• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Category Archives: Armenian

that kind of fun

13 Monday May 2013

Posted by babylon crashing in Armenian, Erotic, Illustration and art, Poetry, Translation

≈ Comments Off on that kind of fun

Tags

Armenian translation, art, cunnilingus, Poetry, slot as metaphor for cunt, that kind of fun

that kind of fun

Ես թողնում եմ, որ հաճելի է ծննդաբերության ու մայրերին.
Ես լսել նման գեղեցկությունը.
Հուր մաշկի եւ մազերի.
Ա մազոտ բնիկ.
Ուտում եմ ձեր մազոտ բնիկ.
.
I’ll leave that kind of fun to childbirth and mothers.
I’ve heard of such a beauty.
Glow to skin and hair.
A hairy slot.
I’m eating your hairy slot.

wet with rain

13 Monday May 2013

Posted by babylon crashing in Armenian, Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on wet with rain

Tags

cunnilingus, Poetry, wet with rain

 

Այսպիսով, մենք ժամանել.
Բայերի.
Տարածումը ուրախություն.

Ձեր առաջին ճիչը.
Ձեր աշխատանքային բառերի.
Համբուրեց, ուտում են, սպառում.
Թավշյա ուրախություն, թաց, ինչպես անձրեւի տակ
.
So we arrived.
Verbs.
Spread the joy.

Your first cry.
You are the words.
Kissing, eating, consuming.
Velvet joy, wet with rain.

esperando mi amor

09 Thursday May 2013

Posted by babylon crashing in Armenian, Erotic, Spanish, Translation

≈ Comments Off on esperando mi amor

Tags

Armenian translation, esperando mi amor, Poetry, Spanish translation

 

Mírame. No estoy contento con usted. Si hubieras venido ayer por la noche, hermosa y loca, mi cama estaba esperando. Tus besos eran como una isla en el sol. Tus la leche era de seda y cantaron y rieron. Si hubieras venido ayer por la noche. Si? Sí! Fue.
.
Look at me. I’m disappointed in you. If you had come last night, beautiful and crazy, my bed was waiting. Your kisses were like an island in the sun. Your cum was silk and sang and laughed. If you had cum last night. If? Yes! Was.
.
Նայիր ինձ. Ես դժգոհ ձեզ. Եթե դուք եկել անցյալ գիշեր, գեղեցիկ եւ խենթ, իմ անկողնում էր սպասում. Ձեր Համբույր էին նման կղզու արեւի. Ձեր կաթ էր մետաքսե ու երգում ու ծիծաղելով. Եթե դուք օրգազմցի անցյալ գիշեր. Եթե. Այո. Էր.

more difficult than the moon

09 Thursday May 2013

Posted by babylon crashing in Armenian, Erotic, Spanish, Translation

≈ Comments Off on more difficult than the moon

Tags

Armenian translation, language is a virus, Poetry, Spanish translation

 

El lenguaje es más difícil que la luna.
Es más fácil para los que me muerdas.
Es más fácil para que me mates.
Es más fácil para usted para hacer que me venirse.
Lenguaje ilustra lo que soñamos pero nunca alcanzará.

.
Language is more difficult than the moon.
It is easier for you to bite me.
It is easier for you to kill me.
It is easier for you to make me cum.
Language shows us what we dream about but will never achieve.

.
Լեզու ավելի բարդ է, քան լուսնի.
Դա ավելի հեշտ ձեզ համար կծում ինձ.
Դա ավելի հեշտ ձեզ համար է սպանել ինձ.
Դա ավելի հեշտ ձեզ համար ինձ օրգազմի.
Լեզու ցույց ինչ մենք երազում բայց երբեք հասնել.

dolor por los licor

09 Thursday May 2013

Posted by babylon crashing in Armenian, Erotic, Poetry, Spanish, Translation

≈ Comments Off on dolor por los licor

Tags

Armenian translation, art, artist unknown, pity poor liquor, Poetry, Spanish translation

color of memories

dolor por los licor
el sueño de un niño acerca del color de la memoria
nada mas

.
pity poor liquor
the dream of a child about the color of memory
nothing more

.
վիշտ է լիկյոր
հիշողություններըի գույնը երեխայական երազում
ոչինչ ավելի

beautiful sad and lonely hunger

08 Wednesday May 2013

Posted by babylon crashing in Armenian, Illustration and art, Poetry, Translation

