Te quero
nua de dia,
beijar o teu
corpo
gostoso,
lamber teu
pescoço,
e ser
grudento
aos poucos.
24 Sunday Apr 2011
Posted in Erotic, Poetry, Translation
≈ Comments Off on teu corpo gostoso
Te quero
nua de dia,
beijar o teu
corpo
gostoso,
lamber teu
pescoço,
e ser
grudento
aos poucos.
24 Sunday Apr 2011
Posted in Erotic, Poetry, Translation
≈ Comments Off on luxuriosos úmidos de volúpias
Quero pecar contigo
a tarde inteira.
Você é nos meus
braços — luxuriosos
úmidos de volúpias —
puro ou impuro
eu não me importo,
eu beijo teus lábios
como a polpa dos fruta
suculenta. Teu
suco cobre
meu queixo
In English:
I sin with you all afternoon. You’re in my arms – lusty wet pleasures – pure or impure, I do not care, I kiss your lips like they’re juicy pulp. Your juice covers my chin.
20 Wednesday Apr 2011
Posted in Erotic, Poetry, Translation
≈ Comments Off on construídos por prazer
O ovo e sementes negado a calidez da noite,
quando a brisa sopra e arrefece o suor dos corpos,
quente em minha boca de sede e línguas,
eu abro os teus lábios secretos,
e o suspiro feliz de estéreis mulheres.
Nós somos construídos por prazer.
Nós nunca vamos ser fértil.
20 Wednesday Apr 2011
Posted in Erotic, Poetry, Translation
≈ Comments Off on osso menina lava
Lambe-lhe
o ventre antes
de se ir perder
na escura
noite.
Depois,
tremendo,
abraça-lhe
a quadris
como a arfar
terremoto,
morde-lhe
clitoris
túmidos,
como uma
vaga preguiçosa,
coral da rio
enorme,
osso menina
lava.
18 Monday Apr 2011
Posted in Erotic, Poetry, Translation
≈ Comments Off on niña de la lluvia [rain girl]
Here’s the original:
Una tormentas eléctricas rompe violenta
en la cielos de nuestros cuerpos
nos inunda un rugido de orgasmos
contra nuestra cama.
Mira la lluvia y el cum
que nos envuelve
pegajoso peligroso
uniéndonos
para siempre
nuestra joder.
And here is my poor attempts at translation:
A violent thunderstorm breaks
in the skies over our bodies
inundates us in a roar of orgasms
against our bed.
Look at the rain and cum
that surrounds us
dangerously sticky
joining
forever
our fuck.
13 Wednesday Apr 2011
Posted in Erotic, Poetry, Translation
≈ Comments Off on molhado almíscar
esta manhã
sonhei sua corpo
inteiro – acordei
com teu molhado
almíscar
na minha
língua
13 Wednesday Apr 2011
Posted in Erotic, Poetry, Translation
≈ Comments Off on agridoce
Típico de mim, que diferença faz?
Romã-do-amor, abrir sementes
com a minha língua, explorar
seus cheiros e sabores.
Minha língua lambe memória.
* * *
Fumaça demora entre seus dedos,
também, com um beijo que foi…
absolutamente agridoce.
* * *
Você disse, “por favor,
eu quero o seu mais violentos
da língua.” Mas eu sou apenas
um fantasma.
Lembra-se?
In English:
Typical me, what difference does it make? Pomegranate-of-love, seeds open with my tongue, exploring your aromas and flavors. My tongue licks this memory. Smoke lingers between your fingers, too, with a kiss that was … absolutely bittersweet. You said, “Please, I want your violent tongue. “ But I’m just a ghost. Remember?
08 Friday Apr 2011
Posted in Erotic, photograph, Poetry, Translation
≈ Comments Off on molhado
Depois dessa paixão
que embebeu-me — dessa
omnipotente osso — dessa
pálido carne devorou — depois
de te amar tão loucamente,
como posso explicar?
Eu estou indo relax.
Lá no fundo nos todos
ainda nos sentimos molhados.
In English:
After this passion that has soaked me – this almighty bone – this pale flesh devoured – after loving you so crazy, how can I explain? I’m going to relax. Deep down we all still feel wet.