• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Tag Archives: act iii scene ii

25 Sunday May 2025

Posted by babylon crashing in Chinese, drama, Translation

≈ Comments Off on

Tags

act iii scene ii, Blood Bodhisattva, Chinese translation, 血菩萨, poem, Poetry, retelling, Titus Andronicus, wuxia

[第三幕・第二场] [Act III, Scene II]

内宫秘殿。绢屏影绰,香烟如鬼萦绕。殿外:法锣沉沉,诵经隐隐——铁血与铁炼正赴黄泉。殿内:时间凝滞,寂静亵渎。巴悉拉跪坐冥想,身侧大狼仅着薄绸单衣,面泛潮红,眸含期待。青铜炉中紫焰幽曳,卷轴如舌展,朱砂墨溢地如血。

A private chamber in the inner palace. Shadowed silk screens. Incense drifts like ghosts. Outside: ritual gongs, muffled chanting—the execution of Tiě Xuè and Tiě Lián proceeds without interruption. Inside: stillness, sacred and wrong. Time bends. A hush. Bǎ Xī Lā kneels in meditation beside Dà Láng, who wears only thin silken robes, flushed and expectant. A bronze brazier flickers with violet flame. Scrolls unfurl like tongues. A bowl of cinnabar ink bleeds across the floor.

巴悉拉 / BǍ XĪ LĀ.

[轻语] “此处唯你我。星宿亦阖目——

似这九天十地……不敢窥伺。”

[Whispering] “It’s just you and me here. The stars are also closed ––

just like the nine heavens and ten earths… dare not peek.”

大狼 / DÀ LÁNG.

“苍天何曾容得……情人欢好?”

[褪去外袍,仰卧祭坛,闭目]

“快些,郎君。妾身……已难耐。”

“How can heaven allow… lovers to enjoy each other?”
[Slips off her robes, lies on the altar with her eyes closed]
“Hurry up, my love. I can’t wait anymore.”

[长寂。她睁眼。巴悉拉伫立如石,唇动无声,诵念畸变经文——喉音沉浊,似古庙残碑之语。]

[Long silence. She opens her eyes. Bǎ Xī Lā stands like stone, fully clothed, lips moving. The words are twisted scripture—glottal, guttural—spoken in a broken, holy tongue older than any temple.]

巴悉拉 / BǍ XĪ LĀ.

“此妇当为吾怒之器,备以毁殁。“

“She shall be for Me a vessel of wrath, prepared for destruction.”

[炉火骤燃。屏风影动,如逃如窜。]

[The brazier flares. Shadows crawl up the silk screens, as if fleeing.]

巴悉拉 / BǍ XĪ LĀ [续]

“首当净器。

其额题名:奥秘哉,大巴比伦,娼妓与地上可憎物之母。“

“First, we anoint the vessel.

And upon her forehead was a name written: Mystery, Babylon the Great, the Mother of Harlots and Abominations of the Earth.”

[他捧起朱砂墨碗,以颤指绘经咒于大狼肌肤——腹、胸、腿。字迹隐泛幽光。]

[He lifts the bowl of cinnabar ink. With trembling fingers, he paints sutras in black and rust-red across Dà Láng’s skin—belly, breasts, thighs. They glow faintly.]

巴悉拉 / BǍ XĪ LĀ [续]

“吾言岂非如火,亦如击磐之锤?“

“Is not My word like fire, and like a hammer that breaks the rock in pieces?”

[他将一柄浸透腐煞的玉刃掷入火中。刃嘶鸣,泣血,渗黑。大狼喘息渐促——如堕幻境。]

[He places a jade dagger, black with corruption, into the flame. It hisses. Screams. Bleeds blackness. Dà Láng’s breath quickens—entranced.]

巴悉拉 / BǍ XĪ LĀ.

[柔声,几近爱怜]

“产门已闭。

‘地开口,吞没妇人与其神裔。‘

今吾当启新门。“

[Softly, almost tender.]
“The mouth of birth is closed.
‘The earth opened her mouth and swallowed up the woman and her seed.’
Now I will open a new gate.”

[未及她反应,刃已刺落。血肉绽裂声。血溅胸股祭石。她弓身痉挛,无欢愉呻吟,唯闻痛喘。忽其掌按她丹田,湿濡扭曲之声——如血肉自绽为花,裂作齿渊。腹开巨口,荧荧蠕噬,淫亵而饥。大狼惨嚎。]

[Before she can move, the dagger plunges. The sound of flesh bursting apart. Blood hisses onto her breasts, her thighs, the altar stone. Her body arches in shock. No moans of ecstasy, only pain. Then his palm presses to her navel. A twisting, wet sound——like flesh folding back upon itself. Her belly splits, not by blade nor wound, but like a flower blooming into teeth. A gaping, glowing maw opens, wet, obscene, hungry. Dà Láng screams.]

巴悉拉 / BǍ XĪ LĀ [续]

“彼倾魂至死……与罪同列。“

“He poured out His soul unto death… and was numbered among the transgressors.”

[他从袍中取一燃烧之心——尚搏动,银脉盘错。倾入她体内渊口。殿外诵经声渐狂。待最后真气尽耗,心化灰烬。荧芒黯,渊口闭如沙漩。]

[From his robe, Bǎ Xī Lā removes a burning heart—still pulsing, riddled with veins of silver qi. He pours it into her, into the maw. The chanting outside grows frantic. As the last of the qi is spent, the heart withers to ash. The glow dims. The vagina dentata closes like swirling sand in the desert.]

巴悉拉 / BǍ XĪ LĀ [续]

“人将称其为可憎之母。彼将再孕,产兽。”

“They will call her mother of abominations. She will conceive once more, and it shall be a beast.”