≈ Comments Off on beautiful sad and lonely hunger

Tags

1895, Armenian translation, Edvard Munch, vampire, woodcut

woodcut by Edvard Munch, 1895

woodcut by Edvard Munch, 1895

Քույր, ես մոռացել եմ իմ անունը. Քնած սար ու ձոր մենք դարձանք չղջիկ նման.
.
Սիրուն չանօթենայի՛ք ամայի ու տրտում. Ես մոռացել եմ ձեր անունը, սիրուհի, դուք երբ խեժ ինձ.
.
Sister, I forgot my name. Sleeping in mountains and canyons we became like bats.
.
Beautiful sad and lonely hunger. I forgot your name, lover, when you bled me.

voch’inch’

08 Wednesday May 2013

Posted by babylon crashing in Armenia, Armenian, Illustration and art, Poetry, Translation

≈ Comments Off on voch’inch’

Tags

Armenian translation, art, Jan Toorop, Karabakh, nothing, Հրազդան, Poetry, voch’inch’

painting by Jan Toorop,1858

painting by Jan Toorop,1858

Ըսէ ինծի՝ ե՞րբ եւ ո՞ւր հոգին մը հավերժ հիշատակին կին պիտի գտնէ. Ես ունեի մի քրոջը. Մենք տեսանք արյան ից Ղարաբաղ. Մենք խմեց են ցաւ ից Հրազդան գետ. Ես ունեի մի քրոջը. Նա կարող էր կրակում է սլաքը, եւ կսպանեն արեւի. Աստվածների թե լաց, երբ նա երգում էր նրան բանաստեղծությունները. Իմ լեռները սիրեց քույրս. Բայց քույրս մեռած. Ոչինչ. Ոչինչ. Ոչինչ.
.
Tell me when and where to find the soul of a warrior woman. I had a sister. We saw blood from Karabakh. We drank from the pain of the Hrazdan river. I had a sister. She could shoot an arrow, and kill the sun. The gods wept when she sang her poems. My sister loved these mountains. But my sister is dead. Nothing. Nothing. Nothing.

silver apples and anahit’s sword

08 Wednesday May 2013

Posted by babylon crashing in Armenian, Illustration and art, Poetry, Translation

≈ Comments Off on silver apples and anahit’s sword

Tags

Anahit's sword, Armenian translation, goddess, Poetry, silver apples, sister

painting by Georges Clairin

painting by Georges Clairin

Լեռներ ես օրօր մէջ անվերջանալի. Անտարբեր ես են ձեր շիրմին. Ես երազում եմ որ կարող եմ խոսել ձեզ հետ. Լուսին մահիկ մը տակ հազիւ տեսանելի դու. Ես բերում քո արծաթ խնձոր. Ես բերում սուրը Անահիտի. Հոս լեռներ մէջ անվերջանալի, քույր. Անոնք էս չեն լսած ձեր մասին.
.
I ramble in these endless mountains. I am indifferent to your grave. I dream that I can speak with you. You are hardly visible under a crescent moon. I’ve brought your silver apples. I bring Anahit’s sword. The mountains here are endless, sister. They’ve never heard of you.

Quote

do not love me as if i were a flower

08 Wednesday May 2013

Posted by babylon crashing in Armenia, Armenian, Feminism, photograph, Translation

≈ Comments Off on do not love me as if i were a flower

Tags

Armenian translation, feminism, Shushanik Kurghinian, women poets

Shushanik Kurghinian

Do not love me as if I were a flower
I want to live a worthy life —
as if I were an atom in a mass of troubles
as a child of street mobs!

