• hopilavayi: an erotic dictionary

memories of my ghost sista

~ the dead are never satisfied

memories of my ghost sista

Category Archives: Translation

teu corpo gostoso

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on teu corpo gostoso

Tags

Portuguese, teu corpo gostoso, translation, your hot body

Te quero

nua de dia,

beijar o teu

corpo

gostoso,

lamber teu

pescoço,

e ser

grudento

aos poucos.

luxuriosos úmidos de volúpias

24 Sunday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on luxuriosos úmidos de volúpias

Tags

blow job, homoerotica, luxuriosos úmidos de volúpias, orgy, Portuguese, translation

 

Quero pecar contigo

a tarde inteira.

Você é nos meus

braços — luxuriosos

úmidos de volúpias —

puro ou impuro

eu não me importo,

eu beijo teus lábios

como a polpa dos fruta

suculenta. Teu

suco cobre

meu queixo

In English:

I sin with you all afternoon. You’re in my arms – lusty wet pleasures – pure or impure, I do not care, I kiss your lips like they’re juicy pulp. Your juice covers my chin.

construídos por prazer

20 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on construídos por prazer

Tags

built for pleasure, construídos por prazer, Portuguese, translation

O ovo e sementes negado a calidez da noite,

quando a brisa sopra e arrefece o suor dos corpos,

quente em minha boca de sede e línguas,

eu abro os teus lábios secretos,

e o suspiro feliz de estéreis mulheres.

Nós somos construídos por prazer.

Nós nunca vamos ser fértil.

osso menina lava

20 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on osso menina lava

Tags

bone girl lava, osso menina lava, Portuguese, translation

Lambe-lhe

o ventre antes

de se ir perder

na escura

noite.

Depois,

tremendo,

abraça-lhe

a quadris

como a arfar

terremoto,

morde-lhe

clitoris

túmidos,

como uma

vaga preguiçosa,

coral da rio

enorme,

osso menina

lava.

niña de la lluvia [rain girl]

18 Monday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on niña de la lluvia [rain girl]

Tags

niña de la lluvia, rain girl, Spanish, translation

Here’s the original:

Una tormentas eléctricas rompe violenta
en la cielos de nuestros cuerpos
nos inunda un rugido de orgasmos
contra nuestra cama.
Mira la lluvia y el cum
que nos envuelve
pegajoso peligroso
uniéndonos
para siempre
nuestra joder.

And here is my poor attempts at translation:

A violent thunderstorm breaks
in the skies over our bodies
inundates us in a roar of orgasms
against our bed.
Look at the rain and cum
that surrounds us
dangerously sticky
joining
forever
our fuck.

molhado almíscar

13 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on molhado almíscar

Tags

molhado almíscar, Portuguese, translation, wet musk

esta manhã

sonhei sua corpo

inteiro – acordei

com teu molhado

almíscar

na minha

língua

agridoce

13 Wednesday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, Poetry, Translation

≈ Comments Off on agridoce

Tags

agridoce, cunnilingus, ghost, Portuguese, tongue-fucking, translation

Típico de mim, que diferença faz?

Romã-do-amor, abrir sementes

com a minha língua, explorar

seus cheiros e sabores.

Minha língua lambe memória.

* * *

Fumaça demora entre seus dedos,

também, com um beijo que foi…

absolutamente agridoce.

* * *

Você disse, “por favor,

eu quero o seu mais violentos

da língua.” Mas eu sou apenas

um fantasma.

Lembra-se?

In English:

Typical me, what difference does it make? Pomegranate-of-love, seeds open with my tongue, exploring your aromas and flavors. My tongue licks this memory. Smoke lingers between your fingers, too, with a kiss that was … absolutely bittersweet. You said, “Please, I want your violent tongue. “ But I’m just a ghost. Remember?

molhado

08 Friday Apr 2011

Posted by babylon crashing in Erotic, photograph, Poetry, Translation

≈ Comments Off on molhado

Tags

almighty bone, molhado, pale male, passion, Portuguese, translation

Silhouette-051610-05

Depois dessa paixão

que embebeu-me — dessa

omnipotente osso — dessa

pálido carne devorou — depois

de te amar tão loucamente,

como posso explicar?

Eu estou indo relax.

Lá no fundo nos todos

ainda nos sentimos molhados.

In English:

After this passion that has soaked me – this almighty bone – this pale flesh devoured – after loving you so crazy, how can I explain? I’m going to relax. Deep down we all still feel wet.