[大狼瘫倒——汗濡身颤,血污狼藉,目眦欲裂。]

[Dà Láng falls back—drenched in sweat, shaking, bleeding, terrified.]

大狼 / DÀ LÁNG.

[喘促]

“冷极——

不——灼如焚……此为何物?“

[Gasping]
It’s cold—
No—it burns … what is it?

[巴悉拉漠然掷袍掩其残躯。仪毕。他目中已无她。]

[Almost absently, Bǎ Xī Lā tosses her robes across her ruined body. The ceremony is over. His eyes are empty of her now.]

巴悉拉 / BǍ XĪ LĀ.

[自语] “彼已成魔居,聚万秽灵,囚诸不洁憎鸟之笼。“

[朗声] “盘绕之暗。

汝已成终焉之杯。“

[To himself.] “She is become the habitation of devils, the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.”
[Aloud.] The coiled dark.
You are now the chalice of ending.

大狼 / DÀ LÁNG.

[气若游丝]

“妾觉……其已动。此刻便动。“

[barely above a whisper]
“I feel… it moving. Already.”

巴悉拉 / BǍ XĪ LĀ.

“待皇后啖女肉,

待尸月裂,

待五毒蔽天——

其将破汝而出。”

When the Empress eats the flesh of her daughters,
when the corpse-moon cracks,
when the heavens darken with five poisons—
then it will crawl free.

[地底深处,古物蠢动。非肺所生之呻,无名之饥。]

[Far below, something ancient shifts in the roots of the earth. A moan not born of lungs. A hunger without name.]

[他走向殿门。外间法锣一声——铁炼命绝。他驻足,回望。]

[He walks to the door. Outside, a ritual gong sounds—Tiě Lián’s death. He pauses. Looks back once.]

大狼 / DÀ LÁNG.

[恍惚呢喃]

“妾身……将为彼之母。

吾儿。

吾儿。

吾儿。“

[dazed, whispering]
“I … will be his mother.
Our son.
Our son.
Our son.”

巴悉拉 / BǍ XĪ LĀ.

[低语]

“然。

亦为……首飨。“

[to himself]
“Yes.
And its first meal.”

֍

Note.

In the image I am including here, Bǎ Xī Lā paints the word “永世沉沦” on the wall, which I am choosing to translate as, “Eternal damnation.”

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman war woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • poesia erótica (português)
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • discos bizarros argentinos
  • armenian erotica and news
  • Poetic K [myspace]
  • aimee mann

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 387,419 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • armenian poetry project
  • brilliant books
  • the art blog
  • sandra beasley
  • alzheimer's poetry project
  • all things said and done
  • american witch
  • clair becker
  • mary biddinger
  • lynn behrendt
  • Alcoholic Poet
  • emma bolden
  • afterglow
  • wendy babiak
  • margaret bashaar
  • sommer browning
  • stacy blint
  • tiel aisha ansari
  • cecilia ann
  • aliki barnstone
  • megan burns
  • black satin
  • kristy bowen
  • afghan women's writing project

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • roberto cavallera
  • michelle detorie
  • cleveland poetics
  • jennifer k. dick
  • lorna dee cervantes
  • julie carter
  • lyle daggett
  • linda lee crosfield
  • juliet cook
  • flint area writers
  • cheryl clark
  • CRB
  • abigail child
  • maria damon
  • natalia cecire
  • jackie clark

ars poetica: the blogs e-h

  • bernardine evaristo
  • human writes
  • carol guess
  • sarah wetzel fishman
  • jane holland
  • Free Minds Book Club
  • pamela hart
  • joy harjo
  • carrie etter
  • ghosts of zimbabwe
  • joy garnett
  • liz henry
  • herstoria
  • amanda hocking
  • maureen hurley
  • julie r. enszer
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)
  • maggie may ethridge
  • jessica goodfellow
  • jeannine hall gailey
  • elisa gabbert
  • Gabriela M.
  • elizabeth glixman

ars poetica: the blogs i-l

  • diane lockward
  • dick jones
  • sheryl luna
  • IEPI
  • gene justice
  • amy king
  • Kim Whysall-Hammond
  • lesley jenike
  • miriam levine
  • maggie jochild
  • irene latham
  • joy leftow
  • language hat
  • lesbian poetry archieves
  • megan kaminski
  • kennifer kilgore-caradec
  • meg johnson
  • las vegas poets organization
  • charmi keranen
  • a big jewish blog
  • emily lloyd
  • sandy longhorn
  • laila lalami
  • donna khun
  • Jaya Avendel
  • renee liang

ars poetica: the blogs m-o

  • sophie mayer
  • michelle mc grane
  • the malaysian poetic chronicles
  • michigan writers network
  • motown writers
  • adrienne j. odasso
  • caryn mirriam-goldberg
  • maud newton
  • majena mafe
  • Nanny Charlotte
  • new issues poetry & prose
  • michigan writers resources
  • mlive: michigan poetry news
  • marion mc cready
  • My Poetic Side
  • january o'neil
  • iamnasra oman
  • ottawa poetry newsletter
  • sharanya manivannan
  • nzepc
  • wanda o'connor
  • heather o'neill

ars poetica: the blogs p-r

  • nicole peyrafitte
  • ariana reines
  • kristin prevallet
  • joanna preston
  • nikki reimer
  • sophie robinson
  • Queen Majeeda
  • rachel phillips
  • susan rich
  • helen rickerby
  • maria padhila
  • split this rock

ars poetica: the blogs s-z

  • shin yu pai
  • tim yu
  • sexy poets society
  • ron silliman
  • scottish poetry library
  • tuesday poems
  • vassilis zambaras
  • Stray Lower
  • womens quarterly conversation
  • switchback books
  • southern michigan poetry
  • Trista's Poetry

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...