Shushanik Kurghinian

bagmasti

06 Monday May 2013

Posted by babylon crashing in Armenia, Armenian, Illustration and art, Poetry, Translation

≈ Comments Off on bagmasti

Tags

Armenian mythology, Armenian translation, Arnos Martirosyan, Bagmasti, Բագմաստի, Poetry, you cannot kill a goddess

photo by Aros Martirosyan

photo by Aros Martirosyan

Բագմաստի, ես կը փախչէի ողջ աստղերն, իսկ անապատը խոր. Որտեղ եք? Թէ մայրերը չլինէր աշխարհում, քույրերը, աղջիկներ ջահել, այս հինավուրց աստվածուհի պետք է անհետանալ, սակայն, դուք չեք կարող սպանել աստվածուհի.
.
Bagmasti, I fled across the stars and the deep desert. Where are you? If it were not for the mothers, sisters, young girls of the world this ancient goddess would disappear, but you can not kill a goddess.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • poesia erótica (português)
  • Poetic K [myspace]
  • discos bizarros argentinos
  • armenian erotica and news
  • aimee mann
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 391,567 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • aliki barnstone
  • afterglow
  • wendy babiak
  • sommer browning
  • lynn behrendt
  • tiel aisha ansari
  • clair becker
  • armenian poetry project
  • sandra beasley
  • cecilia ann
  • afghan women's writing project
  • alzheimer's poetry project
  • margaret bashaar
  • Alcoholic Poet
  • all things said and done
  • brilliant books
  • stacy blint
  • black satin
  • emma bolden
  • mary biddinger
  • the art blog
  • megan burns
  • kristy bowen
  • american witch

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • lyle daggett
  • cleveland poetics
  • jennifer k. dick
  • roberto cavallera
  • jackie clark
  • abigail child
  • maria damon
  • julie carter
  • natalia cecire
  • CRB
  • michelle detorie
  • cheryl clark
  • juliet cook
  • lorna dee cervantes
  • flint area writers
  • linda lee crosfield

ars poetica: the blogs e-h

  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • jessica goodfellow
  • elizabeth glixman
  • liz henry
  • Gabriela M.
  • maggie may ethridge
  • carol guess
  • ghosts of zimbabwe
  • bernardine evaristo
  • carrie etter
  • amanda hocking
  • herstoria
  • jeannine hall gailey
  • elisa gabbert
  • jane holland
  • joy harjo
  • sarah wetzel fishman
  • maureen hurley
  • pamela hart
  • human writes
  • julie r. enszer
  • joy garnett
  • Free Minds Book Club

ars poetica: the blogs i-l

  • sandy longhorn
  • sheryl luna
  • amy king
  • lesley jenike
  • emily lloyd
  • Kim Whysall-Hammond
  • maggie jochild
  • joy leftow
  • charmi keranen
  • IEPI
  • irene latham
  • dick jones
  • kennifer kilgore-caradec
  • lesbian poetry archieves
  • megan kaminski
  • las vegas poets organization
  • miriam levine
  • donna khun
  • Jaya Avendel
  • gene justice
  • renee liang
  • a big jewish blog
  • laila lalami
  • meg johnson
  • diane lockward
  • language hat

ars poetica: the blogs m-o

  • motown writers
  • Nanny Charlotte
  • maud newton
  • michelle mc grane
  • sharanya manivannan
  • marion mc cready
  • new issues poetry & prose
  • heather o'neill
  • mlive: michigan poetry news
  • sophie mayer
  • My Poetic Side
  • january o'neil
  • nzepc
  • the malaysian poetic chronicles
  • wanda o'connor
  • caryn mirriam-goldberg
  • michigan writers resources
  • majena mafe
  • iamnasra oman
  • michigan writers network
  • adrienne j. odasso
  • ottawa poetry newsletter

ars poetica: the blogs p-r

  • maria padhila
  • split this rock
  • kristin prevallet
  • helen rickerby
  • joanna preston
  • susan rich
  • Queen Majeeda
  • nicole peyrafitte
  • ariana reines
  • nikki reimer
  • sophie robinson
  • rachel phillips

ars poetica: the blogs s-z

  • womens quarterly conversation
  • southern michigan poetry
  • scottish poetry library
  • switchback books
  • shin yu pai
  • ron silliman
  • vassilis zambaras
  • tim yu
  • tuesday poems
  • Trista's Poetry
  • Stray Lower
  • sexy poets society

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...