AMOR EM AZUL E BRANCO Virgínia Schall |
LOVE IN BLUE AND WHITE translation by ZJC |
---|---|
Nuvens brancas espumas flutuando os andes Brancas geleiras pinceladas impressionistas descendo sobre os cimos do Ozorno Branco em flor campo de margaridas ondulando ao vento Branco-amor esvoaça em lençois e cortinas desnudando os corpos no quarto róseos, ardentes, úmidos e ungidos Branco enevoado do ar em cheiro de sêmen-vida do encontro que exala e enche a casa perfuma a brisa e se espalha por entre as ondas suaves do marinho Pacífico, ornando a cena, túrgido e cingido ao azul celeste da Terra em cio. |
White clouds foam floating across the Andes White glaciers Like impressionist brushstrokes coming down off the peaks of the Ozorno White flowers a field of daisies rippling in the wind White-love fluttering in the sheets and curtains they bare their bodies in this room all rosy, glowing, wet and anointed White misty air that smells of vital cum from the encounter that exudes and fills the house with perfumes the breeze spreads through the gentle waves of the Pacific ocean, gracing the world, surrounding the turgid heat of the blue Earth. |
Poet’s Biography:
Besides writing poetry, VIRGINIA TORRES SCHALL is a psychologist, biological scientist (neurophysiology and behavior), and holds a Ph.D. in education. She has been working at Fundacao Oswaldo Cruz (Rio de Janeiro, Brazil) since 1981 as a researcher. In 1990, she created the Laboratory of Environmental and Health Education (Department of Biology, Oswaldo Cruz Institute). According to her website she is also currently working at Rene Rachou Research Center (Fundacao Oswaldo Cruz, Belo Horizonte).