• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Author Archives: babylon crashing

a pornográfica-garota em mim

04 Wednesday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on a pornográfica-garota em mim

Tags

a pornográfica-garota em mim, Portuguese, the porn-girl in me, translation

 

Ela está bêbado,

a pornográfica-garota

em mim. Parece que

o mundo inteiro vai

descobrir nossa

secretos agora,

mas arrependimento

jamais. Agora vamos

fazermos muito estúpido

sexo. Diz a pornográfica-

garota: fazê-lo. Faça

o que você quiser,

porque eu faria

qualquer coisa.

In English:

She is drunk, the pornographic girl in me. It seems that the whole world is now going to discover ours secret, but never regret. Now we are going to do very rude sex. The pornographic girl says: do it. Do what you will want, because I would do anything.

pecado é pecado

04 Wednesday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on pecado é pecado

Tags

pecado é pecado, Portuguese, sin is sin, translation

 

Com o amor proibido

tudo fica mais excitante.

Mistura de medo e paixão.

Pecado é pecado, sim.

Mas com tanto amor

assim no mundo,

eu oro seremos

perdoados.

In English:

With forbidden love everything is more exciting. A mixture of fear and passion. Sin is sin, yes. But with so much love in the world, I pray we will be forgiven.

eu fiz isso limpo

03 Tuesday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, hentai, Poetry, Translation

≈ Comments Off on eu fiz isso limpo

Tags

art, Echo and the Bunnymen, eu fiz isso limpo, I did it clean, Portuguese, translation

Quero você dentro de mim.

Minha barriga dói e eu estou confusa.

Este amor vai castigar meus ossos.

* * *

Não me contamino.

Mas você vai esquecer dos mulheres.

Mas você vai esquecer dos homens.

Você sabe o que quero dizer.

Apenas meu amor.

Confortavelmente.

Naturalmente.

Eu fiz isso limpo.

In English:

I want you inside me. My tummy hurts and I’m confused. This love will punish my bones.

I do not contaminate. But you’ll forget the women. But you’ll forget the men. You know what I mean. Only my love. Comfortably. Naturally. I do it clean.

doente cio

02 Monday May 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, hentai, Poetry, Translation

≈ Comments Off on doente cio

Tags

art, doente cio, heat, Portuguese, sick heat, translation

Doente cio, doente cio,

doente cio … chove sobre o cio.

* * *

Sonho sobre a cama: inexatas

com o colchão, meu corpo

todo em doente cio.

* * *

Ficarei totalmente exposta.

Pensei ter visto coxas, braços,

seios, miragem e devaneio.

Alheia ao tempo: afogado

em leite e esporra

em minha doente cio.

In English:

Note: I don’t know how to actually translate “doente cio” in the way I want it to sound. Cio is to be “in heat,” like “mating season.” So “doente cio” comes off more like “ill mating season,” which is a lot to say in a poem, so I am just sticking with “sick heat.”

Sick heat, sick heat, sick heat … it rains on my heat.
Dream over bed: inaccurate with the mattress, my body in heat and sick.
I’ll be totally exposed.
I thought I saw thighs, arms, breasts, mirage and reverie.
Unaware of the weather: drowned in milk and cum in my sick heat.

papai

29 Friday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on papai

Tags

daddy, papai, Portuguese, translation

Destruidor de corações, Criador de sonhos, Ladrão de amor, agora é ela vez queimar, e ele vai esfregar isso na sua cara.

Cansado de engolir caralhos, ele foi em busca de um amante novo. Sexo na praia. Ei-lo que A sorte está com ele: logo ali, seu picha oferecidos aos seus lábios trementes.

Ergueu-se — todo careca e todo nu, e com desgraçado tatuagens — debochado e frente ao seu maiô.

Tentava ela celebrar um crueldade que lhe enchia as noites de alegria.

Ele perguntou: “Eu chupei tua pau. Cheguei até a beijar naquela estreita região entre tua cona e cu. Então por quê Papai pode fazer isso com tua garotinha?”

terremoto

29 Friday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on terremoto

Tags

earthquake, Portuguese, terremoto, translation

Quando seu corpo está tremer, sexo louco estremece através de nossa veias, e a Terra começa a tremer.

Voce quer brincar com comigo?

Eu estou trêmulo, porque eu nunca a você vi nua antes…

Sem camisa, deitado sobre a piso da sala de estar, a espera, teu perfume…
meu instintos animal… irresponsavelmente… se você gosta de estar só, eu gosto de observar.

Ode por Lucille Bogan

29 Friday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on Ode por Lucille Bogan

Tags

I got something between my legs that'll make a dead man cum, Lucille Bogan, ode, Portuguese, the blues, translation

Grind-me mel e me barbear seco.

Eu tenho mamilos nos meus peitos, grandes como o fim do meu polegar.
Tenho uma coisa entre a minha legs’ll tornar um homem morto esporra.

Digamos que eu fodido a noite toda, e toda a noite antes.
E eu sinto que eu quero, foda-se um pouco mais.

Quero que você me baby moer, moer-me até eu chorar.
E quando você me ouvir gritar bebê, quero que você raspar o seco.

Note: this isn’t actually my poetry, just a translation of the song Shave ‘Em Dry by Dame Bogan, since the woman who came up with the line: “I got something between my legs that’ll make a dead man cum” will always be my royal superstar.

English:

Grind me honey and shave me dry.
I got nipples on my titties as big as the end of my thumb.
I have something between my legs’ll make a dead man cum.
Say I fucked all night and all night before.
And I feel like I want to fuck you some more.
I want you to grind me baby, grind me until I cry.
And when you hear me cry baby, I want you to shave me dry.

ode à homens velhos, que chupar colhoes

29 Friday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on ode à homens velhos, que chupar colhoes

Tags

cock sucking, homoerotic, Mae West, ode à homens velhos, ode to old men who suck cock, Portuguese, que chupar colhoes, translation

Avôs de Viados,
falo da tua geração.