Newer posts →

age difference anal sex Armenia Armenian Genocide Armenian translation ars poetica art artist unknown blow job Chinese translation conversations with imaginary sisters cum cunnilingus drama erotic erotica erotic poem erotic poetry Federico Garcia Lorca fellatio finger fucking free verse ghost ghost girl ghost lover gif Gyumri haiku homoerotic homoerotica Humor i'm spilling more thank ink y'all incest Lilith Lord Byron Love shall make us a threesome masturbation more than just spilled ink more than spilled ink mythology ocean mythology Onna bugeisha orgasm Peace Corps photo poem Poetry Portuguese Portuguese translation prose quote unquote reblog retelling Rumi Sappho sea folklore Shakespeare sheismadeinpoland sonnet sorrow Spanish Spanish translation spilled ink story Taoist Pirate rituals Tarot Tarot of Syssk thank you threesome Titus Andronicus translation video Walt Whitman woman warrior xenomorph

electric mayhem [links]

  • aimee mann
  • armenian erotica and news
  • cyndi lauper
  • sandra bernhard
  • discos bizarros argentinos
  • Poetic K [myspace]
  • poesia erótica (português)

Meta

  • Create account
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 393,132 hits

Categories

ars poetica: the blogs a-b

  • afterglow
  • megan burns
  • mary biddinger
  • black satin
  • kristy bowen
  • sandra beasley
  • alzheimer's poetry project
  • wendy babiak
  • tiel aisha ansari
  • cecilia ann
  • margaret bashaar
  • afghan women's writing project
  • sommer browning
  • all things said and done
  • stacy blint
  • Alcoholic Poet
  • brilliant books
  • the art blog
  • armenian poetry project
  • american witch
  • aliki barnstone
  • emma bolden
  • clair becker
  • lynn behrendt

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 44 other subscribers

Archives

ars poetica: the blogs c-d

  • CRB
  • cleveland poetics
  • natalia cecire
  • jennifer k. dick
  • maria damon
  • roberto cavallera
  • lorna dee cervantes
  • lyle daggett
  • flint area writers
  • cheryl clark
  • michelle detorie
  • jackie clark
  • linda lee crosfield
  • julie carter
  • juliet cook
  • abigail child

ars poetica: the blogs e-h

  • maureen hurley
  • Gabriela M.
  • herstoria
  • sarah wetzel fishman
  • maggie may ethridge
  • elizabeth glixman
  • carol guess
  • jeannine hall gailey
  • joy garnett
  • joy harjo
  • human writes
  • amanda hocking
  • elisa gabbert
  • jessica goodfellow
  • ghosts of zimbabwe
  • pamela hart
  • julie r. enszer
  • bernardine evaristo
  • Free Minds Book Club
  • carrie etter
  • liz henry
  • jane holland
  • hayaxk (ՀԱՅԱՑՔ)

ars poetica: the blogs i-l

  • sheryl luna
  • las vegas poets organization
  • IEPI
  • irene latham
  • Jaya Avendel
  • miriam levine
  • lesley jenike
  • gene justice
  • dick jones
  • megan kaminski
  • kennifer kilgore-caradec
  • renee liang
  • joy leftow
  • lesbian poetry archieves
  • laila lalami
  • sandy longhorn
  • Kim Whysall-Hammond
  • meg johnson
  • a big jewish blog
  • language hat
  • donna khun
  • diane lockward
  • amy king
  • emily lloyd
  • charmi keranen
  • maggie jochild

ars poetica: the blogs m-o

  • new issues poetry & prose
  • iamnasra oman
  • michelle mc grane
  • wanda o'connor
  • heather o'neill
  • maud newton
  • michigan writers resources
  • mlive: michigan poetry news
  • caryn mirriam-goldberg
  • adrienne j. odasso
  • ottawa poetry newsletter
  • Nanny Charlotte
  • majena mafe
  • My Poetic Side
  • nzepc
  • michigan writers network
  • motown writers
  • sharanya manivannan
  • the malaysian poetic chronicles
  • marion mc cready
  • sophie mayer
  • january o'neil

ars poetica: the blogs p-r

  • kristin prevallet
  • susan rich
  • maria padhila
  • sophie robinson
  • nicole peyrafitte
  • Queen Majeeda
  • rachel phillips
  • ariana reines
  • nikki reimer
  • joanna preston
  • split this rock
  • helen rickerby

ars poetica: the blogs s-z

  • scottish poetry library
  • ron silliman
  • Stray Lower
  • sexy poets society
  • Trista's Poetry
  • tuesday poems
  • southern michigan poetry
  • womens quarterly conversation
  • switchback books
  • vassilis zambaras
  • shin yu pai
  • tim yu

  • Subscribe Subscribed
    • memories of my ghost sista
    • Join 44 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • memories of my ghost sista
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...