny-love.

i burn lewd (me quemo lascivo)

02 Sunday Jun 2013

Posted by babylon crashing in Erotic, Illustration and art, Poetry, Spanish, Translation

≈ 4 Comments

Tags

art, dance in the burning air, erotic blasphemes, I burn lewd, me quemo lascivo, Poetry, Spanish translation

dance in the burning air 0

En tus silencio oscuro.
Tus espigados lujuria.
Tus cuarto oscuro.
Tus aire quema.
En tus libidinoso sonámbulo.
Me quemo lascivo.

.
In your dark silence.
Your spiky lust.
Your dark room.
Your burning air.
In your libidinous sleepwalking.
I burn lewd.

dance in the burning air 1

dance in the burning air 2

dance in the burning air 3

dance in the burning air 4

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • cyndi lauper
  • aimee mann
  • poesia erótica (português)
  • armenian erotica and news
  • sandra bernhard
  • Poetic K [myspace]
  • discos bizarros argentinos

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 397,763 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • all things said and done
  • the art blog
  • afterglow
  • sandra beasley
  • megan burns
  • emma bolden
  • brilliant books
  • stacy blint
  • armenian poetry project
  • american witch
  • cecilia ann
  • lynn behrendt
  • kristy bowen
  • wendy babiak
  • Alcoholic Poet
  • margaret bashaar
  • black satin
  • mary biddinger
  • tiel aisha ansari
  • sommer browning
  • afghan women's writing project
  • clair becker
  • alzheimer's poetry project
  • aliki barnstone

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • abigail child
  • jennifer k. dick
  • michelle detorie
  • lorna dee cervantes
  • juliet cook
  • natalia cecire
  • lyle daggett
  • flint area writers
  • cleveland poetics
  • julie carter
  • roberto cavallera
  • maria damon
  • jackie clark
  • linda lee crosfield
  • CRB
  • cheryl clark

ars poetica: the blogs e-h

  • Free Minds Book Club
  • human writes
  • jessica goodfellow
  • joy harjo
  • jeannine hall gailey
  • jane holland
  • carrie etter
  • joy garnett
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • maggie may ethridge
  • bernardine evaristo
  • maureen hurley
  • elizabeth glixman
  • elisa gabbert
  • liz henry
  • sarah wetzel fishman
  • carol guess
  • Gabriela M.
  • pamela hart
  • amanda hocking
  • julie r. enszer
  • ghosts of zimbabwe
  • herstoria

ars poetica: the blogs i-l

  • kennifer kilgore-caradec
  • maggie jochild
  • laila lalami
  • megan kaminski
  • a big jewish blog
  • IEPI
  • donna khun
  • lesbian poetry archieves
  • amy king
  • charmi keranen
  • irene latham
  • Kim Whysall-Hammond
  • Jaya Avendel
  • renee liang
  • meg johnson
  • sheryl luna
  • gene justice
  • las vegas poets organization
  • lesley jenike
  • dick jones
  • joy leftow
  • diane lockward
  • language hat
  • miriam levine
  • sandy longhorn
  • emily lloyd

ars poetica: the blogs m-o

  • sharanya manivannan
  • michelle mc grane
  • january o'neil
  • maud newton
  • Nanny Charlotte
  • michigan writers network
  • sophie mayer
  • ottawa poetry newsletter
  • michigan writers resources
  • My Poetic Side
  • adrienne j. odasso
  • mlive: michigan poetry news
  • the malaysian poetic chronicles
  • heather o'neill
  • iamnasra oman
  • nzepc
  • new issues poetry & prose
  • marion mc cready
  • motown writers
  • caryn mirriam-goldberg
  • majena mafe
  • wanda o'connor

ars poetica: the blogs p-r

  • kristin prevallet
  • sophie robinson
  • nicole peyrafitte
  • joanna preston
  • ariana reines
  • split this rock
  • rachel phillips
  • helen rickerby
  • maria padhila
  • susan rich
  • nikki reimer
  • Queen Majeeda

ars poetica: the blogs s-z

  • sexy poets society
  • Stray Lower
  • scottish poetry library
  • Trista's Poetry
  • southern michigan poetry
  • shin yu pai
  • tim yu
  • womens quarterly conversation
  • ron silliman
  • vassilis zambaras
  • switchback books
  • tuesday poems

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar

Loading Comments...