Eu sou delicadas, mas você me salvou com braços paternos me estrangulariam.
As pessoas tentam você colocar pra baixo, mas …

como Mae West disse:
“um bom homem
é difícil de encontrar,
mas um homem duro
é bom de encontrar.”

Em tua lábios
— esporra, xixi, baba —
Vamos chamar esse escuro amor.
Você admira meu amor
e que você admira meu colhoes.

In English:

Grandfathers of Faggots,
I speak of your generation.

I’m sensitive, but you saved me with fatherly arms that would strangle me.
People try to put you down, but …

As Mae West said:
“a good man
is hard to find,
but a hard man
is good to find.”

On your lips
– cum piss drool –
Let’s call this dark love.
You admire my love
and you admire my balls.

barebacking

29 Friday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on barebacking

Tags

barebacking, homoerotic, Portuguese, translation

Eles dizem, eu sou

o melhor jóquei da cidade.

E equitação é uma arte

da meia-noite hora.

Uma hora mais tarde:

eu posso ensinar você

truques novo. E mais

uma hora: vamos vitória

corridas cada noite toda com

o meu esporão e chicote.

In English:

They say I’m the best jockey in town. And riding is an art of the midnight hour. An hour later, I can teach you new tricks. And one more hour after: every night we will win races with my spurs and whip.

toque isto e explode

28 Thursday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on toque isto e explode

Tags

explode, Portuguese, toque isto e explode, touch it, translation

Eu penso que você gosta de descer,

toque isto e explode, mas é a minha vez.

* * *

Tua suculento momento,

tua suco-sumo e você

na manhã em nossa escuro

deixam claros gozos,

ecoados nua escuridão

do quarto, deslizante mamada,

sensual, eriçados

os desejos, borbulhante

a paixão fluindo todo em meu rosto.

In English:

I think you like to go down, touch it and explode, but it’s my turn. Your juicy moment, your juice-juice in the morning and you make this clear in our dark pleasures, echoing the darkness of the bare room, sliding sucking and sensual desires bristling, bubbling passion flowing all over my face.

← Older posts
Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • Poetic K [myspace]
  • poesia erótica (português)
  • aimee mann
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • discos bizarros argentinos
  • armenian erotica and news

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 396,641 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • kristy bowen
  • wendy babiak
  • megan burns
  • stacy blint
  • clair becker
  • alzheimer's poetry project
  • sandra beasley
  • american witch
  • aliki barnstone
  • the art blog
  • sommer browning
  • all things said and done
  • lynn behrendt
  • afghan women's writing project
  • tiel aisha ansari
  • black satin
  • Alcoholic Poet
  • emma bolden
  • margaret bashaar
  • mary biddinger
  • afterglow
  • armenian poetry project
  • cecilia ann
  • brilliant books

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • julie carter
  • linda lee crosfield
  • juliet cook
  • CRB
  • maria damon
  • jackie clark
  • natalia cecire
  • abigail child
  • cleveland poetics
  • cheryl clark
  • lyle daggett
  • flint area writers
  • roberto cavallera
  • michelle detorie
  • jennifer k. dick
  • lorna dee cervantes

ars poetica: the blogs e-h

  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • maggie may ethridge
  • julie r. enszer
  • joy harjo
  • herstoria
  • Free Minds Book Club
  • amanda hocking
  • liz henry
  • Gabriela M.
  • carol guess
  • joy garnett
  • bernardine evaristo
  • jane holland
  • jessica goodfellow
  • sarah wetzel fishman
  • ghosts of zimbabwe
  • pamela hart
  • maureen hurley
  • human writes
  • jeannine hall gailey
  • elizabeth glixman
  • carrie etter
  • elisa gabbert

ars poetica: the blogs i-l

  • gene justice
  • las vegas poets organization
  • sandy longhorn
  • kennifer kilgore-caradec
  • a big jewish blog
  • amy king
  • diane lockward
  • maggie jochild
  • meg johnson
  • renee liang
  • lesbian poetry archieves
  • language hat
  • miriam levine
  • irene latham
  • IEPI
  • megan kaminski
  • laila lalami
  • sheryl luna
  • emily lloyd
  • charmi keranen
  • lesley jenike
  • dick jones
  • donna khun
  • Jaya Avendel
  • Kim Whysall-Hammond
  • joy leftow

ars poetica: the blogs m-o

  • sophie mayer
  • nzepc
  • Nanny Charlotte
  • michelle mc grane
  • wanda o'connor
  • heather o'neill
  • adrienne j. odasso
  • michigan writers resources
  • the malaysian poetic chronicles
  • My Poetic Side
  • maud newton
  • caryn mirriam-goldberg
  • motown writers
  • mlive: michigan poetry news
  • sharanya manivannan
  • iamnasra oman
  • marion mc cready
  • ottawa poetry newsletter
  • new issues poetry & prose
  • majena mafe
  • january o'neil
  • michigan writers network

ars poetica: the blogs p-r

  • maria padhila
  • split this rock
  • nicole peyrafitte
  • nikki reimer
  • susan rich
  • sophie robinson
  • kristin prevallet
  • rachel phillips
  • ariana reines
  • helen rickerby
  • Queen Majeeda
  • joanna preston

ars poetica: the blogs s-z

  • vassilis zambaras
  • southern michigan poetry
  • scottish poetry library
  • Trista's Poetry
  • tuesday poems
  • Stray Lower
  • shin yu pai
  • ron silliman
  • sexy poets society
  • switchback books
  • tim yu
  • womens quarterly conversation

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar